﻿1
00:01:30,700 --> 00:01:34,700
نور وظلام
المانغيكيو شارينغان

2
00:01:51,970 --> 00:01:54,130
أصبحتَ... قويّاً

3
00:01:54,630 --> 00:01:57,370
...نفس العبارة السّابقة... والطائر

4
00:01:58,230 --> 00:02:00,270
مهزلة أخرى بالغينجيتسو خاصّتك؟

5
00:02:01,070 --> 00:02:02,430
ماذا تريد أن تعرف؟

6
00:02:03,730 --> 00:02:06,100
لم ينتهِ الأمر بعد، لكن سأسمعك

7
00:02:07,030 --> 00:02:08,370
...سأكرّر كلامي

8
00:02:23,270 --> 00:02:26,270
،عندما ذبحتَ جميع أفراد العشيرة

9
00:02:26,300 --> 00:02:28,770
ذكرتَ وجود شخص آخر

10
00:02:29,630 --> 00:02:35,270
ممّا يعني أنّ عضو الأوتشيها ذاك الذي
لم تقتله كان متواطئاً معك

11
00:02:36,000 --> 00:02:39,770
حتّى أنت لا تستطيع قتل جميع أفراد
قوّات الشرطة بمفردك

12
00:02:41,900 --> 00:02:43,530
...اكتشفتَ هذا إذاً

13
00:02:44,170 --> 00:02:45,030
!من يكون؟

14
00:02:52,730 --> 00:02:55,330
...إنّه مادارا أوتشيها

15
00:02:57,270 --> 00:03:02,230
...بذلك البصر والتشاكرا... الأكثر شؤماً ممّا لديّ

16
00:03:02,800 --> 00:03:06,530
...شعرتُ وكأنّه... مادارا أوتشيها، منذُ زمن بعيد

17
00:03:10,700 --> 00:03:14,000
مُحال أن أعرف... ذلك الشّخص

18
00:03:15,400 --> 00:03:17,730
!مادارا... أوتشيها؟

19
00:03:20,770 --> 00:03:23,130
...أحد مؤسّسي قرية ورق الشّجر المخفيّة

20
00:03:24,200 --> 00:03:27,330
أوّل شخص امتلك المانغيكيو شارينغان

21
00:03:28,000 --> 00:03:28,930
مؤسِّس؟

22
00:03:29,830 --> 00:03:32,330
!ينبغي أن يكون مادارا ذاك قد مات منذ زمن بعيد

23
00:03:33,000 --> 00:03:34,430
!هل تسخر منّي؟

24
00:03:35,730 --> 00:03:37,400
...مادارا حيّ

25
00:03:38,500 --> 00:03:41,130
الأمر عائد لك سواء أردتَ أن تصدّق أم لا

26
00:03:41,530 --> 00:03:43,070
!كفاك هُراء

27
00:03:44,630 --> 00:03:50,500
كي نعيش، نتشبّث بكلّ ما نعرفه ونفهمه

28
00:03:51,800 --> 00:03:54,500
ونعتبره حقيقة

29
00:03:56,430 --> 00:03:59,670
لكن المعرفة والفهم أمران مُبهمان

30
00:04:00,300 --> 00:04:02,400
والحقيقة قد تكون وهماً

31
00:04:03,670 --> 00:04:06,400
يعيش كافّة البشر على الفرضيّات الخاطئة

32
00:04:07,230 --> 00:04:08,800
أليست هذه طريقة أخرى للنظر إلى الأمر؟

33
00:04:09,700 --> 00:04:11,470
ما الذي ترميه إليه بالضبط؟

34
00:04:13,800 --> 00:04:18,270
موت مادارا هو مجرّد افتراض من عندك

35
00:04:19,430 --> 00:04:24,330
تماماً مثلما افترضتَ ذات يوم أنّني
أخوك الأكبر اللّطيف

36
00:04:34,200 --> 00:04:37,430
...تظاهرتُ فحسب أنّني الأخ الذي أردتَه

37
00:04:39,000 --> 00:04:41,470
لأقيس قدراتك وإمكانياتك

38
00:04:53,100 --> 00:04:54,900
...ما حدث في تلك اللّيلة

39
00:04:55,430 --> 00:04:58,730
كنتُ صغيراً جدّاً وظننتُه مجرّد وهم

40
00:04:59,430 --> 00:05:01,900
...لدرجة أنّني خضعتُ لغينجيتسو قاسية

41
00:05:02,230 --> 00:05:03,700
أردتُ أن أصدّق ذلك

42
00:05:04,370 --> 00:05:07,330
لكن كان ذلك... حقيقة غير قابلة للشكّ

43
00:05:11,470 --> 00:05:13,900
!عيني لم تعد كما كانت في الماضي

44
00:05:14,270 --> 00:05:16,830
!تستطيع الشارينغان خاصّتي رؤية الغينجيتسو

45
00:05:18,870 --> 00:05:21,130
ما زلت تتكلّم بثِقة كهذه

46
00:05:22,200 --> 00:05:25,570
لكن هذا مقبول بالنسبة إليّ حالياً

47
00:05:31,970 --> 00:05:34,670
ما رأيك أن ننهي هذه التمثيليّة الصّغيرة؟

48
00:05:39,870 --> 00:05:41,300
لا ضير من التحلّي بالثّقة

49
00:05:41,930 --> 00:05:46,300
لكن مع هذا يا ساسكي، عينك ما زالت مختلفة عن عيني

50
00:05:47,770 --> 00:05:51,830
ومن ثمّ يوماً ما، تعال إليّ بنفس العين التي أمتلكُها

51
00:05:52,800 --> 00:05:56,570
إذاً... لم تستطع قتل أعزّ صديق لك

52
00:05:57,430 --> 00:06:00,930
وتجرأتَ على الظهور أمامي بمثل هذه العزيمة الضعيفة؟

53
00:06:03,230 --> 00:06:07,570
!أسرع وحاول قتلي إذاً بالمانغيكيو شارينغان

54
00:06:08,170 --> 00:06:12,300
أم أنّه من الصّعب اختبار قدرتك ضدّي الآن؟

55
00:06:15,770 --> 00:06:17,330
...أنت واثقٌ جدّاً من نفسك

56
00:06:20,200 --> 00:06:23,430
لم يتحرّك أي منهما منذُ مدّة

57
00:06:23,800 --> 00:06:26,630
يجسّان نبض بعضهما الآخر بالغينجيتسو فحسب

58
00:06:33,970 --> 00:06:38,130
...مانغيكيو شارينغان... هذه العين مميّزة

59
00:06:40,730 --> 00:06:44,400
منذُ لحظة استيقاظها، تتوجّه صوب الظلام

60
00:06:45,370 --> 00:06:48,230
وكلّما استُعمِلَتْ، خُتِمَتْ أكثر

61
00:06:48,870 --> 00:06:50,200
ماذا تعني؟

62
00:06:50,800 --> 00:06:54,100
مع الوقت، تفقدُ المانغيكيو شارينغان نورها

63
00:06:54,730 --> 00:06:55,800
...العمى

64
00:06:56,600 --> 00:07:00,130
أهذا ثمن قوّة التحكّم بالكيوبي؟

65
00:07:02,400 --> 00:07:03,870
فعلتَ كما أخبرتُك وقرأت

66
00:07:03,900 --> 00:07:06,170
الطباعة الحجريّة في غرفة الاجتماع؟

67
00:07:12,630 --> 00:07:15,530
مادارا... من يكون بالضبط؟

68
00:07:16,030 --> 00:07:19,270
أوّل شخص استخدم تلك العين لترويض الكيوبي

69
00:07:20,330 --> 00:07:24,430
...رجُل خالد يُعَدُّ شريكي ومعلّمي في نفس الوقت

70
00:07:25,570 --> 00:07:28,770
والشّخص الوحيد الذي يكشف عن السرّ الآخر

71
00:07:28,800 --> 00:07:31,400
للمانغيكيو شارينغان

72
00:07:32,870 --> 00:07:35,330
هذا هو... مادارا أوتشيها

73
00:07:36,470 --> 00:07:39,570
السرّ الآخر للمانغيكيو شارينغان؟

74
00:07:44,100 --> 00:07:46,270
ثعلب

75
00:07:49,370 --> 00:07:54,300
لديها قوّة بصريّة أخرى غير ترويض الكيوبي؟

76
00:07:55,130 --> 00:08:01,030
أجل... سرّ آخر، أهمّ سرّ على الإطلاق

77
00:08:01,670 --> 00:08:04,470
أهمّ سرّ على الإطلاق؟ ما هو؟

78
00:08:09,530 --> 00:08:11,230
!ما هو؟! أجبني

79
00:08:13,200 --> 00:08:15,070
دعني أخبرك عن الماضي قليلاً

80
00:08:15,900 --> 00:08:18,170
يتعلّق بتاريخ أوتشيها

81
00:08:19,970 --> 00:08:24,500
منذ زمن بعيد، كان لمادارا أخ... أخ أصغر

82
00:08:40,900 --> 00:08:42,970
...مادارا أوتشيها وأخوه الأصغر

83
00:08:43,930 --> 00:08:45,630
،منذ صغرهما

84
00:08:45,670 --> 00:08:48,200
شذبا مهارتهما ونافسا بعضهما الآخر

85
00:08:49,830 --> 00:08:51,930
...استيقظت المانغيكيو شارينغان لديهما

86
00:08:52,170 --> 00:08:56,870
ومع الوقت، اعتبرتهما عشيرتهما مميّزَين

87
00:08:58,930 --> 00:09:02,170
سعى كُل منهما إلى تعزيز قواه البصريّة

88
00:09:02,300 --> 00:09:03,830
وتنافسا على ذلك

89
00:09:19,330 --> 00:09:20,500
...والأخوان

90
00:09:20,530 --> 00:09:22,900
قتلا أولئك المهمّين بالنسبة لهما

91
00:09:23,070 --> 00:09:25,930
وأيقظا المانغيكيو شارينغان أخيراً

92
00:09:30,970 --> 00:09:34,530
لم يُشهَد لها مثيل من قبل بين أوساط الأوتشيها

93
00:09:35,900 --> 00:09:38,870
استخدم الأخَوَان قوّتهما البصريّة للسيطرة

94
00:09:39,300 --> 00:09:41,430
وأصبح مادارا القائد

95
00:09:42,970 --> 00:09:45,930
لكن ثمّة تغيير بدأ يطرأ على مادارا

96
00:09:45,970 --> 00:09:48,030
الذي كان سليماً جسديّاً

97
00:09:49,000 --> 00:09:51,870
كما أسلفتُ سابقاً، هذه العين مميّزة

98
00:09:52,930 --> 00:09:54,830
...كلّما استخدمتَها، خُتِمَتْ أكثر

99
00:09:54,870 --> 00:09:57,130
إلى أن تبلغ درجة الظلام الحالك

100
00:09:58,430 --> 00:10:00,970
هذا هو المصير النّهائي للمانغيكيو شارينغان

101
00:10:01,630 --> 00:10:07,100
مقابل كسب هذه القوّة العظيمة... تدمّر القوّة نفسها بنفسها

102
00:10:07,130 --> 00:10:08,570
حتّى تفقد نورها

103
00:10:10,770 --> 00:10:14,530
...ليستعيد بصره، جرّب مادارا كلّ وسيلة مُمكنة

104
00:10:14,830 --> 00:10:17,430
ولم تنجح أي واحدة منها

105
00:10:18,630 --> 00:10:19,900
كان في حالة يأس

106
00:10:20,630 --> 00:10:25,100
استُحوِذَ على مادارا بواسطة المانغيكيو شارينغان
فابتغى النّور

107
00:10:30,170 --> 00:10:31,030
...سامحني

108
00:10:53,800 --> 00:10:57,070
أخذ كلتا عينَي أخيه الأصغر

109
00:11:03,230 --> 00:11:06,070
حصل مادارا على نور جديد الآن

110
00:11:06,770 --> 00:11:11,300
ولم... يعُد يتلاشى النّور من عينيه

111
00:11:13,170 --> 00:11:15,300
!مانغيكيو شارينغان أبديّة

112
00:11:16,370 --> 00:11:19,770
قيل أنّ عينَي أخيه الأصغر اكتسبتا نوراً أبديّاً

113
00:11:19,800 --> 00:11:22,070
...عندما عثرتا على مُضيف جديد

114
00:11:23,670 --> 00:11:25,500
فأثارَتْ تغييراً

115
00:11:26,500 --> 00:11:29,470
وُلِدَتْ تقنيّة بصريّة جديدة فريدة من نوعها
في تلكما العينين

116
00:11:31,370 --> 00:11:33,630
لكن تبادُل العينين لا يمكن أن يجري

117
00:11:33,670 --> 00:11:35,070
إلّا بين أعضاء العشيرة

118
00:11:36,200 --> 00:11:39,800
بالإضافة إلى ذلك، لا يستطيع الجميع أن يحصلوا
على قوى جديدة من هذه الطريقة

119
00:11:41,200 --> 00:11:46,170
هذه حقيقة تاريخيّة تبقى قائمة بعد التّضحية
بأعداد لا تُحصى

120
00:11:48,500 --> 00:11:51,430
...هذا هو السرّ الآخر لهذه العين

121
00:11:53,530 --> 00:11:58,430
استخدم مادارا قوّته وسيطر على عشيرة
نينجا تلو الأخرى

122
00:12:00,400 --> 00:12:03,470
في نهاية المطاف، تحالف مع عشيرة
سينجو الغابة

123
00:12:03,500 --> 00:12:05,370
والتي عُدَّتْ عشيرة النينجا الأقوى

124
00:12:05,400 --> 00:12:07,570
وأسّسوا منظّمة جديدة

125
00:12:09,830 --> 00:12:12,400
في وقت لاحق، اشتبك مع قائد عشيرة سينجو

126
00:12:12,430 --> 00:12:15,870
الهوكاغي المُستقبلي الأوّل، على المسار
الذي ستتّخذه القرية

127
00:12:17,170 --> 00:12:19,600
وخسرَ معركة السّيادة

128
00:12:20,100 --> 00:12:23,830
لكن ظلّ مادارا يعيش بقوى بصريّة سليمة

129
00:12:25,670 --> 00:12:28,230
أسّسَ منظّمة جديدة تُدعى أكاتسكي

130
00:12:28,530 --> 00:12:30,770
ويُخفي نفسه في ظلالها

131
00:12:32,430 --> 00:12:34,000
،منذ ستّة عشر عاماً

132
00:12:34,030 --> 00:12:37,600
حرّض مادارا هجوم الكيوبي على قرية الورق المخفيّة

133
00:12:38,270 --> 00:12:41,670
لكن تمّ إحباط الهجوم بواسطة الهوكاغي الرّابع

134
00:12:42,830 --> 00:12:43,800
...باختصار

135
00:12:49,870 --> 00:12:52,170
...مادارا هو مجرّد فاشل مهزوم

136
00:12:53,000 --> 00:12:56,500
لا يستحقّ أن يصبح الأفضل في أوتشيها

137
00:12:58,170 --> 00:13:01,000
...أنا الشّخص

138
00:13:01,100 --> 00:13:04,000
!الذي سيتفوّق على مادارا ويصبح النّينجا الأعظم

139
00:13:05,000 --> 00:13:09,530
والآن! أستطيعُ أخيراً أن أحصل على القوّة
التي تتفوّق على قوّة مادارا

140
00:13:11,300 --> 00:13:15,570
!ساسكي! أنت نوري الجديد

141
00:13:16,530 --> 00:13:18,730
!تمتلكُ عينَيّ الاحتياطيّتَين

142
00:13:26,570 --> 00:13:29,500
في الأساس، يقتلُ أفراد عشيرة أوتشيها

143
00:13:29,530 --> 00:13:31,470
أصدقاءهم للحصول على المانغيكيو شارينغان

144
00:13:31,600 --> 00:13:35,370
الآباء والأشقاء يقتلون بعضهم الآخر
...للحصول على قوى بصريّة خالدة

145
00:13:36,030 --> 00:13:40,070
!ويتباهون بهذه القوّة... إنّهم عشيرة ملوّثة

146
00:13:41,100 --> 00:13:43,730
،ومنذ لحظة وِلادتك

147
00:13:43,770 --> 00:13:47,430
كنتَ مُرتبِطاً حتميّاً بهذا القدَر الملطّخ بالدّماء

148
00:13:48,070 --> 00:13:50,470
!تعال إليّ الآن يا أخي الصّغير

149
00:13:51,500 --> 00:13:55,330
سأقتلك... وأحرّر نفسي من هذا القدر

150
00:13:55,370 --> 00:13:57,500
!وأحدث التّغيير الحقيقي

151
00:13:58,500 --> 00:14:02,800
!سأتحرّر من القيود التي تربطني

152
00:14:04,030 --> 00:14:06,970
لكن نحن أخوَان ولا نستطيع الاستغناء عن بعضنا

153
00:14:07,870 --> 00:14:10,030
،سأبقى دوماً إلى جانبك

154
00:14:10,070 --> 00:14:12,870
حتّى ولو كنتُ مجرّد عقبة في وجهك

155
00:14:13,770 --> 00:14:16,270
!كلّ واحد منّا يفتدي الآخر

156
00:14:18,230 --> 00:14:20,870
كنتَ تغارُ منّي وتكرهني

157
00:14:21,730 --> 00:14:24,370
تعلّقتَ بآمال التفوّق عليّ

158
00:14:24,800 --> 00:14:28,100
...لهذا أسمح لك بالعيش. لأجلي

159
00:14:28,530 --> 00:14:32,100
!هذا هو الرابط الحقيقيّ بين أخوَي أوتشيها

160
00:14:54,270 --> 00:14:58,500
يبدو أنّك... ترى ما بداخل قلبي أخيراً

161
00:14:59,630 --> 00:15:01,400
...كان كلّ ذلك لأجل هذا إذاً

162
00:15:04,000 --> 00:15:06,200
اسمي ساسكي أوتشيها

163
00:15:06,230 --> 00:15:10,130
هنالك أمور كثيرة أكرهها، وقلّما أحبّ شيئاً

164
00:15:10,870 --> 00:15:14,400
وأيضاً... لا أنوي أن أقول أنّني لديّ حلم

165
00:15:14,670 --> 00:15:15,930
!لكن لديّ طموح

166
00:15:16,730 --> 00:15:21,470
...أن أسترجع عشيرتي... وأقتل

167
00:15:21,600 --> 00:15:22,870
رجلاً معيّناً

168
00:15:29,000 --> 00:15:31,370
...وصلتُ أخيراً

169
00:15:33,700 --> 00:15:36,030
!للحظة التي أحقّق فيها هدفي

170
00:15:39,100 --> 00:15:42,500
...تقول أنّك تستطيع أن ترى موتي

171
00:15:43,700 --> 00:15:47,070
لكن لا يمكنك الفوز على المانغيكيو شارينغان خاصّتي

172
00:15:48,370 --> 00:15:51,570
مع الأسف، سينتهي هدفك كوهم

173
00:15:52,030 --> 00:15:55,800
لأنّك لا تمتلك المانغيكيو شارينغان

174
00:16:13,070 --> 00:16:14,570
...لا تزال ضعيفاً

175
00:16:15,970 --> 00:16:22,130
أنتَ ضعيف لأنّك لا تمتلك ما يكفي من كره

176
00:16:28,870 --> 00:16:31,570
،يمكنُك أن تستخدم عينيك ما تشاء

177
00:16:31,930 --> 00:16:36,330
!لكن سيحوّل كرهي وهمي إلى حقيقة

178
00:16:40,000 --> 00:16:41,900
...حقيقتُك هي

179
00:16:43,000 --> 00:16:43,630
!الموت

180
00:17:45,430 --> 00:17:46,530
،حتّى عند تبادلنا إطلاق الشوريكين

181
00:17:46,570 --> 00:17:48,100
!لم يكن قادراً على الإيماء بإشارات لنسخة ظلّية

182
00:18:43,400 --> 00:18:44,170
!اخترقتَها بالتشيدوري؟

183
00:19:35,970 --> 00:19:38,030
...سامحني يا ساسكي

184
00:19:51,530 --> 00:19:53,530
...هذه هي حقيقتي

185
00:19:54,370 --> 00:19:55,730
امنحني نورك

186
00:21:36,700 --> 00:21:38,600
...انتهى ذلك بشكل أسرع ممّا توقّعت

187
00:21:38,930 --> 00:21:42,830
...انتصر إيتاتشي. لم يعد ساسكي يقوى على الحراك

188
00:21:43,200 --> 00:21:46,430
كلّ ما بقي لإيتاتشي هو أن يقضي عليه

189
00:21:46,570 --> 00:21:48,500
أتظنُّ ذلك حقّاً؟

190
00:21:48,630 --> 00:21:49,900
بالطبع

191
00:21:50,200 --> 00:21:54,600
من المُحال أن تتمكّن شارينغان من الفوز
على المانغيكيو شارينغان

192
00:21:55,400 --> 00:21:58,800
:الحلقة القادمة من ناروتو شيبّودن
"!أماتيراسو"

193
00:21:58,900 --> 00:22:01,430
أظنّنا لا ينبغي أن نشيح بنظرنا عن هذا الشّخص

194
00:22:07,800 --> 00:22:08,730
هذا صحيح

195
00:22:08,770 --> 00:22:11,270
يتقلّب ناروتو عندما ينام، لذا من الأفضل أن أبتعد

196
00:22:12,000 --> 00:22:12,600
!ماذا؟

197
00:22:15,070 --> 00:22:15,730
!من هناك؟

198
00:22:17,700 --> 00:22:20,030
...وأكامارو يرقص كذلك أيضاً

199
00:22:21,500 --> 00:22:22,730
...أنت هذه المرّة

200
00:22:22,770 --> 00:22:23,400
!النّاب العابِر

201
00:22:26,330 --> 00:22:28,870
...إنّه نصف نائم... لكن يا لها من قوّة

202
00:22:29,070 --> 00:22:30,770
!سأثأر لساكورا

203
00:22:34,770 --> 00:22:37,430
هذا الصوت... أليس...؟

204
00:22:38,570 --> 00:22:41,670
...ساكورا... أنتِ رجل إذاً

205
00:22:44,870 --> 00:22:46,170
!النّاب العابر

206
00:22:46,770 --> 00:22:47,930
!راسينغان

207
00:22:52,170 --> 00:22:54,270
...تبّاً، على ذِكر التقلّب والالتفات

208
00:22:54,530 --> 00:22:55,330
أتّفق

209
00:22:57,400 --> 00:23:00,100
!هل يمكنك أن تتوقّف عن الحركة وتخلد إلى النّوم؟

210
00:23:02,500 --> 00:23:04,300
!لا

211
00:23:05,070 --> 00:23:08,800
!تابعونا
