﻿1
00:00:36,900 --> 00:00:38,870
.ذلك المقعد محجوزٌ لي

2
00:00:40,900 --> 00:00:42,400
!السّيّد أوتاكاتا

3
00:00:43,330 --> 00:00:45,430
.يبحث تونبي عنكِ

4
00:00:52,530 --> 00:00:53,820
.أعتمد عليك

5
00:01:05,700 --> 00:01:06,770
.ليس ثانية

6
00:01:08,790 --> 00:01:15,300
مؤكّدٌ أنّهم واجهوا وقتًا عصيبًا لنصب هذا العدد
.الكبير من الفخاخ في حقل مفتوح كهذا

7
00:01:16,730 --> 00:01:20,570
.يخترق أحدهم فخاخنا ويقترب من حصننا

8
00:01:21,230 --> 00:01:23,850
،تحسّبًا فقط، بموجب تعليمات السّيّد الرّاحل

9
00:01:23,850 --> 00:01:27,430
.أرسلتُ إنذارًا لقرية الورق المخفيّة

10
00:01:29,130 --> 00:01:33,300
.لا يمكن لأيّ شخص عاديّ أن يقترب من حصننا

11
00:01:34,030 --> 00:01:36,990
لكن إذا تمكّن العدوّ من الوصول
...إلى هنا بنجاح

12
00:01:37,300 --> 00:01:40,830
،نحن الثّلاثة، بمن فينا السّيّد أوتاكاتا
!يجب علينا أن نقاتل سويّة

13
00:01:40,830 --> 00:01:42,170
!سنقلب الموازين لصالحنا

14
00:01:43,030 --> 00:01:47,330
لماذا يستهدفوننا؟ ما هدفهم؟

15
00:01:47,970 --> 00:01:49,670
...على الأرجح

16
00:01:49,670 --> 00:01:53,400
.التّقنيّة المحرّمة الّتي تناقلتها عشيرتنا من جيل لآخر

17
00:01:55,270 --> 00:01:59,500
يزداد عدد الفخاخ كلّما اقتربتم
.من الحصن، ثمّ هنالك وادٍ عميق

18
00:02:00,070 --> 00:02:02,640
.وفوق هذا يوجد حاجز ذلك

19
00:02:03,220 --> 00:02:05,890
.إنّهم يَقِظون بشكل مفرط

20
00:02:06,430 --> 00:02:09,530
ألا تعتقد ذلك يا نانغو؟

21
00:02:12,500 --> 00:02:13,430
...أجل

22
00:02:14,370 --> 00:02:17,870
أنت رجل قليل الكلام، ألست كذلك؟

23
00:02:18,300 --> 00:02:21,280
.كفاك ثرثرة يا تشوشين

24
00:02:22,530 --> 00:02:26,230
.اللّسان السّائب هو دلالة على عقل فارغ

25
00:02:26,700 --> 00:02:30,540
بل يمكنني القول أنّك أنت من يبدو
.سيّئًا كلّما فتحت فاهك

26
00:02:31,070 --> 00:02:32,270
...يا بنتِن

27
00:02:34,430 --> 00:02:39,510
بذل كلّ هذه الجهود لحماية شيء
!هو برهان على قيمته

28
00:02:40,730 --> 00:02:42,100
.تمركزوا في مواقعكم

29
00:02:54,370 --> 00:02:55,870
...لا بدّ وأن ذلك

30
00:03:04,830 --> 00:03:07,900
.ماذا؟! لقد كُسر الحاجز

31
00:03:08,670 --> 00:03:11,430
.هؤلاء... ليسوا أشخاصًا عاديّين

32
00:03:12,600 --> 00:03:13,540
!بنتن

33
00:03:13,540 --> 00:03:14,900
!دعهم لي

34
00:03:29,470 --> 00:03:31,570
.والآن سنتسلّق الجبل

35
00:03:32,930 --> 00:03:35,690
.سيّدتي هوتارو، خذي هذه

36
00:03:36,370 --> 00:03:39,820
،لحماية التّقنيّة المحرّمة الّتي أورثها جدّكِ

37
00:03:39,820 --> 00:03:44,700
يجب عليكِ وعلى السّيّد أوتاكاتا
.الهرب إلى قريتنا المخفيّة

38
00:03:45,230 --> 00:03:46,370
ماذا عنك؟

39
00:03:47,270 --> 00:03:50,790
.سأتبعكما فورًا، يجب أن تسرعا الآن

40
00:03:51,130 --> 00:03:53,830
.لا! إذا هربنا، فسوف نهرب نحن الثّلاثة معًا

41
00:03:54,030 --> 00:03:56,770
.اقترب العدوّ كثيرًا

42
00:03:56,970 --> 00:03:59,870
.الوقت غير مناسب لكون متساهلين

43
00:04:04,100 --> 00:04:05,260
ألن تأتين؟

44
00:04:08,350 --> 00:04:10,530
.اذهبي يا سيّدتي هوتارو

45
00:04:16,200 --> 00:04:17,360
!سيّد أوتاكاتا

46
00:04:20,330 --> 00:04:25,030
.أرجوك... اعتن بسيّدتي هوتارو

47
00:04:26,470 --> 00:04:27,970
.سأسدّد الدّين الّذي أدين لك به

48
00:04:40,260 --> 00:04:41,670
.كان ذلك وشيكًا

49
00:04:42,100 --> 00:04:45,600
.لن يكون هذا تسلّقًا عاديًّا يا أكوبوشي

50
00:04:46,400 --> 00:04:51,060
.أنا متحمّس لأرى ما الّذي ينتظرنا في القمّة

51
00:04:52,140 --> 00:04:53,470
...سيّدتي هوتارو

52
00:04:53,500 --> 00:04:55,980
.توخّي الحذر الشّديد أثناء التّرحال

53
00:04:56,500 --> 00:05:00,440
.يجب ألاّ تبتعدي عن السيّد أوتاكاتا

54
00:05:00,970 --> 00:05:04,950
!تونبي، يجب أن تتبعنا لاحقًا. عدني بذلك

55
00:05:05,200 --> 00:05:08,660
سيّدتي هوتارو، لا تفكّري سوى
!بسلامتكِ لا بشيء آخر

56
00:05:15,770 --> 00:05:21,100
سيّدي إن نو غيوجا... أعدك أن أكسب
.أكبر قدر ممكن من الوقت

57
00:05:24,300 --> 00:05:27,140
!كي أتمكّن من حماية السّيّدة هوتارو

58
00:07:03,400 --> 00:07:05,870
.سيّدة تسونادي، تلقّينا هذه

59
00:07:13,300 --> 00:07:14,240
!ماذا؟

60
00:07:39,600 --> 00:07:40,700
!السّيدة كاتسويو

61
00:07:41,900 --> 00:07:43,020
...كاكاشي

62
00:07:43,400 --> 00:07:46,870
ماذا؟ قطعت السّيّدة كاتسويو كلّ هذه
المسافة لتلقي التّحية علينا فقط؟

63
00:07:47,330 --> 00:07:48,970
.لا، لم تفعل

64
00:07:51,170 --> 00:07:53,700
.لا بدّ أنّ مشكلة قد وقعت

65
00:07:55,740 --> 00:07:56,870
...والسّبب

66
00:07:58,300 --> 00:08:03,580
لا تستخدم السّيّدةُ تسونادي السّيّدةَ كاتسويو
.إلاّ في الحالات الطّارئة

67
00:08:03,770 --> 00:08:06,830
.فهمت! هنالك حالة طارئة إذًا

68
00:08:07,470 --> 00:08:09,800
...أعرف شعورك يا شينو

69
00:08:09,800 --> 00:08:12,800
.عندما لم يُسمح لك بإكمال ما أردت قوله

70
00:08:13,070 --> 00:08:15,170
معاهدة سرّية؟

71
00:08:15,930 --> 00:08:18,470
،أثناء حرب النّينجا العظيمة الثّالثة

72
00:08:18,470 --> 00:08:25,130
أبادت تقنيّة ما موروثة بواسطة إن نو غيوجا
.قائد عشيرة تسوتشيغومو قرية كاملة

73
00:08:43,470 --> 00:08:49,500
طلب الهوكاغي الثّالث أن يتمّ تصنيف مثل
.هذه التّقنيّة الخطيرة كتقنيّة محرّمة

74
00:08:50,370 --> 00:08:55,260
وبالمقابل، تمّ الاتّفاق على أن توفّر
قرية الورق المخفيّة المساعدة

75
00:08:55,260 --> 00:08:58,100
.لعشيرة تسوتشيغومو عند تعرّضها لخطر

76
00:08:59,830 --> 00:09:04,100
كاكاشي، عليك إبلاغ القرية بتفاصيل
.مهمّتك السّابقة

77
00:09:04,630 --> 00:09:06,020
.عُلم

78
00:09:07,030 --> 00:09:08,530
.الوقت يداهمنا

79
00:09:08,830 --> 00:09:13,240
سيذهب الفريق السّابع مع القائد ياماتو
.ويتوجّه إلى جبل كاتسوراغي فورًا

80
00:09:13,240 --> 00:09:13,820
!عُلم

81
00:09:14,230 --> 00:09:16,870
لماذا لن تأتي يا كاكاشي سينسي؟

82
00:09:17,700 --> 00:09:19,530
ألا يكفي وجودي أنا؟

83
00:09:19,830 --> 00:09:22,230
...ليس هذا ما قصدت

84
00:09:23,830 --> 00:09:28,370
توفّي إن نو غيوجا منذ عام
والحصن في جبل كاتسوراغي

85
00:09:28,380 --> 00:09:32,200
.تسكنه حفيدته هوتارو وخادمها

86
00:09:33,500 --> 00:09:38,180
من يهاجم الحصن هو بلا شكّ يستهدف
.تقنيّة إن نو غيوجا المحرّمة

87
00:09:38,730 --> 00:09:43,030
يجب أن نمنع سرقة التّقنيّة المحرّمة
.مهما كلّف الأمر

88
00:09:43,800 --> 00:09:45,670
لماذا أرسلتِ ناروتو أيضًا؟

89
00:09:46,230 --> 00:09:50,570
.إنّه إجراء مضادّ للأكاتسكي

90
00:09:52,030 --> 00:09:54,610
!الوميض البرقيّ

91
00:10:10,830 --> 00:10:16,220
هل أراد هذا العجوز حماية الحصن بمفرده؟

92
00:10:16,230 --> 00:10:18,830
.مع ذلك استغرق هذا فترة أطول من المخطّط

93
00:10:19,340 --> 00:10:20,770
.لنسرع ونبدأ بالبحث

94
00:10:26,630 --> 00:10:29,800
!أهذا هو حصن عشيرة تسوتشيغومو؟

95
00:10:32,370 --> 00:10:33,530
!أيّها القائد ياماتو

96
00:10:40,500 --> 00:10:42,530
ماذا حدث هنا؟

97
00:10:42,530 --> 00:10:44,530
.لا يبدو أنّ هذا حدث جرّاء معركة

98
00:10:44,770 --> 00:10:46,120
ساي، ماذا عنك؟

99
00:10:46,500 --> 00:10:50,100
.هنالك آثار أقدام حديثة العهد ممتدّة نحو الحصن

100
00:10:50,900 --> 00:10:52,340
.العدوّ مؤلّف من أربعة أشخاص

101
00:10:52,930 --> 00:10:55,330
.هنالك بعض الفخاخ المحيطة بالحصن

102
00:10:55,900 --> 00:10:58,130
.يبدو أنّ العدوّ قد تجنّبها

103
00:10:58,130 --> 00:11:00,840
معنى هذا أنّ هناك المزيد في المنطقة؟

104
00:11:00,840 --> 00:11:04,510
كلّ ما علينا هو تتبّع أثر علامات الفخاخ

105
00:11:04,530 --> 00:11:05,640
!فهمت

106
00:11:05,640 --> 00:11:09,020
بهذا الشكل سنصل إلى الحصن
.دون مواجهة أيّ فخّ حديث

107
00:11:10,270 --> 00:11:13,200
!أين تقنيّة إن نو غيوجا المحرّمة؟

108
00:11:19,530 --> 00:11:22,830
.لقد خسرت، لذا تكلّم

109
00:11:23,830 --> 00:11:24,780
.لا أعرف شيئًا

110
00:11:25,330 --> 00:11:27,600
!لا فائدة من ادّعاء الحماقة

111
00:11:28,200 --> 00:11:29,660
.الحفيدة

112
00:11:31,100 --> 00:11:35,250
.هذا صحيح، لدى إن نو غيوجا حفيدة

113
00:11:37,880 --> 00:11:39,630
هل تركتها تهرب؟

114
00:11:39,630 --> 00:11:41,550
التّقنيّة المحرّمة بحوزتها؟

115
00:11:42,100 --> 00:11:43,870
!هل ما يقوله صحيح؟ أنت

116
00:11:44,140 --> 00:11:47,100
.يكفي، أعرف أين أجدها

117
00:11:48,970 --> 00:11:54,170
.نفد وقتنا. يبدو أنّ لدينا دخلاء

118
00:12:00,490 --> 00:12:02,820
.نهاية مسدودة يا حضرة القائد ياماتو

119
00:12:02,820 --> 00:12:05,530
.سننصب جسرًا عبرها فحسب

120
00:12:06,330 --> 00:12:07,580
!تقنية عنصر الخشب

121
00:12:12,120 --> 00:12:14,270
!أنت شخص يُعتمد عليه أيّها القائد ياماتو

122
00:12:14,960 --> 00:12:17,590
ألست مسرورًا بوجودي هنا؟

123
00:12:19,600 --> 00:12:22,100
.لا تزد الطّين بلّة

124
00:12:31,390 --> 00:12:33,270
!تماسك أيّها العجوز

125
00:12:34,170 --> 00:12:37,070
.ما زال يملك نبضًا رغم أنّه ضعيف

126
00:12:37,480 --> 00:12:39,230
...تأخّرنا قليلاً

127
00:12:39,820 --> 00:12:43,740
.ساي، تفقّد المنطقة لترى ما إن كان هناك غيره

128
00:12:43,740 --> 00:12:44,740
.حاضر

129
00:12:51,330 --> 00:12:52,870
...استفقت

130
00:12:53,750 --> 00:12:57,880
نحن من قرية ورق الشّجر المخفيّة
.وقد تمّ إرسالنا لتوفير الدّعم

131
00:12:58,550 --> 00:13:02,170
أنت خادم السّيّدة هوتارو على ما أعتقد؟

132
00:13:04,130 --> 00:13:07,470
...أنا... تونبي

133
00:13:25,900 --> 00:13:32,400
السّيّدة هوتارو متوجّهة إلى قرية
.عشيرة تسوتشيغومو المخفيّة

134
00:13:33,290 --> 00:13:37,750
.هنالك طريق للهرب ذو مدخل منهار خلف القصر

135
00:13:38,920 --> 00:13:41,970
...دخلت السّيّدة هوتارو من هناك

136
00:13:42,420 --> 00:13:45,130
.فهمت، سوف نتبعها

137
00:13:45,630 --> 00:13:48,970
.ساكورا، ابقي هنا وداوي جراح السّيّد تونبي

138
00:13:49,550 --> 00:13:50,470
.حاضرة

139
00:13:50,470 --> 00:13:53,560
.ناروتو، ساي، هيّا بنا

140
00:14:25,550 --> 00:14:30,430
...سيّد أوتاكاتا، أودّ أن أسألك سؤالاً

141
00:14:32,930 --> 00:14:37,600
هل ستعلّمني التّقنيّات حتّى بعد
وصولنا إلى القرية المخفيّة؟

142
00:14:39,650 --> 00:14:43,400
.لا أتذكّر أنّني أعلّمكِ شيئًا

143
00:14:43,690 --> 00:14:47,570
.لكن في الحصن، درّبتني كثيرًا

144
00:14:48,200 --> 00:14:50,930
.فعلتِ ذلك بمفردك

145
00:14:52,280 --> 00:14:55,790
،وأيضًا عندما نصل إلى القرية
.لن تكون لي أيّ فائدة بعدها

146
00:14:56,370 --> 00:14:59,700
!لا يوجد أقوى منك في القرية

147
00:14:59,710 --> 00:15:02,840
.وأنا أريدك أن تعلّمني

148
00:15:03,210 --> 00:15:06,420
...في تلك المرّة عندما أنقذتني

149
00:15:16,470 --> 00:15:18,020
...يا لهم من عنيدين

150
00:15:38,870 --> 00:15:42,600
!ما تلك... التّقنيّة؟ إنّها مذهلة

151
00:15:46,550 --> 00:15:49,570
...الآن بعد أن عرفوا موقعي

152
00:15:50,010 --> 00:15:53,260
في الوقت الرّاهن، يجب أن أبقى
.بعيدًا عن الأنظار أثناء تنقّلي

153
00:15:53,260 --> 00:15:54,510
!هل أنت بخير؟

154
00:15:56,430 --> 00:15:57,640
...هذا الجرح

155
00:15:58,350 --> 00:16:02,650
.اسمح لي أن أعالجه في حصننا

156
00:16:03,230 --> 00:16:05,980
هذا أقلّ ما يمكنني فعله مقابل
.مجيئك لمساعدتي

157
00:16:07,280 --> 00:16:08,480
حصن؟

158
00:16:15,870 --> 00:16:17,410
!اصمد أرجوك

159
00:16:18,000 --> 00:16:19,540
.سأطلب المساعدة

160
00:16:19,540 --> 00:16:21,830
!لا تتزحزح من هذا الموقع

161
00:16:21,160 --> 00:16:24,960
تبًّا! استهلكتُ كثيرًا من التشاكرا

162
00:16:21,830 --> 00:16:23,670
...سأعود في الحال

163
00:16:29,210 --> 00:16:33,270
في ذلك الوقت، أردت أن أصبح
!مثلك يا سيّد أوتاكاتا

164
00:16:35,970 --> 00:16:38,930
.لم أنقذك في ذلك الوقت

165
00:16:39,890 --> 00:16:40,600
...لكن

166
00:16:40,600 --> 00:16:44,850
كان الشّينوبي الّذين هاجموك
.يستهدفونني أنا لا أنتِ

167
00:16:45,980 --> 00:16:48,940
.قاتلتُ فقط لحماية نفسي

168
00:16:49,690 --> 00:16:54,530
،ومع هذا، بعد مشاهدتي لك
.أردتُ أن أصبح قويّة مثلك

169
00:16:54,530 --> 00:16:57,100
.كلاّ، بل يجبُ عليّ ذلك

170
00:16:57,490 --> 00:16:59,870
...لهذا أتمنّى تعلّم تقنيّاتك

171
00:16:59,870 --> 00:17:01,570
هل القوّة كافية لكِ؟

172
00:17:04,750 --> 00:17:11,630
قد تصلي لمرحلة في النّهاية تندمين فيها
.على تعلّمكِ من رجل مطلوب

173
00:17:12,010 --> 00:17:14,590
.أنا أثق بك يا سيّد أوتاكاتا

174
00:17:14,590 --> 00:17:18,530
.مهما حدث، سأعتبرك دومًا معلّمي

175
00:17:19,060 --> 00:17:21,220
!لا تناديني بمعلّمكِ

176
00:17:23,140 --> 00:17:23,640
!تبًّا

177
00:17:24,020 --> 00:17:25,830
!ابتعد عن الفتاة

178
00:17:38,530 --> 00:17:39,410
نسخة ظلّ؟

179
00:17:41,160 --> 00:17:42,580
...يا للإزعاج

180
00:17:56,170 --> 00:17:57,930
—استسلم ودعني أقبض عليك

181
00:17:57,930 --> 00:17:58,390
!لا

182
00:17:58,930 --> 00:18:01,060
!إنّه ليس عدوًّا

183
00:18:02,470 --> 00:18:03,520
!ناروتو

184
00:18:09,610 --> 00:18:11,940
.سامحاه على التّسرّع في الاستنتاج

185
00:18:12,730 --> 00:18:16,530
.لم يحدّثنا السّيّد تونبي إلاّ عن السّيّدة هوتارو

186
00:18:16,990 --> 00:18:19,100
هل تونبي بخير؟

187
00:18:19,450 --> 00:18:23,200
.أجل، إنّه تحت رعاية مسعفتنا

188
00:18:24,620 --> 00:18:25,960
...هذا جيّد

189
00:18:26,250 --> 00:18:29,300
.من الآن فصاعدًا، سنحميكِ أيضًا

190
00:18:32,550 --> 00:18:34,880
.أنا حقًّا آسف

191
00:18:36,630 --> 00:18:39,470
.أستطيع ترك الباقي لكم إذًا

192
00:18:40,640 --> 00:18:43,670
...بالتّأكيد! فأنا أنجز مهامي دومًا

193
00:18:45,060 --> 00:18:47,230
.شكرًا... بالتّوفيق

194
00:18:47,940 --> 00:18:49,170
!سيّد أوتاكاتا

195
00:18:50,860 --> 00:18:53,030
إلى أين أنت ذاهب؟

196
00:18:55,820 --> 00:18:59,200
ألا يمكنك البقاء معي على الأقلّ
حتّى نصل إلى القرية المخفيّة؟

197
00:19:00,280 --> 00:19:04,030
.هؤلاء النّاس أقوياء ويمكنكِ الاعتماد عليهم

198
00:19:04,450 --> 00:19:08,710
!لستُ بحاجة لحرّاس
!أحتاج لشخص يعلّمني التّقنيّات

199
00:19:09,710 --> 00:19:12,170
...تعال معي أرجوك

200
00:19:20,050 --> 00:19:23,220
!سأكون جادّة أكثر من أيّ وقت سبق في تدريبي

201
00:19:23,220 --> 00:19:26,850
!سأتحمّل كلّ شيء وأعدك ألاّ أبكي

202
00:19:26,850 --> 00:19:27,970
...وأيضًا

203
00:19:28,000 --> 00:19:34,130
...ولن أناديك بمعلّمي... مجدّدًا... أبدًا

204
00:19:36,150 --> 00:19:39,200
!المعلّم الغبيّ أوتاكاتا

205
00:19:40,320 --> 00:19:42,660
...قلتُ لكِ ألاّ تناديني بذلك

206
00:19:44,620 --> 00:19:48,290
.لستُ أحمقًا بما يكفي لتناديني معلّمًا

207
00:21:35,020 --> 00:22:05,050
في الحلقة القادمة

208
00:21:36,860 --> 00:21:39,150
لماذا تتبعونني؟

209
00:21:39,150 --> 00:21:41,360
.نحن حرّاسكِ الشّخصيّون، هذا هو السّبب

210
00:21:41,360 --> 00:21:44,950
.لا حاجة لذلك، أستطيع حماية نفسي بنفسي

211
00:21:45,450 --> 00:21:47,660
.يمكنكم يا جماعة قرية الورق الانصراف

212
00:21:47,660 --> 00:21:49,630
!لا تطلبي طلبًا تافهًا كهذا

213
00:21:49,620 --> 00:21:53,370
.حسنًا إذًا، لنفعل ما تمليه علينا ونغادر

214
00:21:54,710 --> 00:21:58,040
:الحلقة القادمة من ناروتو شيبودن
."وريثة التّقنيّة المحرّمة"

215
00:21:58,170 --> 00:22:05,050
وريثة التّقنيّة المحرّمة

216
00:21:58,920 --> 00:22:01,050
.مهلاً، لا داعي للقلق

217
00:22:05,260 --> 00:22:09,720
غرفة ياماتو

218
00:22:06,170 --> 00:22:10,350
الشّخص الوحيد الّذي بقي برتبة
.غنين، إنّه أوزوماكي ناروتو

219
00:22:10,350 --> 00:22:11,510
.وهو ضيفنا اليوم

220
00:22:11,930 --> 00:22:14,890
.كان ذلك تقديمًا مثبّطًا

221
00:22:14,890 --> 00:22:17,400
.هذا ما ورد في النّصّ

222
00:22:17,400 --> 00:22:19,480
لم تنسَ نصّك اليوم إذًا، صحيح؟

223
00:22:19,980 --> 00:22:21,520
أما زلت تتحدّث عن ذلك؟

224
00:22:21,520 --> 00:22:23,320
!لقد حدث هذا مرّتين

225
00:22:23,320 --> 00:22:26,130
.في المرّة السّابقة، كان مع كاكاشي سينباي

226
00:22:26,990 --> 00:22:28,200
ماذا عن المرّة الأولى إذًا؟

227
00:22:28,820 --> 00:22:32,870
.اختفى النّصّ بينما كنتُ أستعمل دورة المياه

228
00:22:32,990 --> 00:22:36,370
.ثمّ وجدته مبقّعًا بحساء الرّامن

229
00:22:37,540 --> 00:22:39,230
حساء الرّامن؟

230
00:22:40,290 --> 00:22:42,380
!رامن خلال فترة الاستراحة

231
00:22:44,670 --> 00:22:47,090
تبًّا! لمن هذا النّصّ؟

232
00:22:48,220 --> 00:22:49,720
ماذا أفعل؟ ماذا أفعل؟

233
00:22:49,720 --> 00:22:50,890
.أظنّني سأتخلّص من الدّليل فحسب

234
00:22:51,680 --> 00:22:53,470
!حسنًا، انتهيت

235
00:22:53,470 --> 00:22:54,640
!نحن على الهواء

236
00:22:54,640 --> 00:22:56,560
.نعم، أنا قادم

237
00:22:57,480 --> 00:22:59,770
!كان... لك أيّها القائد ياماتو؟

238
00:23:00,190 --> 00:23:02,520
!كنت أنت... توقّعت

239
00:23:02,980 --> 00:23:04,900
!مخيف

240
00:23:04,900 --> 00:23:09,530
نراكم الحلقة القادمة
