﻿1
00:01:01,370 --> 00:01:02,430
!هيّا بنا يا أكامارو

2
00:01:06,770 --> 00:01:08,000
!ياماتو -
!حاضر -

3
00:01:20,830 --> 00:01:22,030
!غاتسوغا

4
00:01:28,630 --> 00:01:29,730
!راسينغان

5
00:01:32,470 --> 00:01:33,200
!ماذا؟

6
00:01:39,130 --> 00:01:40,130
!أصبتُك

7
00:01:40,500 --> 00:01:42,400
!مهلاً! ماذا؟

8
00:01:44,200 --> 00:01:45,770
...لـ-لا أستطيع التنفّس

9
00:01:45,930 --> 00:01:47,370
!سأبقيك مقيّداً هكذا

10
00:01:50,530 --> 00:01:52,000
!مستحيل

11
00:01:53,370 --> 00:01:56,270
أنا مرنٌ جدّاً كما ترى

12
00:01:56,730 --> 00:01:58,130
!حان وقتُ الردّ

13
00:01:58,400 --> 00:01:59,270
!التقنيّة المخفيّة

14
00:02:00,300 --> 00:02:01,800
!انسحاب! ناروتو! كيبا

15
00:02:04,670 --> 00:02:06,270
!سحليّة هدب العنق

16
00:02:13,170 --> 00:02:15,570
هذا كلّ شيء لدى هذه التقنيّة

17
00:02:15,770 --> 00:02:17,300
...إنّه يسخر منّا

18
00:02:18,030 --> 00:02:19,770
لم ينجح هذا التّشكيل أيضاً

19
00:02:20,370 --> 00:02:22,600
راوغ كافّة هجماتنا بمهارة

20
00:02:23,300 --> 00:02:24,300
...كاكاشي سينسي

21
00:02:24,500 --> 00:02:26,270
نعم... أعلم

22
00:02:28,170 --> 00:02:33,270
ناروتو... كان هجوم تشكيلنا دقيقاً، صحيح؟

23
00:02:33,500 --> 00:02:34,430
...أجل

24
00:02:34,600 --> 00:02:39,270
!كان ينبغي أن يتلقّى إصابة مُباشرة
!فكيف استطاع تفاديها؟

25
00:02:41,470 --> 00:02:43,130
لعلَّنا أصبناه

26
00:02:44,530 --> 00:02:47,870
حدثَ ذات الأمر عندما هاجمتُه أوّل مرّة بالراسينغان

27
00:02:53,930 --> 00:02:55,370
...كنتُ متأكّداً من إصابتي له

28
00:02:56,400 --> 00:03:01,300
بعبارة أوضح، أوهمَنا بأنّه تفاداها
،بينما في الحقيقة

29
00:03:01,330 --> 00:03:04,700
سمح لك ولتقنيّتك أن تمرّا من خلال جسده

30
00:03:05,870 --> 00:03:07,270
أهذا ما تودّ قوله يا ناروتو؟

31
00:03:07,400 --> 00:03:10,400
...ماذا؟ في الواقع

32
00:03:10,730 --> 00:03:14,200
!تبّاً يا شينو! من الصّعب أن أفهم ما تقوله

33
00:03:14,530 --> 00:03:16,030
...ربّما يكون نسخة

34
00:03:16,200 --> 00:03:20,400
أو غينجيتسو من نوع ما تجعلُك ترى رُؤى وأوهاماً؟

35
00:03:20,700 --> 00:03:25,030
خِـ-خِلتُ هذا أيضاً، لهذا استخدمتُ البياكوغان خاصّتي

36
00:03:25,070 --> 00:03:27,600
لتعزيز حقل رُؤيتي وتفقّدتُ التشاكرا

37
00:03:27,970 --> 00:03:31,800
التشاكرا الوحيدة التي رصدتُها هي حيثُ يقِف هو

38
00:03:32,270 --> 00:03:33,530
!ها أنا ذا

39
00:03:35,000 --> 00:03:37,300
...مرَّ من خلاله... لا عجب

40
00:03:38,200 --> 00:03:40,470
كاكاشي سينباي... ما رأيك؟

41
00:03:40,800 --> 00:03:41,970
لا شكّ في ذلك

42
00:03:42,000 --> 00:03:44,900
هذه تقنيّة فريدة من نوعها لا يمتلكها سواه

43
00:03:45,370 --> 00:03:47,270
...ما يجعلها مُزعجة للغاية، لكن

44
00:03:47,700 --> 00:03:48,570
...شينو

45
00:03:48,830 --> 00:03:49,800
عُلِم

46
00:05:24,370 --> 00:05:27,830
لغز توبي

47
00:05:28,900 --> 00:05:30,600
،لظرف كهذا

48
00:05:30,630 --> 00:05:32,600
يُفيدنا شخص يستخدم تقنيّة مخفيّة مثل شينو

49
00:05:32,830 --> 00:05:35,730
!أنت من عشيرة أبورامي

50
00:05:35,770 --> 00:05:38,070
!تبّاً! ملتوٍ ومقزّز

51
00:05:38,530 --> 00:05:41,630
!شينو! تبدو متلهّفاً على غير العادة

52
00:05:41,870 --> 00:05:42,970
بالطبع

53
00:05:43,370 --> 00:05:48,470
هذا لأنّني قد استُبعِدت من مهمّة
إنقاذ ساسكي السّابقة تلك

54
00:05:49,000 --> 00:05:49,830
!هيّا

55
00:05:50,670 --> 00:05:52,530
!أقول لك مقزّز

56
00:05:54,330 --> 00:05:57,430
!شينو! إنّه يراوغها بسهولة بالغة

57
00:05:57,570 --> 00:06:00,070
،عوضاً عن الهجمات المركّزة في نقطة ما

58
00:06:00,100 --> 00:06:02,470
تختصّ عشيرة أبورامي

59
00:06:02,500 --> 00:06:05,330
في الاستفادة من المساحات لتنفيذ هجمة
واسعة النّطاق

60
00:06:05,570 --> 00:06:09,700
ناروتو، نادراً ما تشكّل فريقاً مع شينو
عند تنفيذ المهام

61
00:06:10,330 --> 00:06:12,400
لِذا دع شينو يعالج هذا الأمر وراقبه

62
00:06:12,770 --> 00:06:14,430
وإلّا اعترضتَ طريق حشراته

63
00:06:14,530 --> 00:06:16,070
!ماذا تعني أنّني سأعترض طريقها؟

64
00:06:17,400 --> 00:06:18,300
!تفرّقي

65
00:06:23,500 --> 00:06:24,830
وبهذا لن يتمكّن من الإفلات

66
00:06:25,300 --> 00:06:27,800
مُحال أن يتمكّن من تفادي كافّة الحشرات

67
00:06:29,730 --> 00:06:32,500
هل سيُراوغ أم سيتخلّلها؟

68
00:06:33,100 --> 00:06:34,900
!سأكشفُ تقنيّته

69
00:06:35,500 --> 00:06:38,070
!افعلوها! التقنيّة المخفيّة: حقل الخنفساء

70
00:06:38,670 --> 00:06:39,600
!انتظر لحظة

71
00:06:40,970 --> 00:06:43,070
!رائع! أحسنتَ يا شينو

72
00:06:43,570 --> 00:06:44,770
سأحسم هذا الأمر

73
00:06:45,270 --> 00:06:47,900
،لأنّني الآن بعدما أصبحتُ جزءاً من هذه المهمّة

74
00:06:47,930 --> 00:06:50,570
!يجبُ أن أجعل نفسي نافعاً هذه المرّة

75
00:06:50,730 --> 00:06:53,730
تبّاً... ما زلتَ تُخفي ذلك الحقد، أليس كذلك؟

76
00:06:57,170 --> 00:06:58,900
...الحشرات تطبِق عليه

77
00:06:58,930 --> 00:07:02,070
من المدهش أن يتمكّن من التحكّم
بهذا العدد الكبير من الحشرات بسهولة

78
00:07:05,370 --> 00:07:06,570
ما الأخبار يا هيناتا؟

79
00:07:06,870 --> 00:07:10,730
حـ-حاضرة! أنا قادرة على رصد تشاكرا الهدف

80
00:07:11,330 --> 00:07:14,600
إنّه داخل سَرْب حشرات شينو بلا شكّ

81
00:07:14,970 --> 00:07:16,400
!ياماتو -
!حاضر -

82
00:07:19,130 --> 00:07:20,570
نحن مستعدّون للهجوم في أي وقت

83
00:07:21,400 --> 00:07:22,370
ما الأخبار يا شينو؟

84
00:07:22,900 --> 00:07:24,170
أشعرُ به يُقاوم

85
00:07:24,630 --> 00:07:29,500
هذا لأنّ الحشرات الطفيليّة تمتصُّ التشاكرا
خاصّته بشكل مسعور

86
00:07:29,870 --> 00:07:32,570
!حسناً! لندعها تمتصّه حتّى يجفّ إذاً

87
00:07:38,230 --> 00:07:39,400
ما الذي يجري؟

88
00:07:43,470 --> 00:07:45,630
حشراتي والتي كانت تتفاعل مع التشاكرا خاصّته

89
00:07:45,670 --> 00:07:47,230
فقدَتْ أثره فجأة

90
00:07:47,770 --> 00:07:48,770
...هذا مستحيل

91
00:07:49,230 --> 00:07:50,600
انتقال نُقَطيّ؟

92
00:07:51,030 --> 00:07:53,200
لا، لم تكن انتقالاً نُقَطيّاً

93
00:07:53,730 --> 00:07:56,170
،فلو كانت انتقالاً نُقَطيّاً

94
00:07:56,200 --> 00:08:00,070
لاستجابت حشراتي ولحقت به

95
00:08:01,100 --> 00:08:02,200
ولما تركَتْه يهرب

96
00:08:02,900 --> 00:08:06,300
هل استخدم تقنيّة انتقال آني إذاً؟

97
00:08:06,670 --> 00:08:09,270
لا... هذا مستحيل

98
00:08:09,870 --> 00:08:13,930
لكنّه... اختفى... فجأة

99
00:08:14,970 --> 00:08:16,330
عبرَ الفضاء

100
00:08:16,370 --> 00:08:19,600
دون إيماء بإشارة أو استدعاء أو استخدام علامات؟

101
00:08:20,030 --> 00:08:23,530
هذه تقنيّة انتقال آنيّ تفوقُ تقنيّة
!الهوكاغي الرّابع بكثير

102
00:08:23,800 --> 00:08:28,570
طمسَ جسده بالكامل. يستطيعُ أن يزيل نفسه عن الوجود؟

103
00:08:28,900 --> 00:08:29,800
...مستحيل

104
00:08:30,430 --> 00:08:34,930
لكن لو قبلنا حقيقة أنّه يستطيع
إزالة نفسه عن الوجود متى شاء

105
00:08:34,970 --> 00:08:38,530
فهذا يعني أنّه يستطيع أيضاً إزالة جزء من جسده كذلك

106
00:08:39,070 --> 00:08:42,170
،ممّا يفسِّر سبب اختفاء جسده

107
00:08:42,200 --> 00:08:45,130
.والذي كان ينبغي أن يُصاب بواسطة هجمة خارجيّة

108
00:08:45,700 --> 00:08:48,400
وبالنسبة لنا، بدا وكأنّ الهجمة قد تخلّلَتْه

109
00:08:48,770 --> 00:08:51,430
،أي أنّه لم يتفادَ الهجمات

110
00:08:51,470 --> 00:08:53,930
.إنّما كانت تتخلّله فحسب

111
00:08:58,470 --> 00:08:59,330
!وجدتُه

112
00:08:59,600 --> 00:09:00,300
!هناك

113
00:09:02,200 --> 00:09:04,130
مرحباً، مرحباً

114
00:09:06,930 --> 00:09:09,600
!لا تظنّ نفسك قادراً على الإفلات من أنفي

115
00:09:13,330 --> 00:09:14,200
!النّاب العابِر

116
00:09:18,470 --> 00:09:21,030
!كيبا! لا تتهوّر

117
00:09:21,430 --> 00:09:25,270
!هل أفلت مجدّداً؟ تبّاً

118
00:09:26,070 --> 00:09:29,300
كيبا... أظنُّه راوغها ببساطة هذه المرّة

119
00:09:38,930 --> 00:09:39,930
ما الأخبار؟

120
00:09:40,900 --> 00:09:42,400
انتهت

121
00:09:42,870 --> 00:09:44,230
ما... هذا؟

122
00:09:45,200 --> 00:09:48,000
كان مدرجاً في قائمة الأكاتسكي التي تركها كابوتو معنا

123
00:09:48,730 --> 00:09:50,530
!المزيد من الدّخلاء في وجهنا

124
00:09:51,330 --> 00:09:55,470
ربحَ ساسكي، ومات إيتاتشي

125
00:10:01,700 --> 00:10:05,830
ربحَ ساسكي، ومات إيتاتشي

126
00:10:07,800 --> 00:10:10,530
!ماذا؟! لا أصدّق ذلك

127
00:10:10,900 --> 00:10:12,230
...أمزح فحسب

128
00:10:12,400 --> 00:10:14,030
هذا ما توقّعتُه

129
00:10:15,130 --> 00:10:18,370
سـ-ساسكي... قتل... إيتاتشي؟

130
00:10:18,970 --> 00:10:22,730
ساسكي سقط أيضاً، لكن... ما حاله يا تُرى؟

131
00:10:22,770 --> 00:10:24,930
إنّه في وضعٍ مزرٍ جدّاً

132
00:10:29,900 --> 00:10:32,370
!أنت! يا رجل الصبّارة

133
00:10:32,600 --> 00:10:34,230
!أين ساسكي الآن؟

134
00:10:34,500 --> 00:10:36,100
!صبّارة؟

135
00:10:36,130 --> 00:10:37,500
لا تلتفت له

136
00:10:44,430 --> 00:10:47,400
سأواجهكم في وقت لاحق

137
00:10:49,500 --> 00:10:51,530
!هذه... شارينغان؟

138
00:10:57,600 --> 00:11:00,130
!من... يكون بالضبط؟

139
00:11:07,700 --> 00:11:08,770
إلى اللّقاء

140
00:11:19,700 --> 00:11:21,830
!يجبُ أن نجد ساسكي قبل أن يجدوه هم

141
00:11:32,730 --> 00:11:34,900
هيناتا! تفقّدي جهة السّاعة الرّابعة

142
00:11:35,200 --> 00:11:36,470
!حـ-حاضرة

143
00:11:37,700 --> 00:11:38,500
!بياكوغان

144
00:11:42,770 --> 00:11:45,100
أستطيع رؤية تشاكرا قويّة ضمن مجال واسع

145
00:11:45,130 --> 00:11:47,000
على بُعد 10 كيلومترات أمامنا

146
00:11:47,800 --> 00:11:51,970
...وأيضاً... لسببٍ ما... الغابة تحترق

147
00:11:52,000 --> 00:11:53,900
بلهب أسود

148
00:11:54,230 --> 00:11:55,630
!أماتيراسو؟

149
00:11:55,930 --> 00:11:58,500
!هذه هي! اتبعوني جميعاً

150
00:11:59,900 --> 00:12:00,870
!سأفعلها هذه المرّة

151
00:12:02,500 --> 00:12:04,370
!إلى الأمام بأقصى سرعة

152
00:12:24,300 --> 00:12:25,600
تأخّرت

153
00:12:26,400 --> 00:12:30,830
لستُ مثلك، فأنا لا أستطيع التحرّك بسرعتك

154
00:12:31,670 --> 00:12:34,730
بما أنّك كنتَ تشاهدها فكان من الأفضل أن تسجّلها كلّها

155
00:12:35,330 --> 00:12:38,970
استرخِ. تمّ تسجيل كلّ شيء

156
00:12:39,830 --> 00:12:42,030
سأعاينها جيّداً في وقت لاحق

157
00:12:43,100 --> 00:12:46,930
سنأخذ جثّة إيتاتشي أيضاً، ينبغي أن نذهب الآن

158
00:12:51,630 --> 00:12:52,900
رصدتُ رائحتهما

159
00:12:53,330 --> 00:12:55,870
وصلا إلى حيثُ يوجد ساسكي

160
00:12:56,030 --> 00:12:57,230
!تبّاً لهما

161
00:12:59,330 --> 00:13:02,230
!هذه أماتيراسو إذاً... لم أرها من قبل

162
00:13:02,630 --> 00:13:03,970
ما هذه؟

163
00:13:04,200 --> 00:13:07,100
!هذه تقنيّة إيتاتشي

164
00:13:07,900 --> 00:13:08,970
!احذروا

165
00:13:09,000 --> 00:13:12,330
تلك النّار لا تنخمد ما لم تحرق أي شيء تلمسه كلّياً

166
00:13:12,900 --> 00:13:13,670
!ياماتو

167
00:13:13,730 --> 00:13:14,670
!حاضر سينباي

168
00:13:15,230 --> 00:13:17,200
!عنصر الأرض! شاطِر الكوكب

169
00:13:33,170 --> 00:13:34,670
!تابعوا من فضلكم

170
00:13:34,870 --> 00:13:37,430
حسناً! اتبعوني جميعاً باستثناء ياماتو

171
00:13:45,270 --> 00:13:49,130
كفّ عن إضاعة الوقت

172
00:13:49,370 --> 00:13:50,670
...أنت

173
00:13:51,570 --> 00:13:52,500
زيتسو

174
00:13:52,800 --> 00:13:55,470
نحنُ لا نهدر الوقت

175
00:13:56,270 --> 00:13:58,500
هل انتهت إذاً؟

176
00:13:58,900 --> 00:14:01,470
نعم، حُسِمَتْ

177
00:14:04,870 --> 00:14:05,830
ماذا عن ساسكي؟

178
00:14:06,270 --> 00:14:09,230
إنّه بخير. انتصر ساسكي

179
00:14:11,200 --> 00:14:13,370
و... أين ساسكي؟

180
00:14:13,830 --> 00:14:17,400
أُخلي إلى مكان آمن

181
00:14:17,700 --> 00:14:19,000
مكان آمن؟

182
00:14:19,530 --> 00:14:24,570
مخبأ الأكاتسكي في الشّرق، ينبغي
أن تتوجّهوا إلى هناك أيضاً

183
00:14:24,630 --> 00:14:28,900
سيصل نينجا قرية الورق إلى هنا قريباً

184
00:14:29,300 --> 00:14:31,530
!لنذهب... إلى حيثُ يوجد ساسكي

185
00:14:32,330 --> 00:14:35,000
ماذا ستفعل يا كيسامي؟

186
00:14:35,500 --> 00:14:40,370
بما أنّ إيتاتشي قد توفّي، فأظنّني سأفعل
بعض الأمور الجديدة

187
00:14:41,030 --> 00:14:43,670
هكذا إذاً... افعل ما يحلو لك

188
00:14:58,870 --> 00:15:01,370
ماذا حدث هنا على أي حال؟

189
00:15:02,470 --> 00:15:05,170
أي معركة تسبّبَتْ بهذا؟

190
00:15:06,900 --> 00:15:09,130
...مُستخدِما شارينغان

191
00:15:09,170 --> 00:15:13,070
هل المعركة بين فردين من عشيرة أوتشيها... بهذه الحدّة؟

192
00:15:14,070 --> 00:15:15,000
أين ساسكي؟

193
00:15:18,870 --> 00:15:23,470
لا أحسّ بأي تشاكرا أخرى غير التشاكرا خاصّتنا
في هذه المنطقة

194
00:15:25,200 --> 00:15:28,570
...لا تزال هناك رائحة ضعيفة، لكن

195
00:15:29,030 --> 00:15:30,100
...تأخّرنا كثيراً

196
00:15:33,830 --> 00:15:34,800
...ناروتو

197
00:15:37,700 --> 00:15:38,570
لماذا؟

198
00:15:43,670 --> 00:15:48,030
لماذا لا أستطيع الوصول إلى ساسكي أبداً؟

199
00:16:14,830 --> 00:16:16,430
عالجتُك من الجروح

200
00:16:27,300 --> 00:16:28,870
ربِحتَ أنت

201
00:16:37,700 --> 00:16:41,870
لكنّك تكبّدتَ أضراراً جسيمة كذلك

202
00:16:43,200 --> 00:16:45,430
حاول ألّا تضغط على نفسك بالنّهوض

203
00:16:57,700 --> 00:16:59,200
التقينا مرّة من قبل

204
00:17:02,470 --> 00:17:05,500
...هذا المظهر... أنت

205
00:17:10,900 --> 00:17:13,100
في المرّة السّابقة، التقينا كعدوّين

206
00:17:14,300 --> 00:17:16,670
...لا تقلق بشأن موت ديدارا

207
00:17:17,070 --> 00:17:19,100
أنا لستُ عدوّك

208
00:17:23,070 --> 00:17:26,730
أحضرتُك إلى هنا كي أخبرك بشيء

209
00:17:32,070 --> 00:17:34,300
...لستَ مهتمّاً على الإطلاق حسبما أرى

210
00:17:35,630 --> 00:17:39,030
ربّما إن عبّرتُ عن ذلك بطريقة أخرى فقد تصغي إليّ؟

211
00:17:40,130 --> 00:17:42,300
الأمر متعلّق بإيتاتشي أوتشيها

212
00:17:44,700 --> 00:17:48,700
،نعم... تحسبُ نفسك تعرف كلّ شيء عن أخيك

213
00:17:48,730 --> 00:17:50,170
لكنّك لا تفقه شيئاً

214
00:17:54,130 --> 00:17:57,830
حسناً... لنبدأ بالتّعريف

215
00:17:58,700 --> 00:18:03,200
أنا مثلك، أحد النّاجين من عشيرة أوتشيها

216
00:18:06,600 --> 00:18:10,070
والشّخص الذي يعرفُ حقيقةَ إيتاتشي أوتشيها

217
00:18:17,270 --> 00:18:18,330
!مستحيل

218
00:18:58,900 --> 00:19:01,370
ماذا كان ذلك؟

219
00:19:20,030 --> 00:19:23,300
الأماتيراسو والتي زرعَها إيتاتشي في داخلك

220
00:19:34,670 --> 00:19:39,300
كم إيتاتشي عجيب! يُفاجئك حتّى بعد مماته

221
00:19:39,330 --> 00:19:41,670
...لا أصدّق أنّه خطّطَ لهذه اللّحظة

222
00:19:41,930 --> 00:19:44,000
عمّاذا تتحدّث؟

223
00:19:45,000 --> 00:19:49,770
...كي يقتلني، زرع تقنيّة في داخلك

224
00:19:49,930 --> 00:19:54,500
...أو بالأحرى، كي يُبعدني عنك

225
00:19:56,800 --> 00:20:00,100
ربّما ضبطَ الأماتيراسو خاصّته بحيث تتفعّل ذاتيّاً

226
00:20:00,130 --> 00:20:04,130
عندما تحدّق بالشارينغان خاصّتي

227
00:20:07,600 --> 00:20:11,670
...حتّى إيتاتشي لم يكن يعلم كلّ شيء عنّي

228
00:20:11,830 --> 00:20:14,230
وإلّا لكنتُ ميّتاً الآن

229
00:20:15,230 --> 00:20:18,200
كانت هذه خطّته في حالة الفشل إذاً

230
00:20:18,470 --> 00:20:20,530
رُغم أنّها لم تنجح ضدّي

231
00:20:20,770 --> 00:20:23,900
إذاً... اشرح لي ماذا يجري

232
00:20:24,470 --> 00:20:28,130
لا بدّ وأنّ إيتاتشي قد فعل شيئاً لك قبل مماته

233
00:20:35,100 --> 00:20:38,130
،في النّهاية... ولأجلك

234
00:20:38,170 --> 00:20:41,670
نقل قِواه البصريّة إليك

235
00:20:42,100 --> 00:20:47,230
ما الذي تقوله؟ ما... ما الذي تحاولُ قوله بالضبط؟

236
00:20:47,630 --> 00:20:49,670
!لماذا يفعل إيتاتشي شيئاً كهذا؟

237
00:20:50,230 --> 00:20:51,730
ألم تفهم؟

238
00:20:56,270 --> 00:20:59,500
كي... يحميك

239
00:22:36,530 --> 00:22:38,630
كي يحميني؟

240
00:22:39,070 --> 00:22:40,500
أتمازحني؟

241
00:22:40,870 --> 00:22:44,530
تحسبُ نفسك تعرف كلّ شيء عن أخيك
لكنّك لا تفقه شيئاً

242
00:22:45,230 --> 00:22:49,100
إن ظللتَ تتفوّه بهذا الهراء فسأقتلك

243
00:22:49,430 --> 00:22:52,470
ما أقوله هو الحقيقة

244
00:22:52,670 --> 00:22:54,770
ذكر إيتاتشي ذلك، صحيح؟

245
00:22:54,930 --> 00:22:57,430
عن المُتواطئ معه في تلك اللّيلة؟

246
00:22:58,100 --> 00:23:01,330
"الحلقة القادمة من ناروتو شيبودن: "مصير

247
00:23:01,370 --> 00:23:03,870
أنا مادارا أوتشيها ذاك

248
00:23:05,170 --> 00:23:09,230
!تابعونا
