﻿1
00:01:30,150 --> 00:01:35,240
تحرير التّقنيّة المحرّمة

2
00:01:40,830 --> 00:01:45,620
لا عجب أنّ البحث عن التّقنيّة
.المحرّمة كان بلا فائدة

3
00:01:45,620 --> 00:01:50,670
سيطرة

4
00:01:47,270 --> 00:01:51,890
.لقد استعمل حفيدته لإخفائها

5
00:01:56,120 --> 00:01:57,550
...يا لإن نو غيوجا ذاك

6
00:01:58,260 --> 00:02:00,550
.يا له من فعل شنيع

7
00:02:01,080 --> 00:02:04,850
،إن أُزيلت التّقنيّة المحرّمة من حاويها البشري

8
00:02:04,850 --> 00:02:07,060
.فسوف تُفقد إلى الأبد

9
00:02:07,380 --> 00:02:12,980
وإذا لم يكن البشريّ الّذي يستضيفها
،موهوبًا بما يكفي للتّحكّم بها

10
00:02:12,980 --> 00:02:15,960
.فإنّ التّقنيّة المحرّمة لا يمكن أن تُفعّل

11
00:02:17,680 --> 00:02:21,570
لذلك حتّى إن أتى أحد ما سعيًا
،خلف التّقنيّة المحرّمة

12
00:02:21,570 --> 00:02:23,760
.فلا يمكنه لمسها

13
00:02:24,600 --> 00:02:29,140
.لقد حمتها طيبة إن نو غيوجا

14
00:02:29,370 --> 00:02:32,640
.ولكنّ الكنز سيُفقد إن ظلّ هكذا

15
00:02:33,950 --> 00:02:40,400
والآن، ما أنت إلاّ مخزنًا
.يستجمع طاقة الطّبيعة

16
00:02:40,700 --> 00:02:42,890
سوف تحملين التّقنيّة الضّروريّة لتفعليها

17
00:02:42,890 --> 00:02:46,740
.وإطلاق طاقة الطّبيعة المستجمعة تلك

18
00:02:47,040 --> 00:02:49,620
...ثمّ سيحين دوري

19
00:02:49,620 --> 00:02:54,580
النّاجي الوحيد من عشيرة تسوتشيغومو
.الّذي أتقن تلك التّقنيّة

20
00:02:55,760 --> 00:02:57,800
يا له من تحوّل للأحداث
ناجم عن حسن حظّ، أليس كذلك يا هوتارو؟

21
00:02:57,800 --> 00:03:01,030
هذه التّقنيّة الّتي ستعيد العشيرة لمجدها

22
00:03:01,030 --> 00:03:03,700
.توشك أن ترى النّور

23
00:03:04,060 --> 00:03:09,350
.لنستعملها لإخافة هؤلاء الّذين استنكروا عشيرتنا

24
00:03:11,520 --> 00:03:14,670
ما الأمر يا هوتارو؟ ألستِ سعيدة؟

25
00:03:17,450 --> 00:03:21,530
.اضحكي إذًا. هيّا

26
00:03:26,430 --> 00:03:27,390
.فهمت

27
00:03:27,870 --> 00:03:30,890
.أنت سعيدة أيضًا. يجب عليك ذلك

28
00:03:31,060 --> 00:03:32,730
.يجب عليك ذلك

29
00:03:43,260 --> 00:03:45,620
!أسلوب تسوتشيغومو: تحرير التّقنيّة المحرّمة

30
00:03:46,680 --> 00:03:47,870
!الانفجار الكبير

31
00:04:25,030 --> 00:04:26,700
...ها هي، ها هي

32
00:04:27,020 --> 00:04:29,370
.والآن، الورقة الرّابحة لإعادة إحياء عشيرتنا

33
00:04:29,370 --> 00:04:30,500
.هذه هي لحظتنا

34
00:04:30,500 --> 00:04:33,710
ستستيقظ التّقنيّة المحرّمة بعد
!أن خُتمت لعقد من الزّمن

35
00:04:36,610 --> 00:04:38,600
!اجمعي التشاكرا

36
00:04:39,200 --> 00:04:42,050
،تدفّقي في جسد هوتارو
!الّذي يقوم مقام الحاوي لك

37
00:04:42,050 --> 00:04:45,130
!وأظهري لنا قوّتك المرعبة

38
00:05:02,140 --> 00:05:04,110
!أوتاكاتا! ما الّذي تفعله؟

39
00:05:05,850 --> 00:05:07,570
...التشاكرا تتدفّق

40
00:05:08,120 --> 00:05:09,090
تشاكرا؟

41
00:05:12,440 --> 00:05:14,390
.لا أرى أيّ شيء

42
00:05:15,020 --> 00:05:18,310
على الأرجح أنّها تشاكرا توجد
.داخل هذا الجوّ والتضاريس

43
00:05:28,410 --> 00:05:29,470
ما هذا؟

44
00:05:30,120 --> 00:05:30,970
...إنّها التشاكرا

45
00:05:32,140 --> 00:05:35,020
.إنّها تتدفّق مع تيّار التشاكرا نحو مكان معيّن

46
00:05:35,670 --> 00:05:36,940
...ولا بدّ أنّ هوتارو

47
00:05:37,710 --> 00:05:38,790
!هل هي هناك؟

48
00:05:39,380 --> 00:05:40,370
!لننطلق

49
00:05:42,860 --> 00:05:43,500
!حسنًا

50
00:05:48,770 --> 00:05:51,340
لماذا تتجمّع التشاكرا هناك؟

51
00:05:53,650 --> 00:05:56,290
أخبرني، هل أنت واثق أنّ هوتارو ستكون هناك؟

52
00:05:57,000 --> 00:05:59,750
!لنتحرّك إن كان لديك وقت للحديث

53
00:06:09,200 --> 00:06:10,090
...هوتارو

54
00:06:12,910 --> 00:06:13,560
!هناك

55
00:06:14,250 --> 00:06:15,520
!حسنًا

56
00:06:27,100 --> 00:06:28,550
!هوتارو

57
00:06:32,350 --> 00:06:33,410
...لقد تأخّرنا

58
00:06:34,990 --> 00:06:36,870
.لا فائدة منهم

59
00:06:36,870 --> 00:06:40,140
ألم يكن بمقدورهم تأخيركما لوقت أطول؟

60
00:06:43,450 --> 00:06:46,800
.حسنًا، لا أمانع وجود بعض المتفرّجين

61
00:06:48,030 --> 00:06:49,130
!أيّها الوغد

62
00:06:49,590 --> 00:06:51,400
!ما الذي فعلته لهوتارو؟

63
00:06:52,500 --> 00:06:53,780
...سيّد أوتاكاتا

64
00:06:54,370 --> 00:06:59,910
.هذا حلم هوتارو وأنا أساعدها في تحقيقه

65
00:07:00,310 --> 00:07:02,690
.إحياء عشيرة تسوتشيغومو

66
00:07:02,980 --> 00:07:04,940
ومفتاح القيام بذلك

67
00:07:04,940 --> 00:07:08,540
.هو تفعيل التّقنيّة المحرّمة بقدراتي

68
00:07:09,470 --> 00:07:12,910
قدراتك؟ ما الّذي تعنيه؟

69
00:07:13,380 --> 00:07:17,430
.إنّها لا تملك الموهبة لتفعيل التّقنيّة المحرّمة بعد

70
00:07:17,430 --> 00:07:20,850
.إنّها قادرة فقط على تجميع تشاكرا الطّبيعة

71
00:07:21,900 --> 00:07:27,130
.لذلك سأقوم بتفعيلها من أجلها من الخارج

72
00:07:27,530 --> 00:07:31,590
بهدف إعادة شرف عشيرة
.تسوتشيغومو الّذي مُرِّغَ بالتّراب

73
00:07:31,990 --> 00:07:35,720
أيّ شرف هو هذا؟! كلّ ما تحاول
فعله هو سلب مشاعر هوتارو

74
00:07:35,720 --> 00:07:38,850
.الّتي تكنّها لجدّها وتونبي وعشيرتها

75
00:07:38,850 --> 00:07:41,620
!كلّ ما تعتبره عزيزًا على قلبها

76
00:07:44,590 --> 00:07:47,540
من يحتاج لأشياء رخيصة كالمشاعر؟

77
00:07:47,720 --> 00:07:49,780
.سأسلب العالم بأسره

78
00:07:50,100 --> 00:07:51,240
!ماذا؟

79
00:07:51,640 --> 00:07:55,450
ما دمتُ أملك هذا، فسواء كانوا
...الكاغي الخمسة أو الحكّام

80
00:07:55,450 --> 00:07:58,470
.فلن يكون أحد قادرًا على تجاهلي

81
00:07:58,470 --> 00:07:59,910
...قرية جديدة

82
00:07:59,910 --> 00:08:05,290
كلاّ، يمكنني الحصول حتّى على أراضٍ أعلى
.قدرًا من الأمم الخمس العظيمة

83
00:08:05,780 --> 00:08:07,170
!هل فقدتَ عقلك؟

84
00:08:07,700 --> 00:08:09,690
.لم أكن جادًّا أكثر من هذا من قبل

85
00:08:09,690 --> 00:08:13,220
،بما أنّي وصلتُ إلى هذه المرحلة
.أستطيع مجابهة الأمم الخمس العظيمة

86
00:08:13,630 --> 00:08:14,890
،بهذه التّقنيّة المحرّمة

87
00:08:14,890 --> 00:08:17,390
!لم تصبح السّيطرة على العالم مجرّد حلم

88
00:08:17,820 --> 00:08:19,780
!عرفتُ هذا

89
00:08:20,000 --> 00:08:24,900
!أنت لا تهتمّ بشأن أفراد عشيرة تسوتشيغومو

90
00:08:25,300 --> 00:08:27,460
.نعم، ذلك أمر مسلّم به

91
00:08:27,670 --> 00:08:31,060
!وهوتارو... ماذا عن مشاعر هوتارو؟

92
00:08:31,060 --> 00:08:33,030
.وكأنّي أهتمّ لشيء كهذا

93
00:08:33,030 --> 00:08:34,820
...لقد وثِقتْ بك

94
00:08:35,430 --> 00:08:38,580
زُرع ختم منقوش بذلك الحجم في جسدها

95
00:08:38,580 --> 00:08:41,250
وقد حمت التّقنيّة المحرّمة بكلّ قوّتها

96
00:08:41,250 --> 00:08:43,350
.من أجل قريتها

97
00:08:44,070 --> 00:08:45,920
.لقد عهدت لك بذلك

98
00:08:51,200 --> 00:08:57,930
.صحيح أنّي قتلتُ والدي بغرض إشباع جشعي

99
00:08:58,410 --> 00:09:02,890
.لكن لا يحقّ لك الكلام. أعرف كلّ شيء عنك

100
00:09:03,540 --> 00:09:06,700
أنت مدرج في كتاب البينغو، صحيح؟

101
00:09:07,460 --> 00:09:10,120
أنت نينجا فارّ من قرية الضّباب، صحيح؟

102
00:09:10,840 --> 00:09:13,670
.لقد أدرت ظهرك لقرية الضّباب

103
00:09:13,850 --> 00:09:16,320
...لا أحتاج لأن أتلقّى درسًا

104
00:09:16,780 --> 00:09:19,330
!من شخص لا يأبه حتّى لقريته

105
00:09:23,810 --> 00:09:30,140
.واضح أنّنا متشابهان. لا يوجد اختلاف بيننا

106
00:09:36,740 --> 00:09:40,580
.لم أخدعك. ما أخبرتك في السّابق كان الحقيقة

107
00:09:40,580 --> 00:09:42,560
رغم أنّه عليّ أن أضيف أنّ والدي

108
00:09:42,560 --> 00:09:46,310
،الّذي مات وهو يحمي التّقنيّة المحرّمة
!مات لأنّي أنا من قتلتُه

109
00:09:47,090 --> 00:09:51,570
أوتاكاتا هو مجرم شنيع قتل
.معلّمه وفرّ من القرية

110
00:09:52,280 --> 00:09:56,710
!كلاّ... السّيّد أوتاكاتا لا يشبه ذلك الرّجل أبدًا

111
00:09:57,100 --> 00:09:59,530
...ومع ذلك، ومع ذلك أنا

112
00:10:21,000 --> 00:10:22,070
!ماذا؟

113
00:10:24,920 --> 00:10:30,080
...هـ-هذه... القوّة

114
00:10:31,170 --> 00:10:34,420
!مهلاً! توقّف! توقّف

115
00:10:41,520 --> 00:10:43,030
هل ضربتُ على وتر حسّاس؟

116
00:10:46,270 --> 00:10:48,540
.حسنًا، لا يهمّ ذلك

117
00:10:48,860 --> 00:10:52,710
،لكن بما أنّ هوتارو متشبّثة كثيرًا بقومها

118
00:10:53,340 --> 00:10:57,010
أنا مستعدّ لأسمّي دولتي الجديدة
.تيمّنًا بتسوتشيغومو

119
00:10:58,490 --> 00:11:00,440
.لستُ قاطع طريق قبل كلّ شيء

120
00:11:00,440 --> 00:11:02,600
،بالتّفكير في البلاد الّذي وُلدتُ فيها

121
00:11:02,600 --> 00:11:04,180
.فأنا أساعد في إعادة مجدها

122
00:11:04,850 --> 00:11:07,040
!يمكنني القول أنّني شخص جيّد للغاية

123
00:11:07,040 --> 00:11:07,850
!كفاك عبثًا

124
00:11:08,250 --> 00:11:14,400
.أنت على حقّ. ربّما أنا لا أهتمّ بشأن قريتي

125
00:11:14,820 --> 00:11:15,650
...أوتاكاتا

126
00:11:15,650 --> 00:11:17,360
لكن ما الّذي سيحدث لهوتارو؟

127
00:11:18,990 --> 00:11:23,720
سوف تعيش وستكون السّلاح الأقوى
.للتّقنيّة المحرّمة

128
00:11:23,930 --> 00:11:26,330
...سوف أتحكّم في هذه التّقنيّة العظيمة

129
00:11:27,580 --> 00:11:29,350
.وستكون أداة لي

130
00:11:29,830 --> 00:11:33,750
أداة... هل قلتَ "أداة"؟

131
00:11:34,190 --> 00:11:35,600
.نعم

132
00:11:36,280 --> 00:11:37,710
!أداتي أنا

133
00:11:39,280 --> 00:11:40,260
!اخرس

134
00:11:48,670 --> 00:11:50,480
سيطرة

135
00:11:58,760 --> 00:12:03,170
.هذا مؤسف. لا يمكنك معارضتي بعد الآن

136
00:12:03,470 --> 00:12:04,910
.تمامًا مثل هوتارو

137
00:12:12,070 --> 00:12:14,150
.جيّد، أريد المزيد

138
00:12:14,150 --> 00:12:17,150
!دعي جسدك يتدفّق بالتشاكرا

139
00:12:26,510 --> 00:12:30,390
والآن، ما الّذي سأجبرك على فعله؟

140
00:12:31,600 --> 00:12:36,860
ماذا عن دفع زميلين لقتال بعضهما؟

141
00:12:41,570 --> 00:12:42,650
.لا يمكنني الحركة

142
00:12:43,280 --> 00:12:45,660
أو سأجعلك حارسًا لي؟

143
00:12:46,660 --> 00:12:49,120
.يمكنك حراسة أداتي

144
00:12:49,490 --> 00:12:50,540
...أيّها

145
00:12:53,670 --> 00:12:56,000
سيطرة

146
00:12:57,750 --> 00:13:01,510
.لا تعتقد أنّه يمكنك الاقتراب من أداتي بسهولة

147
00:13:02,800 --> 00:13:06,050
!كفّ عن مناداتها بأداتك

148
00:13:07,510 --> 00:13:09,970
!هوتارو ليست أداة

149
00:13:10,430 --> 00:13:12,930
.أنت مزعج. لا تتكلّم

150
00:13:20,230 --> 00:13:21,820
.انسَ الأمر

151
00:13:21,820 --> 00:13:24,700
.لا يحقّ لك المعارضة

152
00:13:24,700 --> 00:13:30,830
.هوتارو اختارتني. اختارت أن تكون الحاوي

153
00:13:58,020 --> 00:14:02,650
سأعمل على إعادة إحياة عشيرة
.تسوتشيغومو مع السّيّد شيرانامي

154
00:14:03,900 --> 00:14:05,950
.شكرًا على كلّ ما فعلته لي

155
00:14:09,950 --> 00:14:14,410
.وداعًا. من تلميذتك هوتارو

156
00:14:21,920 --> 00:14:26,050
.لا تريد هوتارو أن يتمّ إنقاذها

157
00:14:26,340 --> 00:14:30,800
لذلك قفا هنا وشاهدا قرية تسوتشيغومو
.وهي تختفي في رمشة عين

158
00:14:31,680 --> 00:14:34,720
.سيّد أوتاكاتا. أنا آسفة

159
00:14:35,100 --> 00:14:37,810
.كلّ هذا بسبب حماقتي

160
00:14:45,440 --> 00:14:49,240
.ما زالت لديك الإرادة لتقاومي

161
00:14:53,240 --> 00:14:54,700
.سيّد أوتاكاتا

162
00:14:55,870 --> 00:14:57,000
!سُحقًا

163
00:15:01,750 --> 00:15:05,550
.قليلاً بعد وسيصبح حاوي هوتارو ممتلئًا بالتشاكرا

164
00:15:06,210 --> 00:15:10,430
.ستكونان شاهدَيّ على إعادة إحياء التّقنيّة المحرّمة

165
00:15:27,780 --> 00:15:31,280
من المستحيل أن نستطيع قتال
.هؤلاء الأربعة هكذا

166
00:15:31,280 --> 00:15:34,700
.علينا أوّلاً إيقاف القرويّين

167
00:15:34,700 --> 00:15:35,830
لكن كيف؟

168
00:15:36,160 --> 00:15:38,660
.لن نُلام إن استعملنا بعض القوّة معهم

169
00:15:39,040 --> 00:15:40,920
.سوف نقوم بعزلهم في مكان واحد جميعًا

170
00:15:45,630 --> 00:15:46,880
!أنا آسفة

171
00:15:46,880 --> 00:15:48,590
.يجب أن أستعمل بعض القوّة

172
00:15:49,050 --> 00:15:51,090
!خذوا هذه

173
00:16:01,520 --> 00:16:02,980
!لفيفة الوحش الخارق

174
00:16:21,580 --> 00:16:23,960
!عنصر الخشب: تقنيّة منزل الأعمدة الأربعة

175
00:16:27,130 --> 00:16:29,590
.سوف نتركهم هناك بعض الوقت

176
00:16:30,920 --> 00:16:33,380
.يا لها من طريقة لإفساد متعتنا

177
00:16:33,590 --> 00:16:36,800
.لا يمكننا أن نسمح لكم بالقيام بما يحلو لكم

178
00:16:37,390 --> 00:16:39,270
.هذا ما يجب علينا نحن أن نقوله

179
00:16:39,600 --> 00:16:41,180
.أتساءل بشأن ذلك

180
00:16:52,400 --> 00:16:55,740
.لن يكون الأمر ممتعًا بلا مشاهدين

181
00:17:00,870 --> 00:17:04,040
يا إلهي، أليس هنالك نهاية لهذا؟

182
00:17:08,670 --> 00:17:09,460
...سُحقًا

183
00:17:14,840 --> 00:17:17,140
.تبلين حسنًا يا هوتارو

184
00:17:17,390 --> 00:17:20,390
.لا بدّ أن ضيفينا قد بدآ يشعران بالقلق

185
00:17:27,270 --> 00:17:30,230
!والآن، سلّمي جسدك وروحك لي

186
00:17:30,650 --> 00:17:33,650
!أطلقي التشاكرا الّتي جمعتها دفعة واحدة

187
00:17:33,820 --> 00:17:37,780
!لنحوّل هذا المكان الّذي رفضك إلى رماد

188
00:17:42,790 --> 00:17:43,710
...فنّ النّينجا

189
00:17:44,080 --> 00:17:44,830
!ماذا؟

190
00:17:44,830 --> 00:17:45,710
!قنبلة الفقاعة

191
00:17:50,710 --> 00:17:51,920
!أيّها الأبله

192
00:17:52,590 --> 00:17:54,550
متى جهّزت لذلك؟

193
00:17:54,670 --> 00:17:58,850
.كنتَ لتعيش أكثر لو أحسنتَ التّصرّف

194
00:18:16,570 --> 00:18:19,320
لماذا لم تنجح تقنيّة الكلمة المقيّدة؟

195
00:18:19,530 --> 00:18:20,780
...هذان

196
00:18:20,780 --> 00:18:23,120
...كمّيّة التشاكرا هذه غير طبيعيّة

197
00:18:23,540 --> 00:18:27,670
!وكأنّنا سنسمح له بالسّيطرة علينا بسهولة

198
00:18:30,710 --> 00:18:32,340
!لن أسمح لكما

199
00:18:35,590 --> 00:18:37,300
!تقنيّة نسخ الظّلّ المتعدّدة

200
00:18:39,340 --> 00:18:40,470
!تقنيّة الكلمة المقيّدة

201
00:18:40,470 --> 00:18:41,600
!حجر

202
00:18:42,890 --> 00:18:43,970
!حجر

203
00:18:53,150 --> 00:18:54,570
!أيّها الوغد

204
00:19:01,740 --> 00:19:02,740
...هوتارو

205
00:19:03,540 --> 00:19:05,200
!هل أنت بخير يا هوتارو؟

206
00:19:12,880 --> 00:19:13,800
!هوتارو

207
00:19:16,590 --> 00:19:18,130
ما العمل؟

208
00:19:20,010 --> 00:19:22,470
أيّها الوغد... أما زلت تريد القتال؟

209
00:19:22,470 --> 00:19:23,640
!مهلاً

210
00:19:24,220 --> 00:19:28,310
هل نسيتما أنّ تقنيّة الكلمة
المقيّدة تتحكّم بهوتارو؟

211
00:19:33,190 --> 00:19:34,150
!تراجعا

212
00:19:34,900 --> 00:19:35,940
!سُحقًا

213
00:19:36,320 --> 00:19:40,150
إنّها لم تُشحن بالكامل بعد بتشاكرا
...الطّبيعة، ولكن

214
00:19:44,160 --> 00:19:46,540
.والآن ياهوتارو... لنريهما

215
00:19:47,910 --> 00:19:50,540
!لنريهما كم أنّ التّقنيّة المحرّمة مريعة

216
00:20:03,260 --> 00:20:05,850
.لنبدأ الآن

217
00:20:06,810 --> 00:20:07,600
.كلاّ

218
00:20:10,100 --> 00:20:12,060
!لنرِ العالم ما لدينا

219
00:20:12,730 --> 00:20:14,310
...ما لدينا

220
00:20:14,310 --> 00:20:17,780
.بل ما لديّ من قوّة

221
00:20:17,780 --> 00:20:20,450
!كلاّ... كلاّ

222
00:20:20,990 --> 00:20:22,320
!موتا

223
00:20:22,570 --> 00:20:23,950
!تقنيّة الغضب

224
00:20:25,410 --> 00:20:28,330
!كلاّ

225
00:22:36,790 --> 00:22:38,670
.لم أرد أذيّة أيّ أحد

226
00:22:36,790 --> 00:23:04,940
في الحلقة القادمة

227
00:22:39,250 --> 00:22:41,960
أردتُ حماية هذه التّقنيّة
الّتي عهد بها جدّي لي

228
00:22:41,960 --> 00:22:44,010
.وأحقّق حلمه

229
00:22:44,010 --> 00:22:49,010
ومع ذلك، آذيتُ ناروتو
!والسّيّد أوتاكاتا بيديّ هاتين

230
00:22:50,010 --> 00:22:51,100
.لا أريدها

231
00:22:51,100 --> 00:22:56,060
لقد خنت السّيّد أوتاكاتا، لذا على شخص
.مثلي أن يختفي هو والتّقنيّة المحرّمة

232
00:22:56,390 --> 00:22:58,140
:في الحلقة القادمة من ناروتو شيبّودن

233
00:22:58,440 --> 00:23:04,940
تلميذ ومعلّم

234
00:22:58,600 --> 00:22:59,400
."تلميذ ومعلّم"

235
00:23:01,060 --> 00:23:03,820
.وداعًا يا سيّد أوتاكاتا

236
00:23:04,940 --> 00:23:09,490
نراكم في الحلقة القادمة
