﻿1
00:00:13,530 --> 00:00:16,730
تمّت عمليّة الختم على الروكوبي... بنجاح

2
00:00:17,300 --> 00:00:20,430
يستغرق الأمر وقتاً عندما نكون خمسة

3
00:00:20,900 --> 00:00:24,100
بقي اثنان من البيجو

4
00:00:24,530 --> 00:00:28,470
نعم... أرسلتُ ساسكي لاصطياد الهاتشيبي

5
00:00:30,400 --> 00:00:31,530
هل يمكننا أن نثق به؟

6
00:00:32,970 --> 00:00:35,070
يمكنني أن أكفل ساسكي

7
00:00:51,300 --> 00:00:53,400
أعلم أنّك وحدك

8
00:00:54,300 --> 00:00:55,670
فلماذا لا تهرب إذاً؟

9
00:00:56,130 --> 00:01:00,000
!يمكنني أن أتضاعف من واحد إلى ألف

10
00:01:00,400 --> 00:01:02,630
!إضافة إلى أنّني لا أستطيع الهرب

11
00:01:03,270 --> 00:01:06,600
!إن أسرتُك فأستطيع رؤية ساسكي

12
00:01:07,470 --> 00:01:09,730
ما سبب تعلّقك الكبير بأخي؟

13
00:01:10,230 --> 00:01:11,870
إنّه نينجا هارب

14
00:01:13,900 --> 00:01:16,030
...هذا لأنّه بخلافك

15
00:01:17,030 --> 00:01:19,900
أعتبره أخاً أكثر ممّا تعتبره أنت

16
00:01:32,270 --> 00:01:35,030
وقعتَ ضحيّة لتقنيّة الغينجيتسو خاصّتي

17
00:01:36,200 --> 00:01:37,030
!اللّعنة

18
00:01:40,300 --> 00:01:41,730
سأكرّر كلامي

19
00:01:41,770 --> 00:01:44,200
أردتُ التحدّث معك لبعض الوقت فقط

20
00:01:46,030 --> 00:01:49,530
كنتَ تحاول إعادة ساسكي إلى القرية

21
00:01:50,170 --> 00:01:53,070
لكن ماذا لو لم يسر الأمرُ كما تريد؟

22
00:01:54,770 --> 00:01:56,570
سأفعل المُستحيل لتحقيقه

23
00:01:56,970 --> 00:01:58,600
حتّى بالقوّة؟

24
00:01:59,200 --> 00:02:01,200
إن حالفَك الحظّ

25
00:02:01,230 --> 00:02:03,900
وقبل ساسكي بالمجيء معك طواعية، عظيم

26
00:02:04,330 --> 00:02:06,730
لكن ماذا لو حدث العكس؟

27
00:02:07,970 --> 00:02:09,170
ماذا يعني هذا؟

28
00:02:11,400 --> 00:02:16,170
قلتَ للتو أنّك تعتبر ساسكي
...بمثابة أخ لك

29
00:02:16,570 --> 00:02:20,330
ماذا لو هاجم ساسكي قرية الورق؟

30
00:02:20,370 --> 00:02:22,170
ماذا ستفعل حينئذ؟

31
00:02:22,530 --> 00:02:24,570
ماذا؟ ولماذا يقوم ساسكي...؟

32
00:02:25,170 --> 00:02:26,870
!مُحال أن يفعل شيئاً كهذا

33
00:02:27,900 --> 00:02:32,430
.لا يزال ساسكي ساذجاً
يمكن له أن يُصبَغ بأي لون

34
00:02:33,270 --> 00:02:36,930
هل يمكنك إيقافه في هذه الحالة؟

35
00:02:39,370 --> 00:02:41,170
حتّى لو اضطررتَ لقتل ساسكي؟

36
00:02:43,530 --> 00:02:45,800
هل يمكنُك أن تضع ساسكي أمام قرية الورق

37
00:02:45,830 --> 00:02:46,730
على كفّة الميزان؟

38
00:02:47,500 --> 00:02:49,200
!سأدافع عن قرية الورق

39
00:02:49,230 --> 00:02:51,730
!لكن سأوقف ساسكي أيضاً من دون قتله

40
00:02:52,800 --> 00:02:54,300
...يا لك من طفل

41
00:02:54,330 --> 00:02:56,800
ما تتحدّث عنه عبارة عن أوهام

42
00:02:57,600 --> 00:03:01,370
على النّينجا أحياناً أن يتّخذ قرارات قاسية جدّاً

43
00:03:05,530 --> 00:03:08,170
ينبغي أن تنسى أمر ساسكي

44
00:03:08,970 --> 00:03:11,930
فقد كان مقدّراً له أن يغادر عاجلاً أم آجلاً

45
00:03:12,830 --> 00:03:14,700
...لا تعذّب نفسك أكثر من ذلك

46
00:03:14,800 --> 00:03:16,670
انسَهُ وأخرجه من ذهنك

47
00:03:17,630 --> 00:03:19,770
الأمر لا يقتصر على التقنيّة أو القوّة فحسب

48
00:03:19,800 --> 00:03:20,730
،إن كنتَ نينجا

49
00:03:20,770 --> 00:03:23,800
فالعينانُ الثاقِبتان هما اللّتان تصنعان القرارَ الحكيم

50
00:03:24,170 --> 00:03:27,170
وإن كنتَ ستعيش كنينجا فتحلَّ بحكمة أكبر

51
00:03:27,970 --> 00:03:29,370
...هذا العالم

52
00:03:29,400 --> 00:03:32,870
ليس مكاناً للحمقى، هذه حقيقة

53
00:03:35,670 --> 00:03:36,970
فهمت

54
00:03:38,300 --> 00:03:43,070
إن كانت هذه هي الحكمة فأفضّل أن أعيش
حياتي أحمقاً

55
00:03:45,330 --> 00:03:47,100
،حتّى لو اضطررتُ لفعل ذلك بمفردي

56
00:03:47,130 --> 00:03:50,600
سأكتشف تقنيّة أفضل وأكبر وأنقذ ساسكي

57
00:03:51,930 --> 00:03:54,700
...أخبرني شخصٌ بذلك من قبل

58
00:03:55,470 --> 00:03:57,430
لكن بالنسبة لي، لا خيار آخر

59
00:03:58,170 --> 00:04:00,670
...أنا لا أتراجع عن كلمتي أبداً

60
00:04:01,530 --> 00:04:03,230
هذا طريقي في النّينجا

61
00:04:17,000 --> 00:04:19,770
شاطرتُك بعضاً من قوّتي

62
00:04:20,200 --> 00:04:22,000
رغم أنّني لا أتمنّى أبداً أن يأتي اليوم

63
00:04:22,030 --> 00:04:24,100
الذي تضطرُّ فيه أن تستخدمها

64
00:04:27,530 --> 00:04:29,470
ما الذي يجري؟

65
00:04:29,970 --> 00:04:34,070
!ألا تستهدفني أنا؟ لنُنهِ هذا الأمر إذاً

66
00:04:34,170 --> 00:04:35,400
...سأذهب الآن

67
00:04:36,670 --> 00:04:38,930
لديّ مهمّة هامّة

68
00:04:41,230 --> 00:04:46,670
ما الذي قصده إيتاتشي بذلك؟ لماذا قام...؟

69
00:04:47,630 --> 00:04:51,630
.انتصر ساسكي
أوتشيها إيتاتشي قد مات

70
00:04:52,000 --> 00:04:55,470
سقط ساسكي أيضاً، لكن... كيف حاله يا ترى؟

71
00:04:55,770 --> 00:04:57,530
إنّه في حالة مزرية جدّاً

72
00:05:01,100 --> 00:05:03,930
ماذا تفعل الآن يا ساسكي؟

73
00:05:05,570 --> 00:05:06,670
أنت بخير، صحيح؟

74
00:05:19,500 --> 00:05:20,830
هل أنت بخير يا ساسكي؟

75
00:05:21,070 --> 00:05:22,930
نعم... لنسرع

76
00:05:22,970 --> 00:05:24,570
اقتربنا من نقطة الالتقاء

77
00:05:34,800 --> 00:05:37,300
أحضرنا الهاتشيبي كما وعدنا

78
00:05:38,030 --> 00:05:41,670
أبليت حسناً. كنتُ مؤمناً بقدرتك على فعل هذا

79
00:05:46,430 --> 00:05:47,630
إلى أين أنت ذاهب؟

80
00:05:49,570 --> 00:05:51,270
سأعتني بجراحي أوّلاً

81
00:05:51,870 --> 00:05:52,900
...ثمّ

82
00:05:54,500 --> 00:05:55,370
سأذهب إلى قرية الورق

83
00:06:03,630 --> 00:06:05,830
...سأطرح سؤالاً هامّاً واحداً

84
00:06:06,530 --> 00:06:10,230
بعد معرفتك بحياة إيتاتشي، هنالك احتمال

85
00:06:10,270 --> 00:06:12,870
من أن تنفّذ وصيّته وتحمي قرية الورق

86
00:06:13,870 --> 00:06:16,970
أخبرني بالحقيقة. ما هي نواياك؟

87
00:06:19,500 --> 00:06:22,330
علّمني إيتاتشي كيف يضحّي رجل بحياته

88
00:06:22,370 --> 00:06:24,500
لحماية قريته

89
00:06:25,100 --> 00:06:28,370
لكن بالنسبة لي، الحزن النّاجم عن خسارتي لإيتاتشي

90
00:06:28,400 --> 00:06:31,070
...يؤثِّر بي أكثر من تأثّري بالحياة التي عاشها

91
00:06:31,830 --> 00:06:33,400
بشكل لا يُحتمَل

92
00:06:34,030 --> 00:06:37,770
السّلام الذي ضحّى إيتاتشي بنفسه لأجله لا يروقني

93
00:06:38,500 --> 00:06:40,270
،الآن بعدما عرفتُ الحقيقة

94
00:06:40,300 --> 00:06:43,600
السّير على خُطى إيتاتشي بحماية قرية الورق

95
00:06:43,630 --> 00:06:45,800
هو آخر شيء أفكّر بالقيام به

96
00:06:46,770 --> 00:06:50,570
والأهمّ من كلّ هذا، لن أسامح الكِبار الثّلاثة

97
00:06:50,970 --> 00:06:54,330
وأعتقد أنّ الجميع في قرية الورق
الذين ينعمون بالسّلام

98
00:06:54,370 --> 00:06:56,730
المُكتسَب لِقاء حياة إيتاتشي هم مذنبون أيضاً

99
00:06:58,330 --> 00:07:00,930
ظننتُك ستقتلُ الكِبار فقط؟

100
00:07:01,670 --> 00:07:05,700
لا... أنوي ذبح جميع من
في قرية الورق بنفسي

101
00:07:06,300 --> 00:07:08,170
كنتُ أدّعي أمام تاكا فحسب

102
00:07:09,230 --> 00:07:10,730
أهذه الحقيقة؟

103
00:07:11,200 --> 00:07:13,400
بعد معرفة ما مرَّ به إيتاتشي

104
00:07:13,430 --> 00:07:14,900
...لحماية القرية

105
00:07:14,930 --> 00:07:17,630
ستدمّر القرية بدلاً من متابعة تنفيذ وصيّته؟

106
00:07:18,100 --> 00:07:19,800
هل أنت جادّ؟

107
00:07:21,200 --> 00:07:22,800
أنتَ قلتَها بنفسك

108
00:07:22,830 --> 00:07:25,800
...سبب عدم قدرة إيتاتشي على قتلي كان

109
00:07:26,300 --> 00:07:30,400
أنّه ثمّنَ حياتي أكثر من حياة أهل القرية

110
00:07:32,270 --> 00:07:33,330
وشعوري مثل شعوره

111
00:07:34,270 --> 00:07:37,370
حياة إيتاتشي أغلى ثمناً من حياة أهل القرية

112
00:07:38,730 --> 00:07:39,930
هذا كُل ما في الأمر

113
00:07:42,570 --> 00:07:44,230
نبذوا عشيرة الأوتشيها

114
00:07:44,270 --> 00:07:46,500
!أجبروا أخي على قتل والديه

115
00:07:46,730 --> 00:07:49,500
!الكبار الذين نبذوه وأعلنوا عن موته

116
00:07:50,330 --> 00:07:53,200
وبقيّة أفراد قرية الورق
!الذين تقيّدوا بعشيرة سينجو

117
00:07:53,570 --> 00:07:55,570
!هم ليسوا سوى حثالة

118
00:07:56,000 --> 00:07:58,230
!سأثأر منهم جميعاً

119
00:08:02,270 --> 00:08:04,230
إن كنت تريد أن تسخر منّي كطفل

120
00:08:04,270 --> 00:08:06,330
تتلاعبُ به عواطفه فافعل ذلك

121
00:08:07,200 --> 00:08:10,400
تنفيذ وصيّة إيتاتشي هي مجرّد كلمات معسولة

122
00:08:11,300 --> 00:08:14,030
هراء يتفوّه به حمقى لا يعرفون معنى الكراهيّة

123
00:08:14,730 --> 00:08:18,030
إن انتقدَ أحدٌ طريقتي في الحياة

124
00:08:18,970 --> 00:08:22,530
!فسأقتل كلّ أحبّائه

125
00:08:23,900 --> 00:08:26,200
...حينئذ قد يفهم قليلاً

126
00:08:30,900 --> 00:08:33,000
الكراهيّة التي أشعر بها...

127
00:08:38,100 --> 00:08:43,430
عندما يتعلَّمُ المرءُ الحُبّ، فيجب
عليه أن يتحمّلَ مخاطرَ الكراهيّة

128
00:08:49,770 --> 00:08:50,800
!ماذا؟

129
00:08:50,930 --> 00:08:53,170
!أُسِرَ كيلر بي؟

130
00:08:53,570 --> 00:08:55,830
عضو من قرية ورق الشّجر... من عشيرة أوتشيها

131
00:08:55,870 --> 00:08:57,270
كان من بين المعتدين

132
00:08:57,600 --> 00:08:59,430
وشريكي يتعقّبهم الآن

133
00:09:00,700 --> 00:09:03,100
رايكاغي-ساما، ما هي أوامرك؟

134
00:09:03,500 --> 00:09:05,170
!لن تفلت الأكاتسكي بهذا

135
00:09:05,200 --> 00:09:06,500
...الأكاتسكي

136
00:09:09,800 --> 00:09:12,700
!انتظر فحسب يا أخي

137
00:10:43,450 --> 00:10:44,400
أخبار مُحزِنة

138
00:11:05,830 --> 00:11:08,330
هذا أنت يا كاكاشي-سينسي

139
00:11:08,970 --> 00:11:11,930
استدعتك الهوكاغي-ساما، هيّا بنا

140
00:11:19,730 --> 00:11:22,130
ماذا؟ رئيس الضفادع وغاماكيتشي؟

141
00:11:22,900 --> 00:11:24,170
!مرحباً يا ناروتو

142
00:11:24,700 --> 00:11:27,270
ماذا تفعلان هنا في مثل هذا الوقت المبكّر؟

143
00:11:27,530 --> 00:11:28,530
هل حدث شيء؟

144
00:11:30,570 --> 00:11:31,800
...في الحقيقة

145
00:11:31,830 --> 00:11:35,270
غاماكيتشي! مركزك لا يسمح لك بقول أي شيء

146
00:11:35,830 --> 00:11:39,300
اترك الأمر للزعيم وتسونادي

147
00:11:43,600 --> 00:11:45,070
ما الذي يجري؟

148
00:11:45,870 --> 00:11:46,930
أسرع فحسب

149
00:12:13,800 --> 00:12:16,530
هل هو تلميذ الفتى جيرايا؟

150
00:12:16,900 --> 00:12:19,300
...أجل... هذا أوزوماكي ناروتو

151
00:12:19,830 --> 00:12:21,630
طفل النّبوءة" الذي ذكرتَه"

152
00:12:23,000 --> 00:12:25,700
ضفدع عجوز أشيَب؟ ما الأمر؟

153
00:12:26,070 --> 00:12:28,100
!صُن لسانك يا ناروتو

154
00:12:29,000 --> 00:12:30,230
،هذا فوكاساكو-ساما

155
00:12:30,270 --> 00:12:32,800
أحد ناسكَي جبل ميوبوكو العظيمَين

156
00:12:33,570 --> 00:12:35,870
جاء إلى هنا ليتحدّث معك

157
00:12:36,900 --> 00:12:39,570
حسناً، بعبارة أدقّ، أنا ضفدع ناسك عظيم

158
00:12:39,600 --> 00:12:41,670
لكن لا داعي للاهتمام

159
00:12:42,500 --> 00:12:46,000
أنت ومن دون أدنى شكّ تلميذ الفتى جيرايا

160
00:12:46,600 --> 00:12:49,070
!الفتى جيرايا؟ فتى؟

161
00:12:49,100 --> 00:12:51,300
!تتكلّم وكأنّ الناسك المنحرف طفل

162
00:12:51,630 --> 00:12:54,030
!ماذا يظنُّ الضفدع العجوز الأشيَب هذا نفسه؟

163
00:12:54,470 --> 00:12:56,270
!قلتُ لك صُن لسانك

164
00:12:57,270 --> 00:12:59,100
هذا الرجل العظيم هو من علّم

165
00:12:59,130 --> 00:13:00,930
تقنيّة الناسك لجيرايا-ساما

166
00:13:00,970 --> 00:13:02,270
إنّه معلّم جيرايا-ساما

167
00:13:05,630 --> 00:13:07,630
الناسك المنحرف إذاً؟

168
00:13:07,870 --> 00:13:10,630
يا له من لقب مناسب للفتى جيرايا

169
00:13:11,170 --> 00:13:15,000
وماذا يريدُ هذا الناسك العجوز الأشيَب منّي؟

170
00:13:16,430 --> 00:13:19,100
لا أدري من أين أبدأ

171
00:13:19,770 --> 00:13:21,000
...لكن لنرَ

172
00:13:21,500 --> 00:13:23,630
...أعتقدُ أنّ أهمّ شيء هو

173
00:13:27,370 --> 00:13:29,730
أنّ الفتى جيرايا قد مات في المعركة

174
00:13:30,700 --> 00:13:31,370
ماذا؟

175
00:13:34,970 --> 00:13:37,130
عـ-عمّاذا تتكلّم؟

176
00:13:44,730 --> 00:13:46,970
أعلمُ أنّ النبأ مُفاجئ

177
00:13:47,000 --> 00:13:49,530
لا ألومك إن لم تصدّقني

178
00:13:52,700 --> 00:13:55,500
انتشرَتْ إشاعات لبعض الوقت

179
00:13:55,530 --> 00:13:59,430
عن وجود قائد الأكاتسكي في قرية المطر المخفيّة

180
00:13:59,770 --> 00:14:04,000
ذهبَ الفتى جيرايا شخصيّاً
ليتأكّد من صحّة هذه الإشاعات

181
00:14:05,100 --> 00:14:07,630
كان قائد الأكاتسكي في قرية المطر؟

182
00:14:08,630 --> 00:14:11,700
حسبما أذكر، من الصعب التسلّل إلى تلك القرية

183
00:14:12,400 --> 00:14:14,370
قرية منعزلة عن العالم الخارجي

184
00:14:15,000 --> 00:14:18,000
نعم... لكن كان جيرايا-ساما موهوباً بما يكفي

185
00:14:18,030 --> 00:14:20,630
في تكتيكات التسلُّل والتجسّس

186
00:14:21,500 --> 00:14:22,800
...تماماً

187
00:14:28,400 --> 00:14:31,630
...هذا القرار الذي اتّخذتُه

188
00:14:32,270 --> 00:14:33,670
يا جيرايا-سينسي

189
00:14:34,470 --> 00:14:39,200
التقى الفتى جيرايا بقائد الأكاتسكي... باين

190
00:14:39,230 --> 00:14:40,270
...لكن

191
00:14:40,670 --> 00:14:44,570
...تبدو مختلفاً تماماً. لكن هاتان العينان

192
00:14:45,330 --> 00:14:49,070
!كنت باين إذاً... يا ناغاتو

193
00:14:49,670 --> 00:14:52,300
يبدو أنّك ضللتَ عن طريق الخير

194
00:14:53,000 --> 00:14:54,230
ماذا حدث؟

195
00:14:54,800 --> 00:14:58,970
لا حاجة لمعرفتك بذلك فأنتَ غريب

196
00:14:59,530 --> 00:15:03,400
كان باين تلميذ الفتى جيرايا السّابق

197
00:15:04,170 --> 00:15:06,830
تلميذ؟ ماذا تعني؟

198
00:15:07,500 --> 00:15:10,770
"أطلق عليه الفتى جيرايا "ناغاتو

199
00:15:12,030 --> 00:15:13,700
يعود هذا لزمن بعيد

200
00:15:14,530 --> 00:15:17,030
...أثناء فوضى حرب النّينجا العظمى

201
00:15:17,170 --> 00:15:20,570
اعتنى جيرايا ببعض الأيتام في قرية المطر

202
00:15:20,600 --> 00:15:23,230
والتي كانَتْ قد أًصبحَتْ ساحة معركة

203
00:15:27,100 --> 00:15:29,670
...من كان يتصوّر أنّ أولئك الأطفال

204
00:15:33,230 --> 00:15:34,200
...لكن

205
00:15:34,270 --> 00:15:36,800
...أن يحاصر نينجا مثل جيرايا-ساما

206
00:15:37,430 --> 00:15:39,200
كيف تمكّن باين هذا من...؟

207
00:15:40,300 --> 00:15:42,730
يمتلك الرنّيغان

208
00:15:43,000 --> 00:15:44,000
!ماذا قلت؟

209
00:15:45,930 --> 00:15:46,970
رنّيغان؟

210
00:15:48,270 --> 00:15:49,830
الرنّيغان هي تقنيّة بصريّة

211
00:15:49,870 --> 00:15:52,130
،قيل بأنّه كان يمتلكها الأب الرّوحي للنّينجا

212
00:15:52,170 --> 00:15:53,730
الرّيكودو سينين

213
00:15:54,300 --> 00:15:56,900
ظننتُها مجرّد أسطورة

214
00:15:58,000 --> 00:16:00,800
التقنيّة البصريّة الأسطوريّة... الرنّيغان

215
00:16:01,500 --> 00:16:04,370
قوّتها تفوق الخيال

216
00:16:05,370 --> 00:16:06,300
...ليس ذلك فحسب

217
00:16:07,800 --> 00:16:09,400
!كان هناك ستّة يمتلكون الرنّيغان؟

218
00:16:10,100 --> 00:16:11,530
هل هذا معقول؟

219
00:16:12,600 --> 00:16:15,470
ربّما هنالك خدعة وراء ذلك

220
00:16:15,870 --> 00:16:18,970
وعلى الأرجح، الفتى جيرايا الذي كان هناك

221
00:16:19,000 --> 00:16:21,300
اكتشف سرّهم

222
00:16:21,630 --> 00:16:22,530
...لكن

223
00:16:24,570 --> 00:16:25,900
!الفتى جيرايا

224
00:16:28,470 --> 00:16:33,370
،حتّى بعدما سُحِقَتْ حُنجرته بواسطة باين

225
00:16:33,400 --> 00:16:37,130
ترك الفتى جيرايا رسالة قبل الانهيار

226
00:16:38,800 --> 00:16:40,370
!هذه هي تِلك الرّسالة

227
00:16:44,270 --> 00:16:45,370
...إنّها شِفرَة

228
00:16:51,130 --> 00:16:54,470
أنا واثق أنّه فعل ذلك لمنع باين من المُلاحظة

229
00:16:55,800 --> 00:16:58,830
أخبرتُكم بكلّ شيء عن الفتى جيرايا

230
00:17:00,230 --> 00:17:02,700
لا أدري ما الذي أرادَ جيرايا قوله

231
00:17:03,530 --> 00:17:07,030
إذا فكَكنا رموز هذه الشِّفرَة... سنفهم، صحيح؟

232
00:17:08,200 --> 00:17:11,070
هل سمحتِ... له بالذهاب أيّتها الجدّة؟

233
00:17:22,630 --> 00:17:23,600
أجل

234
00:17:23,870 --> 00:17:26,230
!لماذا سمحتِ بمثل هذا التصرّف المتهوّر؟

235
00:17:27,070 --> 00:17:30,300
!تعرفين الناسك المنحرف أكثر من أي شخص آخر

236
00:17:30,330 --> 00:17:32,300
كيف تسمحين له بالذهاب
!إلى مكان خطير كهذا بمفرده؟

237
00:17:32,330 --> 00:17:33,330
يكفي يا ناروتو

238
00:17:34,600 --> 00:17:37,170
أنتَ تحديداً تعرف مشاعر هوكاغي-ساما

239
00:17:41,970 --> 00:17:43,330
!من الخطير أن تذهب بمفردك

240
00:17:43,830 --> 00:17:46,130
أنا واحد من السّانين الأسطوريين لقرية الورق

241
00:17:46,770 --> 00:17:48,770
تعلمين ما يعنيه هذا كذلك

242
00:17:49,730 --> 00:17:51,300
...كنتِ جميلة آنذاك

243
00:17:51,330 --> 00:17:53,370
وها أنتِ ذي عجوزة في الخمسينات من العمر

244
00:17:54,100 --> 00:18:00,800
تؤلمني رؤية كافّة ذكريات أصدقائك وأحبّائكِ
الّذين خسرتِهم مخزّنة داخل صدركِ العامر هذا

245
00:18:02,030 --> 00:18:04,530
وتعلمين أنّ العدد سيستمرُّ في الازدياد

246
00:18:12,400 --> 00:18:16,070
لا أظنّني ينبغي أن أمرّغ نفسي حزناً

247
00:18:16,500 --> 00:18:20,130
فواجبي هو أن أكون مثالاً
يحتذي به الجيل المقبل

248
00:18:20,170 --> 00:18:21,800
ومُساعدتهم

249
00:18:22,470 --> 00:18:25,230
لأجل ذلك، أنا مستعدٌّ لوهبِ حياتي

250
00:18:25,800 --> 00:18:29,730
هذا ما يجعلنا نحن القدامى رائعين، صحيح؟

251
00:18:33,100 --> 00:18:34,300
!اللّعنة

252
00:18:36,300 --> 00:18:37,300
!ناروتو

253
00:18:38,330 --> 00:18:39,400
!إلى أين أنت ذاهب؟

254
00:18:40,670 --> 00:18:43,500
...لو كان الناسك المنحرف هو الهوكاغي الخامس

255
00:18:43,730 --> 00:18:47,930
لما سمح للجدّة تسونادي أن
تخاطر بنفسها هكذا... أبداً

256
00:18:54,300 --> 00:18:55,130
!ناروتو

257
00:18:55,170 --> 00:18:58,930
ساكورا... لا مُشكلة. دعيه

258
00:19:00,100 --> 00:19:00,900
...لكن

259
00:19:02,030 --> 00:19:03,500
أعتذر يا فوكاساكو-ساما

260
00:19:04,000 --> 00:19:05,570
...سأجعل ناروتو

261
00:19:06,130 --> 00:19:08,030
لا... لا عليك

262
00:19:09,030 --> 00:19:12,800
...بخصوص طفل النّبوءة الذي ذكرتُه قبل قليل

263
00:19:13,570 --> 00:19:18,500
إنّي أرى وبوضوح مدى محبّة
ذلك الطفل وإعجابه بالفتى جيرايا

264
00:19:19,500 --> 00:19:24,730
لا يسعني سوى أن أتمنّى أن يكون طفل النّبوءة

265
00:19:28,100 --> 00:19:31,630
!سأعلّمك الآن... تقنيّة الاستدعاء

266
00:19:34,430 --> 00:19:35,930
!هذه هي

267
00:19:39,370 --> 00:19:40,900
!تقنيّة الاستدعاء

268
00:19:52,930 --> 00:19:54,770
!لماذا؟ لماذا؟

269
00:19:54,800 --> 00:19:59,600
لِمَ عليّ الذهاب مع الناسك المنحرف
!في رحلة بحث؟

270
00:19:59,930 --> 00:20:02,430
ليسَتْ مجرّد رحلة بحث

271
00:20:02,930 --> 00:20:06,600
هنالك امرأة أريد إجراء بحث عنها
ولا بدّ أن أجدها

272
00:20:07,000 --> 00:20:09,430
بالمناسبة! لماذا اخترتَني؟

273
00:20:10,130 --> 00:20:14,830
منذ زمن بعيد... علّمتُ الهوكاغي الرّابع

274
00:20:15,230 --> 00:20:18,900
وأنت تشبهه بشكل غير طبيعي

275
00:20:28,170 --> 00:20:30,030
أنا لا أهدر الوقت

276
00:20:31,030 --> 00:20:34,130
أثناء الرّحلة، ستحظى بكامل اهتمامي

277
00:20:35,100 --> 00:20:36,200
أنا؟

278
00:20:36,700 --> 00:20:40,000
!حان الوقت لجعلك قويّاً... لتدريبك

279
00:22:37,170 --> 00:22:41,700
،يجوبُ الصبيّ في أنحاء القرية يائساً

280
00:22:42,500 --> 00:22:45,300
يسترجع ذكرياته مع معلّمه الرّاحل

281
00:22:46,070 --> 00:22:48,900
...نهاية أيّام طفولته وشيكة

282
00:22:49,670 --> 00:22:55,330
عندما يفرّغ كلّ أحزانه، سينهض الصبيّ مجدّداً

283
00:22:56,530 --> 00:23:00,370
:الحلقة القادمة من ناروتو شيبودن
"خلف ظلّ المعلّم"

284
00:23:01,430 --> 00:23:04,170
لا يمكننا البقاء أطفالاً للأبد إذاً

285
00:23:05,270 --> 00:23:08,500
!تابعونا
