﻿1
00:00:14,470 --> 00:00:16,730
...أخي الصّغير الأحمق

2
00:00:39,400 --> 00:00:40,730
!رائع يا أخي

3
00:00:41,700 --> 00:00:44,370
أصبتَ كلّ الأهداف حتّى الهدف
الذي في النقطة العمياء خلف الصّخرة

4
00:00:44,830 --> 00:00:46,330
!حسناً، دوري

5
00:00:46,670 --> 00:00:47,300
ساسكي

6
00:00:47,870 --> 00:00:48,800
حان وقت الذهاب

7
00:00:51,000 --> 00:00:54,200
قلتَ أنّك ستعلّمني تقنيّة شوريكين جديدة

8
00:00:54,670 --> 00:00:58,500
لديّ مهمّة هامّة غداً عليّ التّحضير لها

9
00:00:58,700 --> 00:01:00,200
...أنت كاذب

10
00:01:10,000 --> 00:01:11,370
آسف يا ساسكي

11
00:01:11,600 --> 00:01:12,730
ربّما في وقت لاحق

12
00:01:16,330 --> 00:01:17,670
!أخي، راقب هذا

13
00:01:19,230 --> 00:01:19,970
!مهلاً

14
00:01:20,400 --> 00:01:21,430
...لا تتهوّر

15
00:02:55,900 --> 00:02:59,470
...اللّحظة الأطول

16
00:03:04,970 --> 00:03:07,670
كيف للشخص الذي التوى كاحله
أن يكون هو من يضحك؟

17
00:03:08,570 --> 00:03:11,670
هل فعلتَ هذا عمداً كي أحملك؟

18
00:03:11,930 --> 00:03:16,570
لا، أنا سعيدٌ فحسب لأنّني سأبدأ في الأكاديميّة
غداً أيضاً

19
00:03:17,130 --> 00:03:19,830
لعلّي أستطيع الآن أن أجاريك قليلاً

20
00:03:28,470 --> 00:03:31,230
إيتاتشي... هل اتّخذتَ قرارك؟

21
00:03:32,970 --> 00:03:36,600
--إن لم تفعل فسوف نتصرّف بدلاً من ذلك

22
00:03:36,630 --> 00:03:38,100
لا، انتظر رجاء

23
00:03:39,100 --> 00:03:42,200
...سيكون الأوان قد فات حالما تأخذ الأمور مجراها

24
00:03:42,730 --> 00:03:44,370
الظرف مُلحّ

25
00:03:44,770 --> 00:03:45,530
...أعي هذا

26
00:03:46,870 --> 00:03:49,100
سأحسم هذه المسألة بيدي الاثنتين

27
00:03:50,830 --> 00:03:51,870
!ماذا؟

28
00:03:52,200 --> 00:03:54,170
!أتعرف ما هو غداً؟

29
00:03:55,170 --> 00:03:57,300
!أنت لا تستوعب مركزك جيّداً

30
00:03:58,670 --> 00:04:00,830
أنا راحل لأداء مهمّة غداً

31
00:04:01,370 --> 00:04:02,470
أي مهمّة هذه؟

32
00:04:03,530 --> 00:04:06,330
لا أستطيع أن أخبرك... إنّها مهمّة سرّية للغاية

33
00:04:09,030 --> 00:04:12,400
إيتاتشي... أنت صلة الوصل أيضاً بين عشيرة أوتشيها

34
00:04:12,430 --> 00:04:14,730
والمركز العصبي للقرية

35
00:04:15,730 --> 00:04:17,570
ألا تعلم هذا؟

36
00:04:19,100 --> 00:04:19,700
...بلى

37
00:04:20,530 --> 00:04:22,530
ضع هذا في الحسبان

38
00:04:23,130 --> 00:04:25,570
!وتعال لحضور اجتماع الغدّ

39
00:04:31,930 --> 00:04:34,270
...أبي لا يهتمّ بسِواك يا أخي

40
00:04:37,030 --> 00:04:38,370
ربّما تكرهني، صحيح؟

41
00:04:44,830 --> 00:04:45,770
...لا مُشكلة

42
00:04:46,700 --> 00:04:50,870
أن يعيش النّينجا حياة وهو مكروه أمر واقعي

43
00:04:52,130 --> 00:04:53,500
...هذا ليس هذا ما أحسّ به

44
00:04:55,670 --> 00:04:57,830
...أن تكون الأفضل ليس كما يتوقّعه البعض

45
00:04:58,770 --> 00:05:01,700
عندما تمتلك القوّة فإنّك تصبح منطوياً ومتغطرساً أيضاً

46
00:05:02,430 --> 00:05:05,030
حتّى لو رغبتَ بها وسعيتَ إليها في بادئ الأمر

47
00:05:06,200 --> 00:05:09,400
لكن نحن أخوَان ولا نستطيع الاستغناء عن بعضنا

48
00:05:10,200 --> 00:05:12,330
،سأبقى دوماً إلى جانبك

49
00:05:12,370 --> 00:05:15,130
حتّى ولو كنتُ مجرّد عقبة في وجهك

50
00:05:15,730 --> 00:05:17,670
...حتّى لو كرهتَني

51
00:05:19,100 --> 00:05:20,500
هذه هي مسؤولية الأخ الكبير

52
00:05:21,470 --> 00:05:22,530
!هل إيتاتشي هنا؟

53
00:05:23,270 --> 00:05:25,030
!علينا أن نتكلّم. اخرج

54
00:05:29,030 --> 00:05:31,230
ما الذي جاء بكم جميعاً إلى هنا؟

55
00:05:31,570 --> 00:05:34,800
هنالك شخصان لم يحضرا إلى اجتماع البارحة

56
00:05:35,100 --> 00:05:36,870
لماذا لم تأتِ؟

57
00:05:39,770 --> 00:05:41,770
ما نعرفه هو أنّ الانضمام للأنبو يعني

58
00:05:41,800 --> 00:05:43,600
الإجبار على أداء كافّة أنواع المهمّات التّافهة

59
00:05:44,200 --> 00:05:47,230
قال أبوك كلاماً كثيراً وحاول الدّفاع عنك

60
00:05:47,970 --> 00:05:51,030
لكنّنا لا ننوي أن نُعاملك معاملة خاصّة

61
00:05:52,600 --> 00:05:55,200
فهمت. سأكون أكثر حذراً من الآن فصاعداً

62
00:05:55,700 --> 00:05:57,130
أطلبُ منكم الانصراف الآن

63
00:05:58,130 --> 00:05:59,200
حسناً

64
00:05:59,730 --> 00:06:03,430
لكن قبل ذلك نودّ أن نسألك قليلاً عن أمر ما

65
00:06:04,430 --> 00:06:06,630
يتعلّق بشيسوي أوتشيها

66
00:06:06,670 --> 00:06:08,730
الذي ماتَ رامياً نفسه في نهر ناكانو اللّيلة الماضية

67
00:06:10,730 --> 00:06:15,200
حسبما أذكر، كنتَ تعتبره بمثابة الأخ الأكبر، أليس كذلك؟

68
00:06:17,230 --> 00:06:18,200
...هكذا إذاً

69
00:06:19,370 --> 00:06:21,500
...لم أعد أراه مؤخّراً

70
00:06:22,000 --> 00:06:22,700
هذا مؤسف جدّاً

71
00:06:27,630 --> 00:06:32,670
ونحن، قوّات الشّرطة، قرّرنا أن نجري تحقيقاً شاملاً

72
00:06:33,300 --> 00:06:34,170
!تحقيق؟

73
00:06:36,300 --> 00:06:38,200
هذه هي الوصيّة التي تركَها شيسوي

74
00:06:38,700 --> 00:06:43,130
أثبتَتْ نتيجة التّحليل أنّه خطّه دونما شكّ

75
00:06:43,870 --> 00:06:46,900
إن لم يكن هنالك ما يُشير إلى تزييف
فلِمَ تجرون تحقيقاً من الأساس؟

76
00:06:47,800 --> 00:06:52,130
يستطيع مُستخدِم شارينغان أن ينشئ نسخة مثاليّة

77
00:06:52,530 --> 00:06:57,000
،أنهكني أداء الواجب. وعلى هذا
.لا تمتلك أوتشيها أي مُستقبل
ولا أنا أيضاً... لم أعد قادراً على
"متابعة "الطريق
الأكثر موهبة في عشيرتنا والمعروف
...باسم المتنقِّل الآنيّ شيسوي المرعب

78
00:06:57,230 --> 00:07:01,070
كان رجلاً يقبلُ بتنفيذ أي مهمّة لأجل العشيرة

79
00:07:02,300 --> 00:07:05,000
،لا أصدّق أنّ شخصاً مثله ينتحر

80
00:07:05,030 --> 00:07:06,330
تاركاً خلفه هذه الرّسالة

81
00:07:09,100 --> 00:07:11,000
،لا ينبغي أن تحكموا على النّاس من خلال مظاهرهم

82
00:07:11,030 --> 00:07:13,070
أو من خلال تصوّراتكم المسبقة

83
00:07:14,100 --> 00:07:16,370
على أي حال، سنترك وصيّته معك

84
00:07:16,530 --> 00:07:17,770
خذها إلى الأنبو

85
00:07:17,800 --> 00:07:20,030
!واطلب تعاونهم في التّحقيق

86
00:07:21,130 --> 00:07:22,030
...عُلِم

87
00:07:23,800 --> 00:07:25,730
نأمل أن نحرز تقدّماً في هذا قريباً

88
00:07:27,000 --> 00:07:29,170
لِمَ لا تقولونها علناً فحسب؟

89
00:07:33,570 --> 00:07:35,830
تشتبهون بي جميعاً، صحيح؟

90
00:07:36,330 --> 00:07:38,830
نعم، أصبت أيّها الشرّير

91
00:07:45,730 --> 00:07:47,470
،كما قلتُ من قبل

92
00:07:47,730 --> 00:07:50,970
المظاهر والتصوّرات المسبقة لن تمدّكم بأي معلومات

93
00:07:53,300 --> 00:07:57,000
...تعتقدونني صبوراً جدّاً وتستهينون بي

94
00:07:57,830 --> 00:07:59,370
...العشيرة... العشيرة

95
00:08:00,200 --> 00:08:01,800
،تتغنّون بها باستمرار

96
00:08:01,870 --> 00:08:05,900
تخطئون تقدير حجم إمكانياتها وتستهينون بحجم إمكانياتي

97
00:08:05,930 --> 00:08:07,830
لهذا أنتُم هنا الآن صاغِرين

98
00:08:08,470 --> 00:08:12,030
كان شيسي يراقبك مؤخّراً

99
00:08:13,070 --> 00:08:15,270
،مضت ستّة أشهر منذ انضمامك للأنبو

100
00:08:15,300 --> 00:08:18,170
لكن كلماتك وأفعالك مؤخّراً أصبحت لا تُطاق

101
00:08:18,630 --> 00:08:21,030
ما الذي تفكّر به بالضبط؟

102
00:08:21,370 --> 00:08:26,630
...هذا الارتباط بالمنظّمة، بالعشيرة، باسم شخص

103
00:08:27,270 --> 00:08:31,670
مثل هذه الارتباطات تحدُّ من إمكانيات
المرء وينبغي تجنّبها

104
00:08:31,700 --> 00:08:34,730
الخوف وكره الأشياء التي لا نستطيع رؤيتها أو فهمها بعد

105
00:08:34,770 --> 00:08:35,830
!هو أمر سخيف جدّاً

106
00:08:35,870 --> 00:08:36,730
!توقّف! إيتاتشي

107
00:08:37,630 --> 00:08:40,970
هذا يكفي... ما الذي أصابك؟

108
00:08:42,000 --> 00:08:44,400
إيتاتشي... لستَ على طبيعتك مؤخّراً

109
00:08:45,070 --> 00:08:46,470
أنا عاقلٌ تماماً

110
00:08:46,930 --> 00:08:49,770
أؤدّي واجباتي. هذا كُل ما أقوم به

111
00:08:50,670 --> 00:08:52,630
لماذا لم تأتِ في اللّيلة الماضية إذاً؟

112
00:08:54,100 --> 00:08:55,970
...كي أرتقي بنفسي أكثر

113
00:08:57,670 --> 00:08:58,830
عمّاذا تتكلّم؟

114
00:09:03,000 --> 00:09:06,970
!ترنحَّتْ إمكانياتي كثيراً في هذه العشيرة الغبيّة

115
00:09:07,500 --> 00:09:10,570
...التمسّك بهذه العشيرة... والأمور التّافهة

116
00:09:10,600 --> 00:09:12,970
تجعلُك أعمى عن الأشياء المهمّة فعليّاً

117
00:09:14,000 --> 00:09:17,570
لن يتحقّق التغيُّر الحقيقيّ عندما تلتزم
...بضوابط وقيود

118
00:09:17,600 --> 00:09:21,070
عندما تكتفي بتخمينات وتنبُّؤات

119
00:09:21,230 --> 00:09:22,400
!ما هذا التبجّح؟

120
00:09:23,100 --> 00:09:23,870
يكفي

121
00:09:24,400 --> 00:09:27,070
!قُل كلمة أخرى وسنزجّ بك في السّجن

122
00:09:28,430 --> 00:09:29,930
!حسناً، وماذا ستفعل؟

123
00:09:30,830 --> 00:09:34,630
!لقد سئمتُ منك! سيادة القائد، مُرنا باعتقاله

124
00:09:36,330 --> 00:09:38,200
!أخي! توقّف أرجوك

125
00:09:50,400 --> 00:09:52,600
...لم أقتل شيسي

126
00:09:53,070 --> 00:09:55,630
...لكن أعتذر عن الكلمات التي قلتُها

127
00:09:56,300 --> 00:09:57,270
أنا آسف حقّاً

128
00:09:58,730 --> 00:10:01,700
كنتَ تعملُ بشكلٍ دؤوب لتنفيذ مهامك في الأنبو

129
00:10:01,730 --> 00:10:03,370
وأظنُّك متعباً قليلاً

130
00:10:03,500 --> 00:10:04,370
!لكن يا قائد

131
00:10:05,100 --> 00:10:07,270
قوّات الأنبو تقعُ تحت أمرة الهوكاغي المُباشرة

132
00:10:07,770 --> 00:10:11,570
لا يمكننا اعتقاله من دون مذكّرة اعتقال رسميّة

133
00:10:12,670 --> 00:10:16,730
سأتحمّل مسؤوليّة إيتاتشي كاملةً وأستمرّ في مراقبته

134
00:10:19,100 --> 00:10:19,870
أعدكم بذلك

135
00:10:22,570 --> 00:10:23,470
عُلِم يا سيّدي

136
00:10:24,870 --> 00:10:26,200
لندخل يا إيتاتشي

137
00:10:48,630 --> 00:10:49,430
...إيتاتشي

138
00:10:50,700 --> 00:10:52,230
سأترك طعامك هنا

139
00:10:55,500 --> 00:11:00,630
أعلم أنّك مشغول بالعمل لكن انضمّ
إلينا لتناول الطعام بين الفيّنة والأخرى

140
00:11:04,730 --> 00:11:05,570
...شكراً لكِ

141
00:11:06,670 --> 00:11:07,330
يا أمّي

142
00:11:37,200 --> 00:11:39,070
بقيتُ لأتمرّن على رمي الشوريكين

143
00:11:39,100 --> 00:11:40,770
والآن قد تأخّرتُ كثيراً

144
00:11:46,800 --> 00:11:49,400
...انتابني إحساس أنّه كان هناك شخص

145
00:11:52,200 --> 00:11:53,130
!ما هذا؟

146
00:11:55,600 --> 00:11:57,270
!أبي! أمّي

147
00:12:10,400 --> 00:12:13,230
...أخي! إنّ أبي وأمّي

148
00:12:13,800 --> 00:12:15,630
!لماذا؟ ماذا حدث؟

149
00:12:15,830 --> 00:12:17,830
من فعل شيئاً كهذا؟

150
00:12:20,100 --> 00:12:22,030
...أخي الصّغير الأحمق

151
00:12:22,700 --> 00:12:24,100
!مانغيكيو شارينغان

152
00:12:37,470 --> 00:12:39,030
يستحقّ أن يكون ابني

153
00:12:39,670 --> 00:12:41,670
أبوك لا يتحدّث إلّا عنك

154
00:12:48,300 --> 00:12:51,800
!توقّف يا أخي! لماذا ترينني كلّ هذا؟

155
00:13:06,430 --> 00:13:07,300
لماذا...؟

156
00:13:10,230 --> 00:13:12,430
لماذا فعلتَ هذا؟

157
00:13:13,600 --> 00:13:15,900
...لقياس إمكانياتي

158
00:13:17,170 --> 00:13:20,700
قياس إمكانياتك؟ أهذا كلّ شيء؟

159
00:13:21,500 --> 00:13:25,500
لأجل هذا فقط... قتلتَ... الجميع؟

160
00:13:26,430 --> 00:13:28,270
هذا غاية في الأهمّية

161
00:13:56,470 --> 00:13:59,600
...كاذب! هذا ليس من طباعك يا أخي

162
00:13:59,700 --> 00:14:00,400
...مستحيل

163
00:14:00,530 --> 00:14:03,800
...تصرّفتُ كأخ كبير تمنّيتَه

164
00:14:04,400 --> 00:14:06,670
لقياس إمكانياتك

165
00:14:08,130 --> 00:14:11,870
...ستصبح منافساً لقياس إمكانياتي ضدّه

166
00:14:12,430 --> 00:14:14,570
لديك تلك الإمكانيّة الخفيّة

167
00:14:15,370 --> 00:14:18,000
كنتَ تغارُ منّي وتكرهني

168
00:14:18,570 --> 00:14:21,130
تعلّقتَ بآمال التفوّق عليّ

169
00:14:22,400 --> 00:14:25,730
...لهذا أسمح لك بالعيش. لأجلي

170
00:14:26,670 --> 00:14:30,970
ستُوقظ قوى المانغيكيو شارينغان كما فعلتُ أنا

171
00:14:31,500 --> 00:14:33,730
...لكن بشرط واحد فقط

172
00:14:37,830 --> 00:14:41,700
!يجبُ أن تقتل... أعزّ صديق لك

173
00:14:43,600 --> 00:14:45,500
...كما فعلتُ أنا

174
00:14:48,230 --> 00:14:50,230
...إذاً... أنت

175
00:14:51,270 --> 00:14:52,970
قتلتَ شيسي؟

176
00:14:54,000 --> 00:14:56,670
"ونتيجة ذلك، أمتلِكُ هذه "العين

177
00:14:57,900 --> 00:14:59,870
في قاعة مزار ناكانو الرئيسيّة

178
00:15:00,530 --> 00:15:03,500
تحت الحصيرة السّابعة في الطّرف الأيمن من الدّاخل

179
00:15:03,530 --> 00:15:05,830
توجد غرفة الاجتماع المخفيّة للعشيرة

180
00:15:06,830 --> 00:15:12,200
هناك ستجدُ سجلّ التقنيّات البصريّة لعشيرة أوتشيها

181
00:15:12,600 --> 00:15:14,930
.والغاية الحقيقيّة منها

182
00:15:16,600 --> 00:15:18,530
،إن أيقظتَ المانغيكيو شارينغان

183
00:15:18,570 --> 00:15:22,900
فسيكون هُنالك ثلاثة بمن فيهم أنا يمتلكون قواها

184
00:15:23,670 --> 00:15:24,630
...لِذا

185
00:15:25,970 --> 00:15:27,930
هنالك جدوى من تركِك على قيد الحياة

186
00:15:31,700 --> 00:15:34,470
...لا فائدة من قتلك الآن

187
00:15:36,170 --> 00:15:38,070
يا أخي الأحمق الصّغير

188
00:15:39,600 --> 00:15:43,530
إن أردتَ أن تقتلني فامقتني، اكرهني

189
00:15:43,800 --> 00:15:47,070
وعِش... في الظُلُمات

190
00:15:47,930 --> 00:15:49,500
...اهرب... استمرّ في الهرب

191
00:15:50,000 --> 00:15:51,830
وتشبّث بالحياة

192
00:15:52,700 --> 00:15:56,930
ومن ثمّ يوماً ما، تعال إليّ بنفس العين التي أمتلكُها

193
00:16:17,270 --> 00:16:21,070
هذه الشارينغان... إلى أي مدى تستطيع أن ترى؟

194
00:16:22,100 --> 00:16:23,830
إلى أي مدى أستطيع أن أرى بهذه؟

195
00:16:25,000 --> 00:16:29,200
...ما أراه الآن يا إيتاتشي

196
00:16:29,670 --> 00:16:31,430
هو موتك

197
00:16:37,630 --> 00:16:39,230
موتي؟

198
00:16:45,270 --> 00:16:46,100
...حسناً إذاً

199
00:16:49,770 --> 00:16:51,030
حقِّق ذلك

200
00:17:19,400 --> 00:17:20,330
!تشيدوري

201
00:17:28,800 --> 00:17:29,830
!تيّار تشيدوري

202
00:17:46,100 --> 00:17:48,630
أصبحتَ... قويّاً

203
00:17:49,330 --> 00:17:53,570
...إيتاتشي... أودّ أن أطرح سؤالاً أخيراً

204
00:18:27,400 --> 00:18:29,600
أصبحتَ... قويّاً

205
00:18:30,000 --> 00:18:32,730
...نفس العبارة السّابقة... والطائر

206
00:18:33,530 --> 00:18:35,630
مهزلة أخرى بالغينجيتسو خاصّتك؟

207
00:18:36,270 --> 00:18:37,700
وماذا تريد أن تعرف؟

208
00:18:38,930 --> 00:18:41,370
لم ينتهِ الأمر لكن سأسمعك

209
00:18:42,100 --> 00:18:43,500
...سأكرّر كلامي

210
00:19:07,100 --> 00:19:07,930
...غينجيتسو

211
00:19:08,500 --> 00:19:10,930
...أودّ أن أطرح عليك سؤالاً أخيراً

212
00:19:11,170 --> 00:19:13,230
!هذا ما قلتُه أيّها الحقير

213
00:19:14,430 --> 00:19:15,870
أجِب عن سؤالي

214
00:19:16,330 --> 00:19:18,700
لن ينحسر ذلك الألم في صدرك ما لم تُجاوب

215
00:19:19,730 --> 00:19:21,800
...تعمّدتَ تجنّب إصابة نقطة حيويّة إذاً

216
00:19:22,500 --> 00:19:24,230
...قلتَ آنذاك

217
00:19:25,630 --> 00:19:28,800
،إن أيقظتَ المانغيكيو شارينغان

218
00:19:28,830 --> 00:19:32,230
فسيكون هُنالك ثلاثة بمن فيهم أنا يمتلكون قواها

219
00:19:32,470 --> 00:19:33,330
...لِذا

220
00:19:34,730 --> 00:19:36,770
هنالك جدوى من تركِك على قيد الحياة

221
00:19:37,500 --> 00:19:40,900
...الشّخص الثّالث... الآخر الذي يمتلك شارينغان

222
00:19:41,830 --> 00:19:43,270
من هو من بين أفراد عشيرة أوتشيها؟

223
00:19:45,100 --> 00:19:48,600
لِمَ... الفضول حيال أمر كهذا؟

224
00:19:49,430 --> 00:19:53,400
سأقتلُه بعدما أقتلك. هذا هو السّبب

225
00:19:55,170 --> 00:19:56,100
تقتل؟

226
00:19:56,470 --> 00:19:59,000
،عندما ذبحتَ جميع أفراد العشيرة

227
00:19:59,030 --> 00:20:01,970
ذكرتَ وجود شخص آخر

228
00:20:02,900 --> 00:20:08,470
ممّا يعني أنّ عضو الأوتشيها ذاك الذي لم تقتله
كان متواطئاً معك

229
00:20:09,300 --> 00:20:12,930
حتّى أنت لا تستطيع قتل قوّات الشّرطة
بكاملها بمُفردك

230
00:20:15,200 --> 00:20:16,730
...اكتشفتَ هذا إذاً

231
00:20:17,400 --> 00:20:18,270
!من يكون؟

232
00:20:26,000 --> 00:20:28,630
...إنّه مادارا أوتشيها

233
00:20:31,270 --> 00:20:36,070
بذلك البصر والتشاكرا... الأكثر شؤماً
...من البصر والتشاكرا خاصَّتيّ

234
00:20:36,970 --> 00:20:40,730
...شعرتُ وكأنّه... مادارا أوتشيها، منذُ زمن بعيد

235
00:20:44,970 --> 00:20:48,270
مُحال أن أعرف... ذلك الشّخص

236
00:20:49,530 --> 00:20:51,800
!مادارا... أوتشيها؟

237
00:20:54,670 --> 00:20:57,100
...أحد مؤسّسي قرية ورق الشّجر المخفيّة

238
00:20:58,270 --> 00:21:01,670
أوّل شخص امتلك المانغيكيو شارينغان

239
00:22:37,100 --> 00:22:38,500
...مادارا أوتشيها

240
00:22:39,000 --> 00:22:43,830
الرّجل الوحيد الذي يكشف عن السرّ
الآخر للمانغيكيو شارينغان

241
00:22:44,200 --> 00:22:46,730
،إن كان مادارا مؤسّس قرية الورق ذاك

242
00:22:46,770 --> 00:22:48,270
ينبغي أن يكون ميّتاً منذ زمن بعيد

243
00:22:48,770 --> 00:22:50,630
من يصدّق رواية كهذه؟

244
00:22:50,730 --> 00:22:52,700
...مادارا على قيد الحياة

245
00:22:53,300 --> 00:22:56,200
الأمر عائد لك سواء أردتَ أن تصدّق أو لا

246
00:22:56,830 --> 00:23:01,430
:الحلقة القادمة من ناروتو شيبّودن
"نور وظلام المانغيكيو شارينغان"

247
00:23:01,770 --> 00:23:04,430
...دعني أخبرك عن الماضي قليلاً

248
00:23:05,800 --> 00:23:09,370
!تابعونا
