﻿1
00:01:36,070 --> 00:01:41,500
حكاية جيرايا الشّهم

2
00:01:42,970 --> 00:01:44,770
...لا نهاية لهذا المطر الفظيع

3
00:01:46,630 --> 00:01:48,670
!أمزح! أنا أمزح فحسب

4
00:01:49,500 --> 00:01:51,500
فأنا ممتنٌّ لكِ

5
00:01:53,830 --> 00:01:55,870
أنا متأكّدة أنّ جيرايا-ساما بخير

6
00:01:56,570 --> 00:01:58,030
...هو بالتّحديد لا يُمكن

7
00:01:58,130 --> 00:01:59,670
...لن يعود

8
00:02:02,400 --> 00:02:04,130
هذا ما راهنتُه عليه

9
00:02:06,270 --> 00:02:09,170
ولم أربح الرّهان يوماً

10
00:02:10,430 --> 00:02:12,200
هكذا إذاً

11
00:02:25,470 --> 00:02:27,900
الرّفض يجعل الرّجل أقوى

12
00:02:28,870 --> 00:02:31,070
...وبالإضافة إلى ذلك

13
00:02:31,270 --> 00:02:33,630
الرّجال ليسوا من يبحثون عن السّعادة

14
00:02:35,370 --> 00:02:37,230
...يا له من مُتصنِّع

15
00:02:39,330 --> 00:02:40,530
...عندما يعود

16
00:02:41,730 --> 00:02:44,700
لن أدعه يُحافظ على هيبته

17
00:02:51,400 --> 00:02:55,670
!باين... من أنت بالضبط؟

18
00:02:56,430 --> 00:02:57,600
...باين

19
00:02:58,200 --> 00:03:01,830
هو اسم مُستعار يمثّلنا نحن الستّة

20
00:03:05,300 --> 00:03:06,800
...أ-أنت

21
00:03:07,800 --> 00:03:09,270
...ذلك الوجه

22
00:03:11,170 --> 00:03:12,470
أهذا أنت يا ياهيكو؟

23
00:03:12,830 --> 00:03:15,670
تذكّرت... كان هناك رجل بهذا الاسم، صحيح؟

24
00:03:16,200 --> 00:03:18,900
توفّي منذ زمن بعيد

25
00:03:19,200 --> 00:03:22,730
!ما الذي يجري؟ قلتَ أنّ ياهيكو قد مات

26
00:03:22,770 --> 00:03:24,170
...بالإضافة إلى أنّ هذه العيون

27
00:03:24,600 --> 00:03:27,330
هل تتوهّم أنّني ياهيكو؟

28
00:03:28,170 --> 00:03:30,470
أنت فعلاً معلّمه السابق

29
00:03:31,270 --> 00:03:33,530
لكن ياهيكو قد مات منذُ فترة طويلة

30
00:03:34,030 --> 00:03:36,400
باين = ألم

31
00:03:34,030 --> 00:03:36,400
كلّ ما بقي... هو ألم

32
00:03:36,500 --> 00:03:38,400
!كفَّ عن التلاعُب بالكلمات

33
00:03:38,430 --> 00:03:40,730
لماذا تمتلكُ الرنيغان

34
00:03:40,930 --> 00:03:43,070
عمّاذا تتكلّم أيّها الفتى جيرايا؟

35
00:03:43,670 --> 00:03:46,600
أحد تلاميذي السّابقين هو من بينهم

36
00:03:46,800 --> 00:03:49,870
...فيما عدا أنّه لم يكن يمتلك هذه العيون

37
00:03:49,900 --> 00:03:52,170
ما الذي يجري بالضبط؟

38
00:03:52,430 --> 00:03:55,300
هل تعني أنّه يوجد طفلا نبوءة؟

39
00:03:55,730 --> 00:03:57,200
...لا، هذا ليس هو أيضاً

40
00:03:57,900 --> 00:04:02,570
عندما رأيتُ الرنيغان أقنعتُ نفسي
...أنّ الأوّل كان ناغاتو

41
00:04:03,100 --> 00:04:05,970
...لكنّه مختلف قليلاً عن ناغاتو الذي عرفتُه

42
00:04:06,630 --> 00:04:08,400
،بالفعل، عندَ النظر بتمعُّن

43
00:04:08,430 --> 00:04:12,870
لا يذكّرني أي من أولئك الستّة بناغاتو

44
00:04:13,000 --> 00:04:16,070
...من ناحية أخرى، يُشبه أحدهم ياهيكو

45
00:04:16,100 --> 00:04:19,030
...لكنّه يمتلك رنيغان ناغاتو

46
00:04:19,830 --> 00:04:23,330
هل أنت ياهيكو... أم ناغاتو؟

47
00:04:24,130 --> 00:04:26,400
!من أنت بالضبط؟

48
00:04:26,800 --> 00:04:29,330
...نحن باين

49
00:04:31,100 --> 00:04:32,200
نحن إله

50
00:04:35,100 --> 00:04:36,970
!انسحب أيّها الفتى جيرايا

51
00:04:42,000 --> 00:04:43,730
!إله؟

52
00:04:49,000 --> 00:04:53,370
!ياهيكو! كيف حصلتَ على عينَي ناغاتو؟

53
00:04:53,930 --> 00:04:57,300
!حتّى لو عرفتَ الإجابة، لن تفوز

54
00:05:05,930 --> 00:05:07,530
!يا غُلام! استسلم فحسب

55
00:05:07,570 --> 00:05:10,470
!لا بدّ أن أبحث عن ثغرةٍ لهزيمتهم ولو على جثّتي

56
00:05:29,030 --> 00:05:30,530
...لا أحسّ بحضوره

57
00:05:38,130 --> 00:05:41,270
هذا... حاجز؟

58
00:05:48,400 --> 00:05:49,600
سائل مِعوي؟

59
00:05:51,900 --> 00:05:53,570
!راسينغان

60
00:06:07,370 --> 00:06:09,400
فعلتَها أيّها الفتى جيرايا

61
00:06:19,100 --> 00:06:20,070
هل مات؟

62
00:06:20,830 --> 00:06:23,200
...تمكّنتُ من قتل واحد بصعوبة

63
00:06:23,230 --> 00:06:25,330
...فقط بعد استدراجه إلى داخل حاجزي

64
00:06:28,670 --> 00:06:30,000
هل أنت بخير يا غُلام؟

65
00:06:31,530 --> 00:06:33,170
...بعض الشيء

66
00:06:37,130 --> 00:06:38,170
!جسدي...؟

67
00:06:38,670 --> 00:06:40,370
!تداعت التشاكرا خاصّتي

68
00:06:40,430 --> 00:06:41,570
!أهذه هي؟

69
00:06:46,800 --> 00:06:51,700
هويّتهم غامضة ويبدو أنّهم يستخدمون
أسلحة غريبة أيضاً

70
00:06:52,070 --> 00:06:56,330
لا أظنّهم بشراً... إنّهم شيء مختلف كلّياً

71
00:07:00,000 --> 00:07:02,330
لا أحد يعرف شكله

72
00:07:02,730 --> 00:07:06,200
ويدّعي البعض أنّه غير موجود حتّى

73
00:07:07,200 --> 00:07:11,530
...ذلك الوجه... إنّه ياهيكو بلا شكّ

74
00:07:15,700 --> 00:07:19,670
...ومع ذلك يمتلك الرنيغان الخاصّة بناغاتو

75
00:07:19,970 --> 00:07:23,730
هل سرقها من ناغاتو لسبب ما؟

76
00:07:23,830 --> 00:07:25,070
...لكن

77
00:07:25,470 --> 00:07:28,530
...هناك مستخدمو رنيغان آخرون كذلك

78
00:07:28,800 --> 00:07:30,830
فما الذي يجري؟

79
00:07:32,600 --> 00:07:34,170
...فضلاً عن

80
00:07:35,000 --> 00:07:40,700
...فهم هذا الألم يجعلُك لطيفاً مع الآخرين

81
00:07:41,100 --> 00:07:42,600
هذا ما يجعلنا بشراً

82
00:07:43,170 --> 00:07:45,930
ماذا تعني بذلك؟

83
00:07:47,270 --> 00:07:49,800
يُدعى هذا بالنّضوج

84
00:07:51,030 --> 00:07:54,130
نضوج؟ ماذا تعني؟

85
00:07:55,070 --> 00:07:59,130
هذا ما عليك اكتشافه بنفسك

86
00:08:00,670 --> 00:08:06,100
يموت كثير من النّاس هنا، ذاك الألم هو ما جعلني أنضج

87
00:08:06,930 --> 00:08:11,930
في هذه الحالة فهل يعني أنّه ناغاتو؟

88
00:08:25,670 --> 00:08:27,800
!هذا صحيح! الآن قد تذكّرت

89
00:08:28,200 --> 00:08:30,530
!هذا الشّخص ليس ناغاتو

90
00:08:30,900 --> 00:08:32,000
ما الأمر؟

91
00:08:32,070 --> 00:08:34,230
...هذا الرّجل الذي أمامنا

92
00:08:34,870 --> 00:08:37,470
قاتلتُه من قبل

93
00:08:38,230 --> 00:08:40,500
كان عضواً في عشيرة فوما وواجهتُه

94
00:08:40,530 --> 00:08:45,400
بُعيد انطلاقتي في رحلتي عقب نبوءة
ناسك الضفادع العظيم

95
00:08:46,030 --> 00:08:49,030
...أنا من سبّب له هذه النّدبة في جبينه

96
00:08:49,100 --> 00:08:51,800
وما الذي يفعله رجلٌ مثله هنا؟

97
00:08:52,000 --> 00:08:55,630
زادَني لغز باين هذا حيرة أكثر فأكثر الآن

98
00:08:58,100 --> 00:09:01,500
أنت من سيوجّه ذلك الثوريّ

99
00:09:01,700 --> 00:09:07,130
سيأتي اليوم الذي تُرغَمُ فيه على اختيار
خيار حاسم

100
00:09:07,270 --> 00:09:09,830
ماذا يجب أن أفعل...؟

101
00:09:10,030 --> 00:09:11,730
كي أختار الخيار الصّائب؟

102
00:09:11,900 --> 00:09:16,700
في حلمي، سافرتَ إلى كلّ أنحاء العالم
وأنت تؤلّف الكتب

103
00:09:17,100 --> 00:09:20,100
...مستحيل... إن كانت هذه هي النّبوءة

104
00:09:21,530 --> 00:09:26,070
...عليّ العودة ومُواجهتهم كي أتأكّد من شيء

105
00:09:26,430 --> 00:09:28,370
عودا من فضلكما

106
00:09:28,530 --> 00:09:29,570
!ماذا؟

107
00:09:29,630 --> 00:09:32,830
!مُحال! ستُقتَل إذا خرجتَ مجدّداً

108
00:09:33,070 --> 00:09:34,530
،لديهم المزيد من العيون

109
00:09:34,630 --> 00:09:38,530
!ولن يسقطوا في فخّ الحاجز مرّتين

110
00:09:38,770 --> 00:09:41,900
هُم لا يعلمون بوجودنا هنا بعد

111
00:09:42,230 --> 00:09:44,000
هذه فرصتنا الوحيدة لنلوذ بالفرار

112
00:09:44,270 --> 00:09:47,970
...قد أُقتَل إذا خرجتُ إلى هناك

113
00:09:48,470 --> 00:09:52,230
لكن قد أتمكّن من معرفة حقيقتهم

114
00:09:52,670 --> 00:09:54,130
،إذا فوّتُّ هذه الفُرصة

115
00:09:54,170 --> 00:09:58,100
فلن يتمكّن أحدٌ آخر من الاقتراب من باين
بهذا القدَر على ما أعتقد

116
00:09:58,700 --> 00:10:01,130
...هذا خيارنا الوحيد للكشف عن الحقيقة

117
00:10:02,470 --> 00:10:03,970
...علاوة على ذلك

118
00:10:04,000 --> 00:10:08,770
!هذا هو وقتُ الاختيار الذي تنبّأ به أوغاما سينين

119
00:10:09,200 --> 00:10:10,900
...الزّعيم وسيّدتي

120
00:10:10,930 --> 00:10:12,600
،انقلا المعلومات التي جمعناها حتّى الآن عن باين رجاء

121
00:10:12,600 --> 00:10:15,400
وكذلك هذه الجثّة وعودا

122
00:10:16,200 --> 00:10:17,730
...وأبلغا تسونادي

123
00:10:17,770 --> 00:10:20,500
ينبغي أن تكون كا-تشان كافية لذلك

124
00:10:21,330 --> 00:10:22,430
...لكن

125
00:10:22,530 --> 00:10:24,800
عُد على العشاء فحسب

126
00:10:24,930 --> 00:10:29,170
نعم... عندما ننتهي من هنا، سأحضر
الفتى جيرايا معي

127
00:10:35,400 --> 00:10:37,630
...شكراً لكما

128
00:11:11,470 --> 00:11:13,000
!كما توقّعتُ تماماً

129
00:11:18,230 --> 00:11:21,730
!كلّهم نينجا قد صادفتُهم من قبل

130
00:11:33,530 --> 00:11:34,870
!هكذا إذاً

131
00:11:34,900 --> 00:11:37,870
!عرفتُ من يكون باين

132
00:11:42,130 --> 00:11:43,300
...حنجرتي

133
00:11:43,330 --> 00:11:44,300
!الفتى جيرايا

134
00:11:44,700 --> 00:11:46,730
...تأخّرتَ كثيراً في اكتشاف ذلك

135
00:11:58,700 --> 00:12:02,800
يجبُ أن أخبر الزعيم... عن هويّة باين الحقيقيّة

136
00:12:03,430 --> 00:12:05,570
!تماسك أيّها الفتى جيرايا

137
00:12:08,000 --> 00:12:11,900
هذا سيّئ... سُحِقَتْ حنجرتي

138
00:12:13,600 --> 00:12:16,400
...اللّعنة... في هذه الحالة

139
00:12:19,030 --> 00:12:22,470
...لا جدوى... أفقدُ وعيي

140
00:12:23,770 --> 00:12:27,670
هل... سأموت؟

141
00:12:29,470 --> 00:12:32,170
هل فشِلت؟

142
00:12:44,570 --> 00:12:47,300
،المسألة ليست كيف تعيش

143
00:12:47,330 --> 00:12:49,300
...بل كيف تموت في عالم النّينجا

144
00:12:50,500 --> 00:12:54,130
حياة النّينجا لا تُقاس بالطريقة التي عاشها

145
00:12:54,900 --> 00:12:58,500
بل تُقاس بما تمكّن من إنجازه قبل وفاته

146
00:12:59,600 --> 00:13:04,330
كلّما نظرتُ للماضي أجد أنّ حياتي
...مليئة بالفشل

147
00:13:05,830 --> 00:13:08,130
...رفضَتْني تسونادي مراراً

148
00:13:08,670 --> 00:13:11,030
...عجزتُ عن ردعِ صديقي

149
00:13:11,730 --> 00:13:14,830
...ولم أستطع حماية تلميذي ومعلّمي أيضاً

150
00:13:16,370 --> 00:13:19,400
،مُقارنة بأعمال الخير العظيمة التي قام بها الهوكاغي

151
00:13:19,430 --> 00:13:24,030
أفعالي هي مجرّد تصرّفات تافهة لا قيمة لها

152
00:13:25,530 --> 00:13:29,830
ليتني متُّ كما يموت كلّ هوكاغي

153
00:13:30,830 --> 00:13:34,330
الحكاية لا تكون جيّدة إلّا بتقلُّب أحداث نهايتها
والتغيُّر الجذري لحبكتها

154
00:13:36,230 --> 00:13:38,300
!يجب النّظر إلى الفشل كمُجرّد ترفيه

155
00:13:38,370 --> 00:13:42,570
...إنّها مِحَن تشذبُ من خلالها مهاراتك. عشتُ مؤمناً بذلك

156
00:13:43,430 --> 00:13:46,800
وبالمُقابل، أقسمتُ أن أقوم بعملِ خير عظيم

157
00:13:46,830 --> 00:13:49,830
...يمحو كلّ أفعالي الفاشِلة

158
00:13:50,000 --> 00:13:52,070
!وأن أموت نينجا عظيماً

159
00:13:52,930 --> 00:13:54,530
...هذا ما كان يُفترَض أن يحدث على الأقلّ

160
00:13:56,230 --> 00:13:58,830
...لكن... بالتغيُّر الجذري لحبكتي

161
00:13:59,670 --> 00:14:01,970
...تنتهي حكايتي على هذا النّحو

162
00:14:02,830 --> 00:14:08,070
تنبّأ ناسك الضفادع العظيم بأنّني سأوجِّه ذلك الثّوريّ

163
00:14:08,570 --> 00:14:10,300
شخص سيختار خياراً عظيماً

164
00:14:10,330 --> 00:14:15,370
سيجلب إمّا الاستقرار أو الدّمار لعالم النينجا

165
00:14:17,200 --> 00:14:20,270
ظننتُ أنّني سأهزم باين وأوقف الأكاتسكي

166
00:14:20,300 --> 00:14:22,400
...وأنقذ عالم النّينجا من الدّمار

167
00:14:22,430 --> 00:14:25,500
لكنّني فشلتُ في ذلك الاختيار في النّهاية أيضاً

168
00:14:26,270 --> 00:14:28,100
...كم من المُؤسف

169
00:14:28,400 --> 00:14:32,600
"أن يكون هذا هو التّغيير الجذري لـ"حكاية جيرايا الشّهم

170
00:14:34,270 --> 00:14:36,630
...يا لها من قصّة عديمة القيمة

171
00:14:37,870 --> 00:14:42,030
!لا، لا أعتقد ذلك! هذه الحكاية رائعة

172
00:14:42,870 --> 00:14:46,570
يمثّل كلّ فصل مأثرة من مآثرك الأسطوريّة العديدة

173
00:14:46,770 --> 00:14:49,230
هذا أشبه بسيرة ذاتية

174
00:14:49,570 --> 00:14:51,670
...الشخصيّة الرئيسيّة في هذا الكتاب

175
00:14:51,900 --> 00:14:55,070
...رأيتُ أنّ إصراره على عدم الاستسلام كان رائعاً حقّاً

176
00:14:55,430 --> 00:14:57,930
إنّه يشبهك كثيراً يا سينسي

177
00:14:58,170 --> 00:14:59,970
أ-أتظنّ هذا...؟

178
00:15:00,430 --> 00:15:02,170
لذا كنتُ أقول لنفسي

179
00:15:03,400 --> 00:15:05,570
آمل أن يصبح طفلي الذي لم يُولَد بعد

180
00:15:05,600 --> 00:15:08,700
!نينجا كهذه الشخصيّة الرئيسيّة تماماً

181
00:15:09,470 --> 00:15:13,870
لهذا أودُّ أن أحصل على إذنك بتسمية ابني
تيُّمناً به

182
00:15:14,500 --> 00:15:17,270
مـ-مهلاً! هل أنت متأكّد؟

183
00:15:17,400 --> 00:15:20,400
إنّه مجرّد اسم عشوائي ألّفتُه أثناء تناوُلي الرامِن

184
00:15:20,570 --> 00:15:21,670
...ناروتو

185
00:15:24,630 --> 00:15:26,000
إنّه اسم رائع

186
00:15:29,770 --> 00:15:31,000
...كوشينا

187
00:15:34,230 --> 00:15:37,330
عجباً... هل هذا يعني أنّني أبوه الرّوحي؟

188
00:15:37,900 --> 00:15:40,130
هل أنتُما متأكّدان من هذا؟

189
00:15:40,630 --> 00:15:42,430
!أنت معلّمي

190
00:15:42,870 --> 00:15:45,670
!وأنت نينجا عظيم يمتلكُ موهبة نينجا حقيقيّة

191
00:15:45,700 --> 00:15:48,000
لا يوجد شخص مثلك

192
00:15:49,330 --> 00:15:50,400
...نعم

193
00:15:51,530 --> 00:15:52,930
...هذا صحيح

194
00:15:53,670 --> 00:15:55,900
...أعطيتُ ذلك الطفل

195
00:15:57,870 --> 00:16:00,270
!سأصبح الهوكاغي

196
00:16:00,300 --> 00:16:04,370
!هوكاغي يتفوّق على جميع الهوكاغي السّابقين

197
00:16:05,330 --> 00:16:11,070
لا أتراجع عن كلامي أبداً... هذا هو طريقي في النّينجا

198
00:16:14,870 --> 00:16:16,030
...ناروتو

199
00:16:17,070 --> 00:16:18,630
،الآن قد فكّرتُ بالأمر يا ناروتو

200
00:16:18,670 --> 00:16:21,530
أنت تشبه الشخصيّة الرئيسيّة في الرّواية تماماً

201
00:16:22,770 --> 00:16:27,630
...ورثتَ أمنية ميناتو وكوشينا وأملهما

202
00:16:29,200 --> 00:16:31,730
...ومع ذلك... أنا

203
00:16:32,630 --> 00:16:34,430
!أنت معلّمي

204
00:16:34,470 --> 00:16:37,100
!وأنت نينجا عظيم يمتلكُ موهبة نينجا حقيقيّة

205
00:16:37,130 --> 00:16:39,470
لا يوجد شخص مثلك

206
00:16:41,600 --> 00:16:46,370
النينجا هو من يصبر، هو من يقِف باسِلاً

207
00:16:47,370 --> 00:16:49,600
...دعني أعلّمك شيئاً واحداً

208
00:16:49,630 --> 00:16:52,230
الخاصّية الأهمّ للنينجا

209
00:16:52,270 --> 00:16:55,230
ليست عدد التقنيّات التي يتقنها

210
00:16:55,700 --> 00:16:57,430
...الشيء الأهمّ هو

211
00:16:58,230 --> 00:17:00,870
!جرأة عدم الاستسلام

212
00:17:02,370 --> 00:17:08,670
...عدم التّراجع عن كلامك وعدم الاستسلام

213
00:17:09,270 --> 00:17:12,800
...إن كان هذا هو طريقك في النّينجا يا ناروتو

214
00:17:12,830 --> 00:17:15,070
...فبصفتي معلّمك

215
00:17:15,170 --> 00:17:18,130
.ليس لديّ ما أعترض عليه

216
00:17:18,900 --> 00:17:24,400
فالجميع يعلمون أنّ التلميذ يرث طريقه
في النّينجا من معلّمه

217
00:17:24,970 --> 00:17:29,700
!أليس كذلك يا ناروتو؟

218
00:17:30,800 --> 00:17:33,330
!نهض بالإرادة المُطلَقة؟

219
00:17:35,500 --> 00:17:36,700
!الفتى جيرايا

220
00:17:39,730 --> 00:17:42,570
كنتُ متأكّداً أنّ قلبه قد توقّف عن النبض

221
00:17:44,800 --> 00:17:45,970
!عُلِم

222
00:17:54,500 --> 00:17:56,300
...عدم الاستسلام

223
00:17:56,600 --> 00:18:01,900
!كان ذلك الخيار الصّحيح الذي يُفترَض بي أن أختاره

224
00:18:02,570 --> 00:18:04,430
عنيد للغاية، أليس كذلك؟

225
00:18:05,130 --> 00:18:06,230
لنقضِ عليه

226
00:18:07,500 --> 00:18:11,130
!حسناً! تمّ استلام الرّسالة

227
00:18:11,700 --> 00:18:15,030
رِسالة ما قبل الوفاة... كتبَها بالرّموز؟

228
00:18:18,730 --> 00:18:23,200
ناروتو... انت طفلُ النّبوءة، أنا متأكّد من هذا الآن

229
00:18:24,100 --> 00:18:27,530
!أأتَمِنُك بالباقي

230
00:18:40,400 --> 00:18:43,700
الضفدع... قد هرب

231
00:18:49,570 --> 00:18:52,800
"حكاية جيرايا الشّهم"

232
00:18:53,230 --> 00:18:56,430
ستنتهي الآن بشكل أفضل على ما أظن

233
00:18:57,470 --> 00:18:59,600
...سيكون الفصل الأخير

234
00:18:59,630 --> 00:19:04,670
"ينجرف الضفدع في البئر إلى المحيط الواسع"

235
00:19:07,270 --> 00:19:10,930
...ليست سيّئة... ليست سيّئة على الإطلاق

236
00:19:12,870 --> 00:19:17,100
...والآن... حان الوقتُ لأترك قلمي

237
00:19:17,830 --> 00:19:22,770
قبل أن أنسى! ماذا ينبغي أن أسمّي الجزء الجديد؟

238
00:19:24,700 --> 00:19:26,130
...لنرَ

239
00:19:28,830 --> 00:19:31,470
"حكاية ناروتو أوزوماكي"

240
00:19:32,000 --> 00:19:35,170
...نعم... هذا اسم رنّان

241
00:22:36,400 --> 00:22:40,030
إيتاتشي أوتشيها... لم تتغيّر، أليس كذلك؟

242
00:22:40,900 --> 00:22:43,030
لكن لم أعُد كما عهدتَني

243
00:22:43,400 --> 00:22:47,100
...أنت لا تفقه شيئاً عنّي

244
00:22:47,130 --> 00:22:49,700
...عن الكراهيّة التي أكنُّها نحوك

245
00:22:50,130 --> 00:22:53,570
...وكم ساهمَتْ في تعزيز قوّتي

246
00:22:54,830 --> 00:22:58,130
:الحلقة القادمة من ناروتو شيبودن
"دعوة إلى مأدبة"

247
00:22:58,900 --> 00:23:03,270
!لا تفوّتوها
