﻿1
00:00:02,230 --> 00:00:04,370
!ناروتو! إلى أين أنت ذاهب؟

2
00:00:05,700 --> 00:00:08,330
...لو كان الناسك المنحرف هو الهوكاغي الخامس

3
00:00:09,930 --> 00:00:15,200
لما سمح للجدّة تسونادي أن
تخاطر بنفسها هكذا... أبداً

4
00:00:21,500 --> 00:00:22,370
!ناروتو

5
00:00:22,400 --> 00:00:26,230
ساكورا... لا مُشكلة. دعيه

6
00:00:27,100 --> 00:00:28,000
...لكن

7
00:00:29,300 --> 00:00:34,200
إنّي أرى وبوضوح مدى محبّة
ذلك الطفل وإعجابه بالفتى جيرايا

8
00:00:34,730 --> 00:00:39,830
لا يسعني سوى أن أتمنّى أن يكون طفل النّبوءة

9
00:02:21,500 --> 00:02:23,930
خلف ظلّ المعلّم

10
00:02:33,700 --> 00:02:37,470
أنا آسفة... لكونك تتورّط في
كلّ مُشكلة أسوأ من التي سبقَتْها

11
00:02:39,270 --> 00:02:40,400
!ما خطبك؟

12
00:02:41,370 --> 00:02:45,100
أقول أنّك كان من المفترَض أن تكون الهوكاغي

13
00:02:46,200 --> 00:02:49,500
--لطالما أرادك الهوكاغي الثّالث أن تكون التّالي

14
00:02:49,900 --> 00:02:52,300
لم أكن ملائماً لمنصب كهذا قطّ

15
00:02:52,330 --> 00:02:54,000
...يُلائمني أكثر أن أكون بمفردي

16
00:02:54,030 --> 00:02:56,770
تحسّرتَ على عدم قدرتك على إيقاف أوروتشيمارو

17
00:02:57,400 --> 00:02:59,470
،لِذا طوال ذلك الوقت

18
00:02:59,500 --> 00:03:01,500
كنتَ تتعقّب تحرّكاته بمفردك، أليس كذلك؟

19
00:03:02,800 --> 00:03:05,800
لم أعُد بحاجة للقيام بذلك

20
00:03:06,830 --> 00:03:11,070
هذا يعني أنّ عليّ أن أصدر الجزء
التّالي من روايتي في وقت أقرب

21
00:03:13,430 --> 00:03:14,730
...الفتاة تسونادي

22
00:03:14,900 --> 00:03:16,200
!الفتاة تسونادي

23
00:03:17,970 --> 00:03:20,870
هل أنتِ بخير يا معلّمة؟

24
00:03:21,600 --> 00:03:23,300
نعم، أنا بخير

25
00:03:24,300 --> 00:03:25,570
أنا آسفة

26
00:03:26,200 --> 00:03:28,330
تلقّيتِ أنباء محزنة للتو

27
00:03:28,370 --> 00:03:30,930
لا ألومكِ على الشّعور بالاضطراب

28
00:03:31,530 --> 00:03:36,100
لكن أمامكِ واجب مهمّ ألا وهو حماية القرية

29
00:03:36,130 --> 00:03:37,930
عليكِ أن تبقي قويّة لأجل ذلك تحديداً

30
00:03:39,300 --> 00:03:39,930
...حاضرة

31
00:03:40,870 --> 00:03:45,100
...على أي حال، الأدلّة التي تركها الفتى جيرايا

32
00:03:45,530 --> 00:03:50,070
هنالك شيء آخر غير الرّسالة الخفيّة في ظهري

33
00:03:50,670 --> 00:03:56,330
يوجد نينجا من قرية المطر
أسرَه الفتى جيرايا داخل معدته

34
00:03:57,570 --> 00:03:59,170
...وثمّة شيء آخر

35
00:04:04,070 --> 00:04:09,170
يوجد بداخل هذا إحدى جثث
باين التي تمكّن جيرايا من قتلها

36
00:04:11,230 --> 00:04:12,270
جثّة باين؟

37
00:04:31,970 --> 00:04:35,300
"تكتيكات المُداعبة"
الرّواية الجديدة المُنتظرة طويلاً
أفضل عمل على الإطلاق

38
00:04:43,270 --> 00:04:45,430
!ها هُنّ هنا

39
00:04:45,770 --> 00:04:48,130
!الكثير من البنات النّاضجات

40
00:04:48,200 --> 00:04:50,770
!ماذا تفعل أيّها الناسك المنحرف؟

41
00:04:50,800 --> 00:04:52,600
!يا له من مشهد! يا له من مشهد

42
00:04:52,630 --> 00:04:55,330
!أحظى بإلهام لروايتي التّالية

43
00:05:04,100 --> 00:05:06,070
غرفة التّشريح

44
00:05:10,070 --> 00:05:11,770
...هذا هو باين

45
00:05:12,470 --> 00:05:15,730
الشّكل المتموّج... هل هي الرنّيغان الأسطوريّة؟

46
00:05:16,700 --> 00:05:19,230
هذا صحيح، إن حلّلناه جيّداً

47
00:05:19,270 --> 00:05:22,200
فقد نعثر على ما يُفيدنا في إيجاد
وسيلة لهزيمته

48
00:05:22,770 --> 00:05:26,270
جثّة النّينجا هي كنز دفين من المعلومات

49
00:05:27,370 --> 00:05:30,670
سنجمع نينجا أطبّاء ماهرين ونشرع بالتّشريح حالاً

50
00:05:32,070 --> 00:05:32,770
شيزوني

51
00:05:33,070 --> 00:05:34,600
حاضرة، سأتولّى الأمر

52
00:05:41,630 --> 00:05:44,000
هذه صورة جيّدة

53
00:05:44,600 --> 00:05:47,370
أعطيتُكم كلّ ما ائتُمِنتُ به

54
00:05:47,700 --> 00:05:48,870
حسناً

55
00:05:49,230 --> 00:05:52,230
سأعود إلى المنزل الآن، أبلغوني بما تكتشفونه

56
00:05:52,630 --> 00:05:54,530
،بوجود تلميذ الفتى جيرايا هنا

57
00:05:54,570 --> 00:05:57,370
ستتمكّنون من الاتّصال بجبل ميوبوكو

58
00:05:58,430 --> 00:05:59,670
شكراً جزيلاً لك

59
00:06:00,230 --> 00:06:04,130
أعدك أنّنا سنعثر على وسيلة لهزيمة باين

60
00:06:19,270 --> 00:06:20,830
والآن اسمع يا ناروتو

61
00:06:20,870 --> 00:06:24,370
أمامي ثلاث سنوات فقط لأجعلك قويّاً

62
00:06:25,000 --> 00:06:27,200
سأقضي هذا الوقت في تدريبك تدريباً صارماً

63
00:06:27,230 --> 00:06:28,470
كن مستعدّاً لذلك

64
00:06:29,000 --> 00:06:33,570
!بالتأكيد! هذه المرّة سأعيده بكلّ تأكيد

65
00:06:34,030 --> 00:06:36,270
لا وقت نهدره

66
00:06:41,970 --> 00:06:43,770
...تبّاً... لا أستطيع تحمّل هذا

67
00:06:43,800 --> 00:06:46,530
!ما هذا؟! ما هذا التّدريب السّخيف؟

68
00:06:46,600 --> 00:06:49,870
!أحمق! هذا التّدريب ليس سخيفاً

69
00:06:49,900 --> 00:06:50,830
!أيّها التّلميذ الأحمق

70
00:06:59,430 --> 00:07:00,470
!نلتُ منك

71
00:07:04,270 --> 00:07:07,900
لستَ الشّخص الوحيد الذي يستخدم نسخاً ظلّية

72
00:07:08,100 --> 00:07:10,470
...ما زلت ساذجاً للغاية

73
00:07:17,430 --> 00:07:20,270
!اللّعنة! كدتُ أفعلها

74
00:07:20,370 --> 00:07:24,430
كاذب، تحتاج لمئة عام
قبل أن تتمكّن من هزيمتي

75
00:07:24,870 --> 00:07:26,930
!لا أستطيع الانتظار مئة عام

76
00:07:27,300 --> 00:07:29,730
...اصبر فحسب... في المرّة المقبلة

77
00:07:43,000 --> 00:07:45,470
!هذا فائق الرّوعة

78
00:07:45,500 --> 00:07:48,700
حسن الهندام سرّ الختام، صحيح؟

79
00:07:54,930 --> 00:07:56,430
مرحباً يا ناروتو

80
00:08:01,900 --> 00:08:04,700
سمعتُ عن نشاطاتك الكبيرة في
تنفيذ المهام وما شابه مؤخّراً

81
00:08:05,000 --> 00:08:06,870
يتحدّث كل أهل القرية عنك

82
00:08:08,430 --> 00:08:10,530
!لنذهب إلى مكان ما ونتحادث

83
00:08:11,230 --> 00:08:13,000
ما رأيك بإتشيراكو لتناول بعض من الرامن؟

84
00:08:18,070 --> 00:08:19,170
...لا شكراً

85
00:08:43,970 --> 00:08:46,100
ماذا؟ الآن؟

86
00:08:46,530 --> 00:08:49,570
نعم، خذ هذه واذهب فوراً

87
00:08:50,500 --> 00:08:55,130
لا يعمل فريق فكّ التّشفير
في هذا الوقت المتأخّر

88
00:08:55,600 --> 00:08:58,000
استدعِهم وقل لهم أنّ هذه أوامري أنا

89
00:08:58,800 --> 00:09:01,770
سأعيّنك مسؤولاً عن هذه القضيّة

90
00:09:02,470 --> 00:09:05,100
أعلم أنّه تشفير مهمّ جدّاً

91
00:09:05,130 --> 00:09:07,930
لكن ألا يمكنكِ أن تطلبي من شخص آخر
غير مكلّف بمهمّة الآن؟

92
00:09:08,100 --> 00:09:10,300
لحظة... إلى أين أنتِ ذاهبة؟

93
00:09:10,430 --> 00:09:12,600
أتيتُ إلى هنا لمسألة أخرى

94
00:09:12,730 --> 00:09:13,600
!شيكامارو

95
00:09:15,070 --> 00:09:16,000
...لكن

96
00:09:16,130 --> 00:09:19,530
...كانت تسونادي-ساما مشغولة منذ الصّباح

97
00:09:25,300 --> 00:09:27,070
حسناً، ينطبق الأمر ذاته عليّ

98
00:09:27,170 --> 00:09:28,700
...شيكامارو، من فضلك

99
00:09:38,870 --> 00:09:43,270
لا أنكر... لقد ازددتِ جمالاً حتّى

100
00:09:43,300 --> 00:09:44,730
...لم تتغيّر

101
00:09:49,900 --> 00:09:54,600
...لكن... إن حاولت خيانة القرية

102
00:09:55,430 --> 00:09:58,830
ففي تلك اللّحظة، سأقتلك

103
00:10:03,800 --> 00:10:06,530
ما رأيك بِرهان بيني وبينك إذاً؟

104
00:10:06,570 --> 00:10:12,300
تراهنين على أنّني سأموت. فأنتِ
تخسرين دوماً في نهاية المطاف

105
00:10:13,500 --> 00:10:17,330
...لكن إذا عدتُ على قيد الحياة

106
00:10:18,600 --> 00:10:20,470
!أمزح! أمزح فحسب

107
00:10:20,670 --> 00:10:22,700
فأنا ممتنٌّ لكِ

108
00:10:29,570 --> 00:10:32,370
!مرحباً... اسمي جيرايا

109
00:10:32,770 --> 00:10:34,600
!يمكنك أن ترسل لي رسائل الحبّ لاحقاً

110
00:10:34,830 --> 00:10:36,030
!سُرِرتُ بلقائك

111
00:10:42,430 --> 00:10:43,900
...أيّها الأحمق

112
00:11:33,430 --> 00:11:35,770
متجر يفتتح 24 ساعة

113
00:12:14,600 --> 00:12:15,600
...ناروتو

114
00:12:21,330 --> 00:12:23,470
سمعتُ نبأ جيرايا-ساما

115
00:12:28,200 --> 00:12:32,930
أردتُه أن يستمرّ في مراقبتي

116
00:12:34,370 --> 00:12:37,730
أردتُه أن يراني أصبح الهوكاغي

117
00:12:39,430 --> 00:12:43,170
لكن لم أظهِر للناسك المنحرف إلّا الجانب
الأسوأ والأقلّ روعة

118
00:12:45,670 --> 00:12:46,770
...كنتُ

119
00:12:46,900 --> 00:12:50,430
لطالما امتدحك جيرايا-ساما

120
00:12:50,970 --> 00:12:52,770
،كان دوماً يتبجّح بك

121
00:12:52,800 --> 00:12:55,200
قائلاً أنّك كنت بمثابة حفيد له

122
00:12:56,130 --> 00:12:59,830
لطالما كان مؤمناً أنّك أنت من سوف
يرث إرادته

123
00:13:00,930 --> 00:13:02,170
وآمن فعلاً أنّك

124
00:13:02,200 --> 00:13:04,200
ستصبح الهوكاغي العظيم ذات يوم

125
00:13:06,200 --> 00:13:09,070
سيستمرّ جيرايا-ساما في مراقبتك دوماً

126
00:13:10,370 --> 00:13:13,170
حتّى في هذه اللّحظة، يُشاهدك من مكان ما

127
00:13:14,370 --> 00:13:19,100
...لن يكون سعيداً برؤيتك حزيناً هكذا، لِذا

128
00:13:20,070 --> 00:13:25,770
،كُن على طبيعتِك المعتادة
ناروتو الذي مدحه كثيراً

129
00:13:26,170 --> 00:13:27,670
لا تبقى حزيناً للأبد

130
00:13:28,830 --> 00:13:32,800
...فجيرايا-ساما بحدّ ذاته، أحد السّانين الأسطوريّين

131
00:13:35,070 --> 00:13:37,270
!اعترف بك كتلميذ واعد

132
00:13:49,970 --> 00:13:52,530
شكراً... إيروكا سينسي

133
00:14:11,330 --> 00:14:13,430
شكراً لجهودك. ما الأخبار؟

134
00:14:14,730 --> 00:14:16,830
...تفقّدتُ بعناية شديدة

135
00:14:17,500 --> 00:14:20,200
لكن هذه ليست شفرة قرية الورق

136
00:14:20,430 --> 00:14:23,130
إنّها لا تتطابق مع قواعد بياناتنا

137
00:14:23,870 --> 00:14:25,830
لكن بما أنّ جيرايا-ساما
هو من كتب هذه الشّفرة

138
00:14:25,870 --> 00:14:27,500
،أثناء احتضاره

139
00:14:27,530 --> 00:14:30,330
فلا أظنّها ستكون معقّدة جدّاً

140
00:14:31,300 --> 00:14:32,730
،إنّها سلسلة من الأرقام

141
00:14:32,770 --> 00:14:34,300
لِذا لا بُدَّ وأنَّها شفرة مرتبِطة بمفتاح

142
00:14:35,270 --> 00:14:37,300
هل يمكنك... تفكيكها؟

143
00:14:40,170 --> 00:14:44,170
بصراحة، هذا مستحيل ما لم نعرف المفتاح

144
00:14:45,670 --> 00:14:46,630
مفتاح؟

145
00:14:47,030 --> 00:14:50,330
أي إن لم تعرفوا القواعد التي تعرّف الشّفرة

146
00:14:50,370 --> 00:14:51,870
فلا يمكن كسرها

147
00:14:52,430 --> 00:14:54,630
ما لم نعرف شيئاً عن جيرايا-ساما

148
00:14:54,670 --> 00:14:57,130
من شأنه أن يكون المفتاح، فهذا مستحيل

149
00:14:57,470 --> 00:14:59,970
وكيف نستطيع أن نكتشف ماهيّة المفتاح؟

150
00:15:00,500 --> 00:15:02,370
...هذا ما لا أعرفه

151
00:15:02,400 --> 00:15:05,600
لكن لعلّ شخصاً ما كان مقرّباً من جيرايا-ساما

152
00:15:05,630 --> 00:15:08,230
يستطيع تحديد المفتاح

153
00:15:08,530 --> 00:15:10,930
،رغم أنّه وبحكمِ ظروف موته

154
00:15:10,970 --> 00:15:13,770
من المُمكن أن يكون التّشفير قد أُنشئ على عجلة

155
00:15:13,800 --> 00:15:16,270
لمنع العدوّ من تمييز رسالته

156
00:15:16,430 --> 00:15:18,000
لِذا لا يمكننا أن نجزم

157
00:15:18,800 --> 00:15:21,270
فكِّر بالشّخص المُحتمَل الذي من المُمكن
أن يكون معنيّاً بالرّسالة

158
00:15:21,300 --> 00:15:24,830
واسأل ذاك الشّخص. لعلّك تجد بعض الأدلّة

159
00:15:26,070 --> 00:15:27,570
...ما يعني

160
00:15:28,170 --> 00:15:30,900
...الهوكاغي-ساما أو كاكاشي سينسي

161
00:15:35,670 --> 00:15:37,500
شكراً جزيلاً لكما

162
00:15:37,770 --> 00:15:40,500
إذا توصّلتُ إلى أي معلومة
جديدة، سأزوركما مجدّداً

163
00:15:43,730 --> 00:15:47,000
على الرّحب، لكن ستجدني في سرير منزلي
لِذا زرني في المنزل، اتّفقنا؟

164
00:15:47,930 --> 00:15:50,200
حسناً... أنا ذاهب إلى المنزل لأنام

165
00:15:51,600 --> 00:15:52,670
ماذا عنكِ يا شينو؟

166
00:15:54,300 --> 00:15:57,230
سيبقى شخص هنا

167
00:15:59,600 --> 00:16:05,570
...‏‏9... 31... 8... 106... 7... 207... 15

168
00:16:06,070 --> 00:16:07,800
هل تبادرَ إلى ذهنك شيء ما؟

169
00:16:08,870 --> 00:16:11,370
ربّما في مُحادثة ما مع جيرايا-ساما؟

170
00:16:11,670 --> 00:16:13,400
شيء ما متعلّق بهذه الأرقام...؟

171
00:16:19,830 --> 00:16:22,470
...الرّقم 106 هذا هو

172
00:16:28,370 --> 00:16:29,370
جيرايا-ساما؟

173
00:16:30,400 --> 00:16:32,200
إنّه 106

174
00:16:33,270 --> 00:16:34,270
ما هو؟

175
00:16:40,130 --> 00:16:42,070
‏‏‏‏106 سنتيمتراً

176
00:16:45,170 --> 00:16:47,300
لا... هذا غير صحيح

177
00:16:49,000 --> 00:16:50,730
لا يتبادر إلى ذهني أي شيء

178
00:16:51,270 --> 00:16:53,800
لِمَ لا تتكلّم مع الهوكاغي-ساما أو ناروتو؟

179
00:16:54,630 --> 00:16:57,130
سألتُ الهوكاغي-ساما

180
00:16:59,230 --> 00:17:01,270
...بقي ناروتو فقط

181
00:17:01,800 --> 00:17:03,370
الشّفرة السرّية مصدر قلق

182
00:17:03,770 --> 00:17:07,570
،لكنّني قلق على ناروتو أيضاً
حاول أن ترفع من معنوياته

183
00:17:09,200 --> 00:17:11,830
لا تتأمّل كثيراً

184
00:17:21,300 --> 00:17:23,500
تبّاً... إنّه في الخارج

185
00:17:33,100 --> 00:17:35,900
شيكامارو... ماذا تريد؟

186
00:17:38,030 --> 00:17:40,970
أوّلاً... هل أستطيع الدّخول؟

187
00:17:45,070 --> 00:17:47,270
حسناً؟ هل يتبادر إلى ذهنك أي شيء؟

188
00:17:52,800 --> 00:17:55,430
ناروتو، قلتُ هل يتبادر إلى ذهنك أي شيء؟

189
00:17:59,070 --> 00:17:59,900
!ناروتو

190
00:18:01,770 --> 00:18:05,770
آسف، ماذا قلتَ لي؟

191
00:18:07,670 --> 00:18:10,270
تعال معي

192
00:18:11,370 --> 00:18:12,200
إلى أين؟

193
00:18:12,300 --> 00:18:13,570
تعال فحسب

194
00:18:14,130 --> 00:18:16,130
!ما-ما الأمر؟

195
00:18:17,500 --> 00:18:22,100
مشفى قرية الورق

196
00:18:22,970 --> 00:18:24,900
لماذا أحضرتَني إلى هنا؟

197
00:18:25,370 --> 00:18:26,630
اصبر فحسب

198
00:18:27,670 --> 00:18:29,200
ها هي قادمة

199
00:18:35,430 --> 00:18:37,670
...ماذا؟! كوريناي-سينسي

200
00:18:38,000 --> 00:18:38,730
...أجل

201
00:18:39,330 --> 00:18:41,630
هل تمّ إسعافكِ بسببِ تناول
!الكثير من المشويّات؟

202
00:18:41,670 --> 00:18:43,200
!بطنك أكبر من بطن تشوجي

203
00:18:43,270 --> 00:18:45,800
!إنّها حامل، هذه ليسَتْ بدانة

204
00:18:46,430 --> 00:18:49,930
تبّاً، ما زلت بغيضاً كعادتك

205
00:18:50,000 --> 00:18:50,800
!ماذا؟

206
00:18:51,230 --> 00:18:52,900
هل تعني... أنّها...؟

207
00:18:53,300 --> 00:18:57,200
شيكامارو، كفّ عن المجيء إلى هنا كثيراً

208
00:18:58,070 --> 00:19:02,600
آسف، ليس باليد حيلة. أسوما من طلب
منّي ذلك

209
00:19:07,730 --> 00:19:11,370
شيكامارو... ماذا طلب أسوما منك أن تفعل؟

210
00:19:12,400 --> 00:19:14,700
سيكون ذلك الطّفل تلميذي

211
00:19:16,470 --> 00:19:19,130
ائتمنَ أسوما ذاك الطّفل إليّ

212
00:19:27,100 --> 00:19:29,100
سمعتُ نبأ جيرايا-ساما

213
00:19:31,800 --> 00:19:33,900
،فقدتُ معلّمي

214
00:19:33,930 --> 00:19:36,530
لِذا أنا أفهمُ الشّعور الذي يُراودك الآن

215
00:19:39,330 --> 00:19:41,800
لكن الأنين والعبوس لن يحسِّنا شيئاً

216
00:19:44,030 --> 00:19:46,700
اجتزنا تلك المرحلة في حياتنا

217
00:19:47,830 --> 00:19:49,300
ماذا تعني؟

218
00:19:50,670 --> 00:19:53,830
ائتمنَني معلّمي بأمور كثيرة

219
00:19:54,530 --> 00:19:58,300
بعضها هامّ وبعضها الآخر تافه، أمور متنوّعة

220
00:19:59,470 --> 00:20:00,730
وأنت أيضاً، صحيح؟

221
00:20:01,670 --> 00:20:04,170
في الواقع، لا بدّ وأنّ لديك الكثير من الأمور

222
00:20:05,800 --> 00:20:08,600
لِذا ألا ترى أنّه حان الوقت للارتقاء؟

223
00:20:09,670 --> 00:20:10,700
الوقت لماذا؟

224
00:20:11,570 --> 00:20:14,930
حاو الوقتُ لنصبح نحن من يأتمن الآخرين

225
00:20:16,170 --> 00:20:19,170
هذا مؤلم، لكن لا يجوز أن نبقى متذمّرين

226
00:20:20,570 --> 00:20:23,770
ستكون أنت من يدعو الآخرين لتناول
الرّامِن في نهاية المطاف

227
00:20:23,800 --> 00:20:26,030
وسيُناديك الآخرون "سينسي" أو ما شابه ذلك

228
00:20:27,600 --> 00:20:31,070
...لا يجوز أن نبقى أطفالاً للأبد

229
00:20:32,270 --> 00:20:37,530
إذا أردنا أن نصبح نينجا فائقي الرّوعة مثل
أسوما وجيرايا-ساما فلنفعل ذلك

230
00:20:49,470 --> 00:20:50,830
معك حقّ

231
00:20:51,970 --> 00:20:53,430
شكراً يا شيكامارو

232
00:20:54,430 --> 00:20:56,330
تمالك نفسك

233
00:20:56,570 --> 00:20:59,130
أمامك عمل تقوم به

234
00:21:01,000 --> 00:21:01,930
!نعم

235
00:22:37,030 --> 00:22:40,030
يمضي الزُملاء لتفكيك الرّسالة المتروكة

236
00:22:40,900 --> 00:22:44,030
ما هو مفتاح التّشفير والمُؤتمن
من جيرايا إلى ناروتو؟

237
00:22:45,100 --> 00:22:48,200
عقل شيكامارو وخبرة شيهو تؤدّيان

238
00:22:48,230 --> 00:22:50,070
إلى إجابة محدّدة

239
00:22:50,600 --> 00:22:54,870
!أخيراً، ينجلي اللّغز الخفيّ

240
00:22:56,070 --> 00:22:59,530
:الحلقة القادمة من ناروتو شيبودن
"فكّ التّشفير"

241
00:23:00,730 --> 00:23:03,700
ما هي رسالة جيرايا؟

242
00:23:05,030 --> 00:23:08,800
!تابعونا
