﻿1
00:01:30,110 --> 00:01:33,940
فصل

2
00:01:44,170 --> 00:01:45,250
.لا بدّ أنّه هذا

3
00:01:46,430 --> 00:01:47,960
.وجدتُك أخيرًا

4
00:01:49,030 --> 00:01:50,300
.انتظري يا هوتارو

5
00:01:50,300 --> 00:01:52,730
!سأعود برفقة شيرانامي في الحال

6
00:02:07,130 --> 00:02:08,270
سيّد شيرانامي؟

7
00:02:09,270 --> 00:02:10,730
.لقد وجدتك

8
00:02:11,030 --> 00:02:12,360
هل أنت هو شيرانامي؟

9
00:02:13,530 --> 00:02:14,610
.لقد وقعتَ في الفخّ

10
00:02:28,530 --> 00:02:30,270
كيف أمكنك المغادرة دون وداع؟

11
00:02:30,570 --> 00:02:32,790
...سيّد أوتاكاتا، ما زلتُ

12
00:02:38,670 --> 00:02:42,730
أعتقد أنّك حفيدة إن نو غيوجا
السّيّدة هوتارو، صحيح؟

13
00:02:43,100 --> 00:02:44,430
!مـ-من تكون؟

14
00:02:45,600 --> 00:02:48,640
.اسمي... شيرانامي

15
00:02:49,230 --> 00:02:50,100
!شيرانامي؟

16
00:02:50,570 --> 00:02:51,100
!تحرير

17
00:02:53,230 --> 00:02:56,440
.التقينا أخيرًا أيّتها السّيّدة هوتارو

18
00:02:58,070 --> 00:02:58,970
...هذه

19
00:03:02,270 --> 00:03:06,700
تلك العلامة تُمنح فقط لمن على علم
.بكيفيّة استعمال التّقنيّة المحرّمة

20
00:03:07,230 --> 00:03:09,770
هل أنت هو السّيّد شيرانامي بالفعل؟

21
00:03:10,600 --> 00:03:12,500
.لا ألومك لكونك متفاجئة

22
00:03:12,500 --> 00:03:15,840
.أتيت إلى هنا بعد سماعي لقصّة ناروتو

23
00:03:16,530 --> 00:03:17,530
!قصّة ناروتو؟

24
00:03:18,400 --> 00:03:20,230
!أنت هو السّيّد شيرانامي بالفعل

25
00:03:21,130 --> 00:03:24,370
.أين هو ناروتو؟ أريد أن أشكره

26
00:03:26,070 --> 00:03:28,430
.لم يعد هنا

27
00:03:30,200 --> 00:03:32,800
.طلب منّي أن أهتمّ بالباقي ثمّ غادر

28
00:03:34,500 --> 00:03:36,860
...فهمت... ناروتو أيضًا

29
00:03:38,200 --> 00:03:42,450
أخبرني ناروتو... أنّك تريدين
.إعادة إحياء العشيرة

30
00:03:44,030 --> 00:03:44,630
نعم

31
00:03:45,000 --> 00:03:46,780
،إن كنتِ جادّة في ذلك

32
00:03:46,800 --> 00:03:49,600
فهل يمكنك الإصغاء لما لديّ لأقوله؟

33
00:03:50,930 --> 00:03:52,250
سيّد شيرانامي؟

34
00:03:57,730 --> 00:03:59,830
...قيل لي أنّ نونبي حيّ يُرزق

35
00:04:00,770 --> 00:04:04,070
وأنّه ينوي استعمال تقنيّة الفصل
.لتدمير التقنيّة المحرّمة

36
00:04:04,370 --> 00:04:05,930
أنت تعرف تونبي أيضًا؟

37
00:04:06,470 --> 00:04:08,300
.تدرّبنا لبعض الوقت معًا

38
00:04:08,930 --> 00:04:12,370
.ولكن، أنا أعارض نوايا تونبي

39
00:04:12,900 --> 00:04:13,600
لماذا؟

40
00:04:14,430 --> 00:04:18,230
قبل زمن... أمر السّيّد إن نو غيوجا أبي

41
00:04:18,230 --> 00:04:20,400
.بحراسة التّقنيّة المحرّمة

42
00:04:21,570 --> 00:04:26,700
كان أبي بطلاً حمى شرف عشيرة
.تسوتشيغومو مع التّقنيّة المحرّمة

43
00:04:29,870 --> 00:04:32,570
وكان هذا إلى أن قُتل على يد
.شخص يسعى خلف التّقنيّة المحرّمة

44
00:04:35,370 --> 00:04:41,050
حفّز موت أبي السّيّد إن نو غيوجا لنقل
،التّقنيّة المحرّمة إلى حصن جبل كاتسوراغي

45
00:04:41,050 --> 00:04:43,100
.وسمح لي بالهرب خارج البلاد

46
00:04:44,730 --> 00:04:46,550
،وعدتُ نفسي أنّ يومًا ما

47
00:04:46,550 --> 00:04:50,140
!سأعود إلى القرية من أجل عشيرة تسوتشيغومو

48
00:04:51,400 --> 00:04:52,470
...سيّد شيرانامي

49
00:04:53,530 --> 00:04:54,430
.سيّدتي هوتارو

50
00:04:54,890 --> 00:04:58,300
قُتل والدي وأُجبرتُ أنا على الهرب

51
00:04:58,330 --> 00:05:03,280
لأنّنا كنّا النّاجيين الوحيدين اللذين يعرفان
.كيف يستخدمان التقنيّة المحرّمة

52
00:05:04,570 --> 00:05:06,870
...لقد شرب من كأس المعاناة

53
00:05:07,630 --> 00:05:10,300
.لكنّي أصبحتُ أقوى وقد عدتُ الآن

54
00:05:10,930 --> 00:05:14,710
إن وحّدنا قوانا، فبإمكاننا إعادة
!إحياء التّقنيّة المحرّمة

55
00:05:16,130 --> 00:05:18,030
!لا داعي لتدمير التّقنيّة المحرّمة

56
00:05:18,670 --> 00:05:21,930
إعادة عشيرة تسوتشيغومو إلى مجدها
!هي أمنية حياتي أنا أيضًا

57
00:05:22,840 --> 00:05:26,200
!دعينا نحقّق أحلام والدي والسّيّد إن نو غيوجا

58
00:05:29,130 --> 00:05:29,930
...لكن

59
00:05:31,430 --> 00:05:34,670
.يوجد مخبئي السّرّيّ خلف هذا الجبل

60
00:05:35,630 --> 00:05:36,430
!سيّدتي هوتارو

61
00:05:41,170 --> 00:05:42,070
.فهمت

62
00:05:43,470 --> 00:05:45,110
رحلت هوتارو؟

63
00:05:45,630 --> 00:05:48,700
.فتّشت كلّ الحصن

64
00:05:50,500 --> 00:05:54,830
لقد أوصلتُ رسالة ناروتو الّتي تقول
.أنّه عثر على شيرانامي

65
00:05:56,160 --> 00:05:59,800
ذهبت خلف أوتاكاتا... أهذا معقول؟

66
00:06:00,730 --> 00:06:03,270
حسنًا، سنؤجّل الاستعدادات
.للطّقس في الوقت الحاليّ

67
00:06:03,670 --> 00:06:05,730
.العثور على هوتارو هي أولويّتنا الأولى

68
00:06:06,700 --> 00:06:09,770
.ساي، أرسل أكبر قدر من فئران البحث

69
00:06:10,640 --> 00:06:11,230
.لننطلق

70
00:06:11,500 --> 00:06:11,850
.حاضرة

71
00:06:12,930 --> 00:06:14,800
!فنّ النّينجا: لفيفة الوحش الخارق

72
00:06:17,330 --> 00:06:18,470
هل هذه من أجل تونبي؟

73
00:06:19,810 --> 00:06:22,500
.نعم... عليّ إعلامه بالأمر

74
00:06:23,330 --> 00:06:26,740
...ملاحظة قصيرة على الأقلّ للسّيّد أوتاكاتا

75
00:06:34,330 --> 00:06:35,200
.انطلق

76
00:06:36,100 --> 00:06:37,900
.لنذهب يا سيّد شيرانامي

77
00:06:40,570 --> 00:06:42,030
.أنت تصعّبين الأمر

78
00:06:43,670 --> 00:06:43,960
تدمير

79
00:06:44,500 --> 00:06:44,960
.انطلق

80
00:06:47,670 --> 00:06:48,300
ما هذا؟

81
00:06:49,670 --> 00:06:52,350
!...إن فعلتِ ما يحلو لك

82
00:06:56,300 --> 00:06:58,810
...ظننتُ أنّي تقبّلتُ الأمر

83
00:06:59,500 --> 00:07:01,730
لذلك لماذا أفكّر بمعلّمي الآن؟

84
00:07:03,500 --> 00:07:04,400
ما هذا؟

85
00:07:06,300 --> 00:07:08,030
كلمة متلاعب بها بالتشاكرا؟

86
00:07:21,370 --> 00:07:22,670
حمامة زاجلة؟

87
00:07:26,100 --> 00:07:27,000
!إنّها من هوتارو؟

88
00:07:28,630 --> 00:07:30,200
،عزيزي السّيّد أوتاكاتا

89
00:07:30,800 --> 00:07:35,390
سأعمل على إعادة إحياة عشيرة
.تسوتشيغومو مع السّيّد شيرانامي

90
00:07:36,730 --> 00:07:39,020
.شكرًا على كلّ ما فعلته لي

91
00:07:40,370 --> 00:07:41,390
.وداعًا

92
00:07:42,230 --> 00:07:44,100
.من تلميذتك هوتارو

93
00:07:45,930 --> 00:07:46,570
...هوتارو

94
00:07:49,860 --> 00:07:51,450
.إذًا فقد التقت بشيرانامي

95
00:07:52,330 --> 00:07:55,660
.يعني هذا أنّي تحرّرتُ منها أخيرًا

96
00:08:04,920 --> 00:08:06,500
!من أنتم يا هؤلاء؟

97
00:08:06,700 --> 00:08:07,840
...لا تقولي لي أنّ شيرانامي قد

98
00:08:09,970 --> 00:08:11,550
.يا لك من أبله

99
00:08:11,570 --> 00:08:14,220
.إنّه قلق على الزّعيم شيرانامي

100
00:08:15,330 --> 00:08:17,970
،إذا سمحنا لك برؤية الفتاة صاحبة التّقنيّة المحرّمة

101
00:08:17,970 --> 00:08:20,400
.فسوف تفسد كلّ خططنا

102
00:08:20,730 --> 00:08:22,730
.أنت تتكلّم كثيرًا

103
00:08:23,850 --> 00:08:25,130
.لا داعي للقلق

104
00:08:25,630 --> 00:08:27,690
،هذا هو حاجز الزّعيم الخاصّ

105
00:08:27,690 --> 00:08:30,470
!والّذي يلتهم تشاكرا العدوّ

106
00:08:30,930 --> 00:08:33,600
ليس من الممكن لأيّ أحد بداخل
.الحاجز أن يقاومه

107
00:08:33,990 --> 00:08:34,860
!ما-ماذا؟

108
00:08:35,230 --> 00:08:36,620
...سُـ-سُحقًا

109
00:08:37,240 --> 00:08:38,160
!نل منه

110
00:08:46,210 --> 00:08:48,000
.إنّه قويّ

111
00:08:48,500 --> 00:08:49,420
!لا تهلعوا

112
00:08:49,420 --> 00:08:51,770
!التزموا بخطّة الزّعيم ولنستعمل التّقنيّة التّالية

113
00:08:52,800 --> 00:08:55,180
!التّطويق اللاّنهائيّ المتعدّد

114
00:09:01,890 --> 00:09:03,830
...لنر إن كنتَ ستحرّر نفسك من هذا

115
00:09:04,770 --> 00:09:05,190
!ماذا؟

116
00:09:06,770 --> 00:09:07,980
...هذا

117
00:09:09,330 --> 00:09:11,440
!لا شيء

118
00:09:11,870 --> 00:09:12,700
...سُحقًا

119
00:09:23,600 --> 00:09:26,250
لا أصدّق أنّه قادر على التّحرّك
!بعد فقدانه لكلّ تلك التشاكرا

120
00:09:26,580 --> 00:09:28,590
.لا وقت لنكون منبهرين به

121
00:09:28,590 --> 00:09:30,300
!لننتهِ من هذا الأمر

122
00:09:34,030 --> 00:09:34,830
ما هذا؟

123
00:09:40,700 --> 00:09:41,500
...أنت

124
00:09:44,770 --> 00:09:47,470
.لم يسعني إلاّ سماع ما تحدّثتم عنه

125
00:09:47,730 --> 00:09:50,630
.قائد قطّاع الطّرق هو شيرانامي

126
00:09:51,570 --> 00:09:54,670
!أين هي هوتارو أيّها الأوغاد؟

127
00:10:00,170 --> 00:10:01,870
ما-ما قصّة هذا الرّجل؟

128
00:10:01,870 --> 00:10:03,370
.هذا سيّئ يا أكابوشي

129
00:10:04,730 --> 00:10:06,500
.سيكون الزّعيم قد وصل للقرية الآن

130
00:10:06,900 --> 00:10:08,030
!حان وقت ذهابنا

131
00:10:08,130 --> 00:10:09,250
!أجل

132
00:10:18,530 --> 00:10:21,430
هذه قرية عشيرة تسوتشيغومو؟

133
00:10:22,030 --> 00:10:24,300
هل استيقظتِ أيّتها السّيّدة هوتارو؟

134
00:10:26,370 --> 00:10:28,060
السّيّد شيرانامي؟

135
00:10:28,850 --> 00:10:30,030
.اخرجوا جميعًا

136
00:10:30,400 --> 00:10:32,320
.السّيّدة هوتارو قد عادت

137
00:10:36,300 --> 00:10:37,650
...هؤلاء النّاس

138
00:10:38,500 --> 00:10:40,910
هل حدث أمر ما للقرويّين؟

139
00:10:40,910 --> 00:10:45,450
.استعملتُ تقنيّة لجعلهم مطيعين لا غير

140
00:10:46,290 --> 00:10:51,830
لم يكن لديّ خيار آخر. فهذا من
.أجل الحصول على التّقنيّة المحرّمة

141
00:10:52,470 --> 00:10:55,670
!سيّد شيرانامي! هل خدعتني؟

142
00:10:55,670 --> 00:10:59,070
.لم أخدعك. ما أخبرتك به في السّابق كان الحقيقة

143
00:10:59,230 --> 00:11:01,340
رغم أنّه عليّ أن أضيف أنّ والدي

144
00:11:01,340 --> 00:11:05,060
،الّذي مات وهو يحمي التّقنيّة المحرّمة
!مات لأنّي أنا من قتلتُه

145
00:11:06,400 --> 00:11:10,830
قتلتُ والدي بعد أن حاولتُ
!أخذ التّقنيّة المحرّمة منه

146
00:11:11,200 --> 00:11:12,690
!سيّدة هوتارو

147
00:11:12,730 --> 00:11:13,400
سيطرة

148
00:11:15,270 --> 00:11:19,570
.لا فائدة. أنت تحت سيطرة تقنيّتي الآن

149
00:11:21,700 --> 00:11:22,780
...التّقنيّة المحرّمة

150
00:11:23,990 --> 00:11:27,030
!التّقنيّة المحرّمة بين يديّ أخيرًا

151
00:11:32,000 --> 00:11:33,790
.إنّه مجرّد غصن جافّ

152
00:11:34,470 --> 00:11:36,380
،بدل تعقّب أثرهم هكذا

153
00:11:36,380 --> 00:11:39,840
ألن يكون من السّهل استعمال
تقنيّة نسخ الظّلّ المتعدّدة؟

154
00:11:40,170 --> 00:11:44,220
وتدمّر بذلك كلّ أثر متبقٍّ لهوتارو؟

155
00:11:46,010 --> 00:11:47,560
...بالنّظر إلى هذا الأثر

156
00:11:48,310 --> 00:11:49,170
.فلا شكّ في الأمر

157
00:11:49,640 --> 00:11:51,980
.هذه آثار أقدام شخص يحمل شخصًا آخر تحت ذراعه

158
00:11:52,480 --> 00:11:53,230
.من هنا

159
00:11:53,770 --> 00:11:55,190
أنت! هل أنت واثق؟

160
00:11:55,940 --> 00:11:58,280
يبدأ كلّ بحث عن طريق تحليل
.كلّ الآثار الّتي تُركت خلف أصحابها

161
00:11:58,280 --> 00:12:00,360
.هذه أولى قواعد الشّينوبي الأساسيّة

162
00:12:00,820 --> 00:12:06,330
بالنّسبة لشخص يتحدّث عن معلّمه كثيرًا، فلم تتلقّ
تدريبًا كافيًا من معلّمك حالك حال هوتارو، صحيح؟

163
00:12:07,660 --> 00:12:08,870
!هذا ليس صحيحًا

164
00:12:14,130 --> 00:12:18,730
يا إلهي... هذا ما يحدث عندما تصبح
.مهووسًا بشأن شيء غبيّ كالمعلّمين

165
00:12:19,260 --> 00:12:21,800
!أنت! انتظر

166
00:12:23,300 --> 00:12:25,010
!لا شيء غبيّ في ذلك

167
00:12:25,770 --> 00:12:28,930
.تعلّمتُ أشياء كثيرة من النّاسك المنحرف

168
00:12:29,310 --> 00:12:31,170
.دون أن أذكر التّايجتسو والنّينجتسو

169
00:12:31,180 --> 00:12:32,850
.أتحدّث عن تقنيّات رائعة للغاية

170
00:12:33,230 --> 00:12:35,810
...لكنّه كان صارمًا

171
00:12:36,400 --> 00:12:38,730
كما أنّه علّمني أيضًا أهمّ شيء
.في كوننا نينجا

172
00:12:38,730 --> 00:12:40,440
.الشّجاعة لعدم الاستسلام

173
00:12:44,830 --> 00:12:48,080
.ما تلقّيتُه من معلّمي كان قيّمًا

174
00:12:48,080 --> 00:12:49,870
.لم يكن شيء غبيًّا أو بلا فائدة

175
00:12:50,540 --> 00:12:52,160
كان لديك معلّم أيضًا، صحيح؟

176
00:12:54,080 --> 00:12:56,960
...ذكريات من معلّمي

177
00:12:59,710 --> 00:13:01,030
!تمّت المهمّة

178
00:13:02,200 --> 00:13:05,370
.على الشّينوبي أن يؤدّوا مهمّاتهم بسرعة

179
00:13:05,970 --> 00:13:07,390
أليس كذلك يا معلّمي؟

180
00:13:07,970 --> 00:13:09,390
!يا لك من أبله

181
00:13:10,900 --> 00:13:14,690
!كانت مهمّتك هي تعقّب اللّفيفة المسروقة

182
00:13:14,700 --> 00:13:17,360
!من قال أنّ بإمكانك إعادتها؟

183
00:13:17,700 --> 00:13:21,860
!حياتك قيّمة! لا تلقي بنفسك للتّهلكة

184
00:13:23,070 --> 00:13:26,450
لا يهرب الشّينوبي من معركة يجب
.خوضها على الإطلاق

185
00:13:26,820 --> 00:13:30,620
!ولكنّ الشّينوبي لا يقاتل معارك لا ضرورة منها أبدًا

186
00:13:32,770 --> 00:13:33,540
...ومع ذلك

187
00:13:36,460 --> 00:13:39,130
.أنا سعيد لأنّك بخير

188
00:13:40,170 --> 00:13:41,250
...معلّمي

189
00:13:42,000 --> 00:13:46,050
.لقد اهتمّ لأمري... ذلك ما ظننتُه

190
00:13:46,840 --> 00:13:47,180
...لكن

191
00:13:51,010 --> 00:13:55,230
.تلك القوّة أكبر بكثير منك لتكون حاويًا لها

192
00:13:55,700 --> 00:13:58,200
!تـ-توقّف

193
00:14:01,670 --> 00:14:03,730
...لم يكن مهتمًّا لأمري أنا

194
00:14:04,940 --> 00:14:06,400
.بل للقوّة الّتي بداخلي

195
00:14:11,200 --> 00:14:13,830
.رآني على أنّي مجرّد حاوٍ لها

196
00:14:14,870 --> 00:14:18,370
...لكن إن كان ما قاله تسوروغي صحيحًا

197
00:14:20,800 --> 00:14:22,050
!أخبرني! هل هذه هي؟

198
00:14:22,800 --> 00:14:24,510
...ماذا؟ نعم

199
00:14:31,230 --> 00:14:34,140
!ماذا؟ هذه قرية عشيرة تسوتشيغومو

200
00:14:34,470 --> 00:14:35,430
فعلاً؟

201
00:14:36,070 --> 00:14:39,060
.لكنّ كلّ الآثار تقود لهذا المكان

202
00:14:39,600 --> 00:14:40,650
.أتساءل إن حدث شيء ما

203
00:14:41,440 --> 00:14:44,770
.هاجم قطّاع الطّرق هوتارو هنا

204
00:14:45,270 --> 00:14:45,860
...وأيضًا

205
00:14:49,030 --> 00:14:51,830
.لم يكن القرويّون هنا يحسنون الظّنّ بهوتاور

206
00:14:52,740 --> 00:14:57,580
إنّ حقيقة أنّ التّقنيّة المحرّمة كانت
.مكروهة في هذه القرية واضحة تمامًا

207
00:14:58,170 --> 00:14:58,800
.نعم

208
00:14:59,420 --> 00:15:02,040
وإن كانت هوتارو قد هوجمت
...في هذه القرية

209
00:15:02,920 --> 00:15:05,210
،إمّا أنّ قطّاع الطّرق والقرية متّصلان

210
00:15:05,210 --> 00:15:07,270
.أو أنّ القرية قد غضّت النّظر عن ذلك فحصل

211
00:15:08,170 --> 00:15:12,550
في كلّ الأحوال، يستعمل قطّاع الطّرق
.هذه القرية كمخبأ لهم

212
00:15:13,600 --> 00:15:16,130
...كما أنّ آثار الأقدام

213
00:15:16,500 --> 00:15:18,000
.لا تبدو طبيعيّة

214
00:15:18,630 --> 00:15:22,730
ربّما زادت ثقته بنفسه بعد حصوله
.على التّقنيّة المحرّمة

215
00:15:23,330 --> 00:15:26,320
.أو ربّما ينوي وضع كمين لنا

216
00:15:26,650 --> 00:15:27,820
!تقصد فخًّا؟

217
00:15:28,320 --> 00:15:32,530
.لستُ واثقًا. لكنّ تعقّبهم كان سهلاً للغاية

218
00:15:32,990 --> 00:15:35,030
".احذر من المطاردة الّتي تبدو سهلة للغاية"

219
00:15:35,030 --> 00:15:35,930
...كان معلّمي يقول

220
00:15:37,400 --> 00:15:39,000
.على أيّ حال، انتبه

221
00:15:39,500 --> 00:15:39,970
.حسنًا

222
00:15:40,920 --> 00:15:44,130
.يبدو أنّك تعلّمت أمورًا كثيرة من معلّمك

223
00:15:46,590 --> 00:15:49,830
عليك أن تعلّم هوتارو بعضًا
.من ذلك بعد أن ننقذها

224
00:15:51,300 --> 00:15:52,000
!لننطلق

225
00:15:59,070 --> 00:16:00,100
ما-ماذا؟

226
00:16:01,030 --> 00:16:02,930
هل أنت واثق أنّ هذا هو المكان؟

227
00:16:03,700 --> 00:16:05,070
.أظنّ ذلك

228
00:16:19,030 --> 00:16:20,400
.شكرًا لك

229
00:16:20,930 --> 00:16:21,470
.العفو

230
00:16:21,770 --> 00:16:24,000
!خذ هذه مقابل ذلك

231
00:16:31,830 --> 00:16:33,130
!ما الّذي يحدث؟

232
00:16:34,930 --> 00:16:35,770
.ها هم قادمون

233
00:16:40,230 --> 00:16:40,980
...هؤلاء

234
00:16:41,570 --> 00:16:43,900
لقد انضمّوا لقطّاع الطّرق لمطاردتنا؟

235
00:16:44,300 --> 00:16:44,930
...لكن

236
00:16:45,530 --> 00:16:49,170
.نعم، هذا مختلف. إنّهم تحت السّيطرة

237
00:16:49,400 --> 00:16:50,070
!ماذا؟

238
00:16:52,830 --> 00:16:55,200
!كم هذا فظيع

239
00:16:56,870 --> 00:16:57,450
!استعدّ

240
00:17:12,000 --> 00:17:12,830
!سُحقًا

241
00:17:21,900 --> 00:17:24,870
.لا يمكننا التّقدّم أكثر دون أذيّة القرويّين

242
00:17:25,400 --> 00:17:28,230
!ما الّذي تقترح أن نفعله؟

243
00:17:31,800 --> 00:17:33,990
ما الّذي حدث لحماسكما السّابق؟

244
00:17:34,370 --> 00:17:35,860
الأمر ميؤوس منه، صحيح؟

245
00:17:36,530 --> 00:17:39,490
...إنّهم يتحكّمون بالقرويّين

246
00:17:39,740 --> 00:17:42,660
!نالوا منهم! لا تتهاونوا معهم على الإطلاق

247
00:17:51,210 --> 00:17:51,880
ماذا؟

248
00:18:01,600 --> 00:18:02,060
!ساي

249
00:18:10,270 --> 00:18:11,470
!القائد ياماتو

250
00:18:12,300 --> 00:18:13,400
!ناروتو

251
00:18:14,370 --> 00:18:15,200
!ساكورا

252
00:18:16,330 --> 00:18:18,330
!ناروتو

253
00:18:22,030 --> 00:18:24,830
أيّها الغبيّ! كفّ عن القيام بالأمور
!من تلقاء نفسك هكذا

254
00:18:25,250 --> 00:18:27,330
أ-أنا آسف... لكن لماذا أنتم هنا؟

255
00:18:27,900 --> 00:18:31,100
،كنّا نبحث عن السّيّدة هوتارو
.الّتي اختفت من جبل كاتسوراغي

256
00:18:31,470 --> 00:18:33,200
.لقد جعلنا ساي يبذل جهدًا كبيرًا

257
00:18:34,130 --> 00:18:36,670
.أنا لستُ صالحًا للعمل الجسديّ بالفعل

258
00:18:37,500 --> 00:18:39,680
.لم أتوقّع استعمال الكثير من التشاكرا

259
00:18:39,700 --> 00:18:41,130
.تفضّل، تناول حبوب الغذاء هذه

260
00:18:41,970 --> 00:18:43,140
.سأتناول واحدة لاحقًا

261
00:18:44,060 --> 00:18:45,270
عمّاذا تتحدّث؟

262
00:18:45,570 --> 00:18:48,480
ماذا إن حدث أمر ما لك؟

263
00:18:48,870 --> 00:18:52,170
!هذه حبوبي الخاصّة. لذلك تزوّد بالطّاقة

264
00:18:53,230 --> 00:18:55,740
...مذاق ذلك الشّيء فظيع

265
00:18:56,000 --> 00:18:58,150
!يكفي دردشة

266
00:19:11,900 --> 00:19:12,790
!سُحقًا

267
00:19:17,900 --> 00:19:20,270
.لن نسمح لكم بتجاوزنا

268
00:19:20,670 --> 00:19:23,350
.لا يمكنكم التّدخّل في طقوس الزّعيم

269
00:19:33,600 --> 00:19:35,110
نار

270
00:19:33,600 --> 00:19:35,110
.تقنيّة الكلمات المُقيِّدة

271
00:19:40,070 --> 00:19:44,240
.سنوات تحضيراتي المثابرة ستؤتي أكلها أخيرًا

272
00:19:45,130 --> 00:19:48,870
لا بدّ أنّ قلبك غارق في السّعادة
.بسبب تحرير التّقنيّة المحرّمة

273
00:19:53,530 --> 00:19:54,670
!ما هذا؟

274
00:19:55,370 --> 00:19:56,630
!ساي! ساكورا

275
00:20:03,720 --> 00:20:04,470
!القائد ياماتو

276
00:20:07,300 --> 00:20:08,430
!تقنيّة عنصر الخشب

277
00:20:20,320 --> 00:20:21,490
!أيّها القائد ياماتو

278
00:20:22,660 --> 00:20:23,950
!تقدّما أنتما الاثنان

279
00:20:26,280 --> 00:20:26,780
...لكن

280
00:20:27,370 --> 00:20:29,750
!دع الأمر لنا يا ناروتو

281
00:20:29,750 --> 00:20:31,250
!اذهب يا ناروتو

282
00:20:31,670 --> 00:20:33,500
!عليك إنقاذ هوتارو

283
00:20:35,970 --> 00:20:38,000
!يا رفاق، أعتمد عليكم

284
00:20:56,100 --> 00:20:59,000
!سننقذك في الحال يا هوتارو

285
00:22:35,000 --> 00:23:04,940
في الحلقة القادمة

286
00:22:36,710 --> 00:22:40,250
مهلاً! ما الّذي تعنيه بأنّ التشاكرا تتجمّع هناك؟

287
00:22:40,250 --> 00:22:44,670
التشاكرا المتواجدة ضمن الجوّ والتضاريس
!تُسحب في اتّجاه واحد

288
00:22:45,090 --> 00:22:46,470
!لا بدّ أنّ هوتارو هناك أيضًا

289
00:22:46,470 --> 00:22:48,890
!سُحقًا... لا أفهم هذا

290
00:22:49,180 --> 00:22:51,350
!ما الّذي يخطّط له شيرانامي؟

291
00:22:51,680 --> 00:22:53,310
!الوقت يداهمنا

292
00:22:53,310 --> 00:22:55,770
!لنتحرّك إن كان لديك وقت للحديث

293
00:22:56,480 --> 00:22:58,060
:في الحلقة القادمة من ناروتو شيبّودن

294
00:22:58,390 --> 00:23:04,940
تحرير التّقنيّة المحرّمة

295
00:22:58,480 --> 00:22:59,690
."تحرير التّقنيّة المحرّمة"

296
00:23:00,520 --> 00:23:03,020
!نحن قادمون يا هوتارو

297
00:23:04,940 --> 00:23:09,490
نراكم في الحلقة القادمة
