﻿1
00:01:30,470 --> 00:01:34,970
"فكّ التّشفير"

2
00:01:32,600 --> 00:01:34,970
قسم الاستجواب
في قرية ورق الشّجر المخفيّة

3
00:01:45,170 --> 00:01:48,930
في بداية الأمر، كانت غاية
الفتى جيرايا جمع المعلومات

4
00:01:48,970 --> 00:01:51,830
يبدو أنّه لم يكن ينوي مقاتلة باين أبداً

5
00:01:52,370 --> 00:01:56,570
لكن قدرات باين فاقَتْ توقّعاته

6
00:01:57,600 --> 00:02:00,270
،ما لم نعرف حجم قوّته

7
00:02:00,300 --> 00:02:03,130
لن يتمكّن أحدٌ من هزيمة باين

8
00:02:04,530 --> 00:02:07,100
،تخطّى الفتى جيرايا كلّ حدوده

9
00:02:07,130 --> 00:02:11,330
وتمكّن تقريباً من الكشف عن أسرار باين

10
00:02:12,230 --> 00:02:15,770
ما كان ليستطيع أحدٌ غير الفتى جيرايا فعل ذلك

11
00:02:16,800 --> 00:02:20,800
علاوة على هذا... كان بمقدوره الهرب لو أراد

12
00:02:20,830 --> 00:02:24,070
لكنّه ضحّى بحياته لترك هذه الرّسالة المُشفَّرة

13
00:02:24,730 --> 00:02:27,130
وائتمنَ بالباقي لكم جميعاً

14
00:02:31,130 --> 00:02:35,700
يُفترَض أن يحتوي هذا الضفدع على نينجا
مأسور من قرية المطر المخفيّة

15
00:02:36,470 --> 00:02:39,300
تلقّينا إشعاراً مُسبَقاً من جيرايا-ساما

16
00:02:40,300 --> 00:02:42,070
والآن... تضخَّم

17
00:02:48,100 --> 00:02:49,900
كونوا حازمين قدر ما تستطيعون

18
00:02:49,930 --> 00:02:51,200
!احصلوا على ما أمكن من معلومات منه

19
00:02:51,530 --> 00:02:52,730
هذا ما أنويه

20
00:02:53,100 --> 00:02:54,500
غرفة التّشريح 3
كومادوري     أويوني     شيزوني

21
00:02:56,830 --> 00:03:00,900
هذا أحد المصادر الحاسِمة الثّلاثة
من البيانات التي تركَها لنا جيرايا-ساما

22
00:03:01,670 --> 00:03:04,270
يجب علينا أن نستخلص منه
أكبر قدرٍ من المعلومات

23
00:03:04,370 --> 00:03:05,030
!حاضر -
!حاضر -

24
00:03:05,570 --> 00:03:07,130
حسناً، لنبدأ

25
00:03:11,930 --> 00:03:15,100
أراك لا تتكلّم. هل اكتشفتَ شيئاً؟

26
00:03:19,070 --> 00:03:21,600
،تكلّمتُ مع الهوكاغي-ساما وكاكاشي سينسي

27
00:03:21,630 --> 00:03:22,870
لكن كلاهما لا يمتلكان أي دليل

28
00:03:23,400 --> 00:03:27,270
هذا يعني أنّ جيرايا-ساما قد ترك هذه الرّسالة
خصّيصاً لك على ما أعتقد

29
00:03:27,930 --> 00:03:29,600
لا، بل أنا متأكّد من ذلك

30
00:03:29,830 --> 00:03:32,830
لا بدّ من وجود شيء ما

31
00:03:33,330 --> 00:03:36,670
إن خطرَ على بالِك أي شيء فأخبرنا

32
00:03:36,970 --> 00:03:39,730
نحن لا نطلبُ منك أن تفكّ شفرة
الرّسالة بشكلٍ فوريّ

33
00:03:42,300 --> 00:03:45,000
ثمّة شيء كان يحيّرني منذُ رأيتُ
هذه أوّل مرّة

34
00:03:45,100 --> 00:03:45,870
ما هو؟

35
00:03:45,970 --> 00:03:46,870
...في الواقع

36
00:03:47,530 --> 00:03:49,230
كلّ شيء مكتوب بالأرقام

37
00:03:49,500 --> 00:03:52,230
فلماذا يوجد حرفٌ واحدٌ مكتوب بالكاتاكانا؟

38
00:03:52,570 --> 00:03:53,230
ماذا؟

39
00:03:53,270 --> 00:03:54,330
كاتاكانا؟

40
00:03:54,600 --> 00:03:56,030
أين رأيته؟

41
00:03:57,270 --> 00:03:58,030
هنا

42
00:03:59,830 --> 00:04:02,630
عمّاذا تتكلّم؟ أليس هذا رقم "9"؟

43
00:04:03,100 --> 00:04:05,300
...هذا ما ظننتُه في بادئ الأمر

44
00:04:05,830 --> 00:04:08,530
"لكن هذا ليس الرّقم "9

45
00:04:08,730 --> 00:04:10,230
إنه حرف "تا' بالكاتاكانا

46
00:04:10,270 --> 00:04:10,930
ماذا؟

47
00:04:13,030 --> 00:04:15,870
حسناً، ربّما يمكنُك قراءته بهذا الشّكل

48
00:04:15,930 --> 00:04:17,300
لكن أعتقد أنّ المَدّة طويلة

49
00:04:18,400 --> 00:04:19,530
...غريب

50
00:04:20,800 --> 00:04:26,030
أوزوماكي، ما الذي جعلَك تظنّ أنّ رقم
تسعة هذا هو الحرف "تا" بالكاتاكانا؟

51
00:04:26,600 --> 00:04:30,230
في الحقيقة... كان الناسك
...المنحرف يؤلّف الكتُب طوال الوقت

52
00:04:33,930 --> 00:04:35,370
فقد كان كاتباً

53
00:04:35,870 --> 00:04:38,570
وسافرتُ طوال الطريق معه

54
00:04:39,070 --> 00:04:41,570
لطالما طلبَ منّي قراءة
،مسودّاته المكتوبة بخطّ يده

55
00:04:42,100 --> 00:04:43,730
وسألَني عن رأيي بها

56
00:04:44,700 --> 00:04:46,370
...مع أنّها كانَتْ مُملّة للغاية

57
00:04:51,230 --> 00:04:52,030
ما هذا؟

58
00:04:53,830 --> 00:04:56,370
ما رقم التّسعة هذا؟

59
00:05:03,500 --> 00:05:06,770
وكان كلّما قرأتُ الحرف "تا" أواجه
صعوبة في قراءته

60
00:05:07,230 --> 00:05:10,100
لأنّه يبدو كالرّقم تسعة

61
00:05:10,170 --> 00:05:11,770
!هكذا إذاً... هذه مهارة في فنّ الكتابة

62
00:05:12,070 --> 00:05:13,470
كانَتْ هذه عادته، صحيح؟

63
00:05:17,870 --> 00:05:18,970
...إذاً ما تعنيه هو

64
00:05:19,400 --> 00:05:22,370
عند كتابة الحرف "تا" في الكاتاكانا

65
00:05:22,470 --> 00:05:25,370
اعتاد جيرايا-ساما أن يقصِّر خطّه الأول

66
00:05:25,570 --> 00:05:28,500
بحيث يتّصل الخطّأن الأول والثالث

67
00:05:29,130 --> 00:05:31,730
،وبما أنّه يدوِّرُ خطّه الثّانيّ

68
00:05:31,870 --> 00:05:34,000
سيغدو شكله كالرّقم تسعة

69
00:05:35,070 --> 00:05:35,930
وجدتُها

70
00:05:37,200 --> 00:05:38,400
...لنرَ

71
00:05:39,070 --> 00:05:41,400
هذه عيّنة من كتابة جيرايا-ساما

72
00:05:47,470 --> 00:05:48,500
!إنّه نفسه

73
00:05:49,230 --> 00:05:52,170
علمَ جيرايا-ساما أنّ ناروتو سيتذكّر

74
00:05:52,200 --> 00:05:56,370
عادته في كتابة الحرف "تا" في الكاتاكانا
بطريقة تُشبه الرّقم 9

75
00:05:56,800 --> 00:06:01,100
بصراحة، كان هذا الرّابط المُشترَك
بين جيرايا-ساما وناروتو

76
00:06:02,030 --> 00:06:05,970
!لماذا لم تذكر شيئاً مهمّاً كهذا في وقتٍ أسبَق؟

77
00:06:06,300 --> 00:06:09,830
ما الفائدة الّتي نجنيها بعدَ
أن عرفنا بأنّه حرف "تا"؟

78
00:06:15,370 --> 00:06:17,100
!هكذا إذاً

79
00:06:17,700 --> 00:06:20,100
عندما كنتَ تقرأ مخطوطة جيرايا-ساما

80
00:06:20,270 --> 00:06:23,600
اكتشفتَ عادته هذه في الكتابة

81
00:06:23,970 --> 00:06:26,470
إذاً فالشّفرة تشيرُ إلى ذاك الكتاب
الذي كنتَ تقرأه

82
00:06:27,200 --> 00:06:27,800
كتاب؟

83
00:06:28,130 --> 00:06:30,430
!معك حقّ يا شيكامارو

84
00:06:31,100 --> 00:06:36,000
أجل! بصراحة، لا بدّ وأنّ كتاب جيرايا-ساما
يحتوي على لمحة

85
00:06:36,600 --> 00:06:38,170
لا بدّ وأنّ هذه الأرقام تمثّل

86
00:06:38,200 --> 00:06:41,030
أرقام الأحرف أو أرقام السّطور أو أرقام الصّفحات

87
00:06:41,230 --> 00:06:44,030
أنا متأكّدة أنّها تحملُ مفتاح الشّفرة

88
00:06:44,330 --> 00:06:46,230
ناروتو، ما هو الكتاب؟

89
00:06:46,800 --> 00:06:52,330
إنّه... إتشا إتشا... ثمّ ماذا؟

90
00:06:52,670 --> 00:06:56,000
حسناً إذاً، كم كتاباً قد نُشِر لجيرايا-ساما؟

91
00:06:56,370 --> 00:06:59,230
لستُ أدري... أربعة؟ خمسة؟

92
00:07:00,400 --> 00:07:02,900
!لنتفقّدها جميعها إذاً

93
00:07:03,370 --> 00:07:05,270
قد يكون هذا

94
00:07:06,500 --> 00:07:08,130
(تكتيكات المُداعبة(إتشا إتشا

95
00:07:08,170 --> 00:07:10,100
...تكتيكات المُداعبة

96
00:07:10,800 --> 00:07:11,770
!تا؟ -
!تا؟ -

97
00:07:12,400 --> 00:07:13,300
!كاكاشي-سينسي

98
00:07:14,470 --> 00:07:15,400
،خطر على بالي

99
00:07:15,430 --> 00:07:17,630
لهذا قرّرتُ المجيء عندما سمعتُ أصواتكم

100
00:07:18,170 --> 00:07:19,630
أظنُّني سمعتُ مُعظم الكلام

101
00:07:20,400 --> 00:07:22,970
هذا هو الكتاب الذي تبحثون عنه

102
00:07:23,730 --> 00:07:25,100
"تكتيكات المُداعبة"

103
00:07:25,900 --> 00:07:26,800
هذا صحيح

104
00:07:27,270 --> 00:07:31,230
هذا هو الكتاب الذي كان يعمل
عليه الناسك المنحرف أثناء تدريبنا

105
00:07:31,630 --> 00:07:35,270
هكذا إذاً... وحده ناروتو من سيعلم ذلك

106
00:07:35,800 --> 00:07:38,800
إذاً سلّم جيرايا-ساما المفتاح لناروتو

107
00:07:39,830 --> 00:07:40,370
!نعم

108
00:07:40,900 --> 00:07:42,900
إنّ "تا" هذا هو الحرف الأوّل في الشّفرة

109
00:07:43,500 --> 00:07:47,530
من بين كتُب جيرايا-ساما، هذا هو العنوان
"الوحيد الذي يبدأ بـ"تا

110
00:07:48,330 --> 00:07:50,600
،عندما يُستخدَم حرف في شفرة

111
00:07:50,630 --> 00:07:53,430
،فقد يرمز إلى تموضُع الكلمة أو رقم السّطر

112
00:07:53,570 --> 00:07:56,670
لكن النّظام المُتّبَع هو تفقُّد رقم الصّفحة أوّلاً

113
00:07:57,270 --> 00:08:00,270
إذاً... الأرقام التي تفصلُها الفواصل

114
00:08:00,300 --> 00:08:05,970
هي 31، 8، 106، 7، 15
ستّة مجموعات

115
00:08:06,470 --> 00:08:08,700
ما يعني أنّ هناك ستّ صفحات من المعلومات

116
00:08:09,270 --> 00:08:11,000
لنبدأ بالصّفحة 31

117
00:08:11,370 --> 00:08:12,830
اقلب إلى تلك الصّفحة من فضلك

118
00:08:13,500 --> 00:08:15,170
...الصّفحة هي 31

119
00:08:16,300 --> 00:08:17,100
حسناً، ها هي

120
00:08:17,570 --> 00:08:19,170
أين نبحث الآن؟

121
00:08:19,570 --> 00:08:20,770
،في ظروف كهذه

122
00:08:20,800 --> 00:08:23,430
ننظر إلى الحرف الأوّل من الصّفحة

123
00:08:23,970 --> 00:08:26,400
اقرأ الجملة بصوتٍ عالٍ ابتداء من الأعلى رجاء

124
00:08:26,830 --> 00:08:27,570
ماذا؟

125
00:08:34,270 --> 00:08:36,170
...لا... أعني

126
00:08:37,070 --> 00:08:40,670
!ما الأمر؟! اقرأ بسرعة

127
00:08:45,370 --> 00:08:47,070
!أسرِع

128
00:08:48,670 --> 00:08:53,370
أ-أ-أنا... حقّاً"

129
00:08:53,400 --> 00:08:55,170
"أحبُّك

130
00:08:55,200 --> 00:08:56,770
قسم فكّ التّشفير

131
00:09:05,730 --> 00:09:08,100
حسناً، أصبحَ بحوزتِنا الآن ست صفحات

132
00:09:08,770 --> 00:09:09,530
ماذا بعد؟

133
00:09:09,730 --> 00:09:13,130
...إذا قرأتُ الأحرف الأولى من الشّفرة بالترتيب

134
00:09:13,700 --> 00:09:18,130
...الـ-شخص-حقيقي-ليس-بين-هم

135
00:09:18,170 --> 00:09:19,770
هذه هي العبارة

136
00:09:23,000 --> 00:09:24,130
ماذا تعني؟

137
00:09:24,330 --> 00:09:25,130
لا أدري

138
00:09:25,600 --> 00:09:28,670
علينا إبلاغ فوكاساكو-ساما بهذا

139
00:09:29,430 --> 00:09:32,600
فقد قاتلَ باين، لعلّه يعرف شيئاً

140
00:09:33,270 --> 00:09:34,870
لنذهب إلى الهوكاغي-ساما فوراً إذاً

141
00:09:34,900 --> 00:09:37,000
لتطلب من فوكاساكو-ساما الحضور

142
00:09:37,030 --> 00:09:38,900
هل أستطيع اصطحابكم؟

143
00:09:39,370 --> 00:09:41,030
أجل، افعلي من فضلكِ يا شيهو

144
00:09:41,870 --> 00:09:42,530
!حاضرة

145
00:09:43,600 --> 00:09:47,070
!حسناً! لنذهب ونبلغ العجوز

146
00:09:50,870 --> 00:09:54,000
"الـ-شخص-حقيقي-ليس-بين-هم"

147
00:09:55,530 --> 00:09:58,600
حسناً أيّها الناسك العجوز الأشيَب؟! ما رأيك؟

148
00:10:01,170 --> 00:10:05,770
،من بين أولئك الستّة
لا يذكّرني أي منهم بناغاتو

149
00:10:06,230 --> 00:10:09,570
مع ذلك يتذكّر باين لا صِلة
له بالأمر إطلاقاً محادثة

150
00:10:09,600 --> 00:10:12,600
جرَتْ بيني وبين ناغاتو صاحب الرنّيغان بمفردنا

151
00:10:13,100 --> 00:10:16,670
الوجوه مختلفة، لكنّني أحسُّ بوجود ناغاتو فيهم

152
00:10:18,570 --> 00:10:21,970
لا أعلم... هذه بحدِّ ذاتها مُبهمة للغاية

153
00:10:22,470 --> 00:10:24,930
لكن أما من شيء معيّن؟

154
00:10:25,630 --> 00:10:28,970
أخبرتُكم بما أعرفه عن باين

155
00:10:29,930 --> 00:10:32,430
حتّى لو مات، يستطيعُ إحياء نفسه

156
00:10:32,900 --> 00:10:35,430
لِذا لا أستطيعُ أن أتكلَّمَ من
مُنطلقِ التخمينات فقط

157
00:10:35,970 --> 00:10:39,130
في ظلّ هذه الظروف، مواجهة باين خطيرةٌ جدّاً

158
00:10:39,700 --> 00:10:41,970
يجبُ أن نكشف عن كافّة أسراره أولاً

159
00:10:42,830 --> 00:10:44,570
ماذا عن مصادر المعلومات الأخرى؟

160
00:10:45,030 --> 00:10:46,070
ما مُستجدّات التّشريح والاستجواب؟

161
00:10:46,930 --> 00:10:49,300
يبدو أنّهم سيستغرقون بعضاً من الوقت

162
00:10:49,630 --> 00:10:51,130
إلى متى مثلاً؟

163
00:10:51,700 --> 00:10:53,870
لا أدري

164
00:10:54,270 --> 00:10:58,230
!بسرعة! الوقت يُداهمنا ولا نريد إضاعته

165
00:10:58,470 --> 00:11:00,070
،بصرفِ النّظر عن الاستجواب

166
00:11:00,100 --> 00:11:05,630
!يتطلّبُ التّشريح تحليلاً دقيقاً للخلايا والأنسِجة

167
00:11:06,100 --> 00:11:07,570
!ستستغرق هذه الأمور وقتاً

168
00:11:08,030 --> 00:11:10,370
أسبوعاً على الأقلّ

169
00:11:11,330 --> 00:11:12,830
كلّ هذه المدّة...؟

170
00:11:13,130 --> 00:11:16,430
مهلاً يا أوزوماكي... لا تحزن

171
00:11:16,770 --> 00:11:19,670
حسناً، ماذا ينبغي أن نفعل، هوكاغي-ساما؟

172
00:11:20,270 --> 00:11:22,230
...شيزوني ذاهبة إلى غرفة التّشريح

173
00:11:23,000 --> 00:11:24,630
ينبغي أن يتمّ الأمر بشكل أسرع من المُعتاد

174
00:11:24,970 --> 00:11:26,530
مع هذا، لا نملُك خياراً سوى الانتظار

175
00:11:26,930 --> 00:11:29,000
سأذهبُ وأطلبُ منهم الإسراع

176
00:11:29,030 --> 00:11:31,330
ناروتو! لا تعترض طريقَ شيزوني

177
00:11:31,370 --> 00:11:32,670
!وإلّا ضربتُك

178
00:11:35,530 --> 00:11:37,800
!سأثأر للناسك المنحرف

179
00:11:43,230 --> 00:11:45,670
!لا أستطيع الجلوس مكتوف الأيدي

180
00:11:46,830 --> 00:11:48,670
...لكن يا فتى ناروتو

181
00:11:48,700 --> 00:11:53,600
حتّى لو فكَكنا شفرة الرّسالة، لا علاقة لها بك

182
00:11:54,300 --> 00:11:56,200
!ما الذي تعنيه بذلك؟

183
00:11:56,900 --> 00:12:01,070
في كافّة الأحوال، لا تستطيعُ
هزيمة باين في الوقت الحالي

184
00:12:01,400 --> 00:12:02,300
!ماذا؟

185
00:12:02,700 --> 00:12:06,500
كيف؟ حتّى الفتى جيرايا
عجزَ عن هزيمة هذا الخصم

186
00:12:06,530 --> 00:12:08,500
!هل تقولُ لي أنّك واثق من قدرتِك على ذلك؟

187
00:12:10,430 --> 00:12:11,230
...في الحقيقة

188
00:12:12,530 --> 00:12:17,000
إن ذهبتَ لمُقاتلته الآن فستموت دونما فائدة

189
00:12:17,230 --> 00:12:19,370
هل تريدُ منّي إذاً أيّها العجوز الأشيَب

190
00:12:19,400 --> 00:12:22,170
أن أنسى مسألة الثّأر للناسك المنحرف؟

191
00:12:22,330 --> 00:12:24,170
لا أقصد ذلك

192
00:12:24,970 --> 00:12:27,370
استدعائي للمجيء كان مناسباً للغاية

193
00:12:27,770 --> 00:12:32,630
كنتُ أنوي المجيء لإحضارك أيُّها الفتى ناروتو

194
00:12:34,370 --> 00:12:36,470
ما رأيك أيُّها الفتى ناروتو؟

195
00:12:36,500 --> 00:12:38,900
أتريدُ أن تتدرّب على تقنيّة الناسك تحت جناحي؟

196
00:12:39,530 --> 00:12:40,900
تدريب على تقنيّة الناسك؟

197
00:12:41,370 --> 00:12:42,330
...هكذا إذاً

198
00:12:42,670 --> 00:12:45,300
ناروتو يتعلّم تقنيّةَ الناسك، هذه خطّة رائعة

199
00:12:45,600 --> 00:12:47,700
هل تقنيّة الناسك رائعة إلى هذه الدّرجة؟

200
00:12:48,170 --> 00:12:51,830
أجل، كان جيرايا-ساما الشّخص الوحيد
القادر على استخدامِها في هذه القرية

201
00:12:52,370 --> 00:12:54,600
باين هزمَ جيرايا

202
00:12:54,630 --> 00:12:57,030
الذي استدعى فوكاساكو-ساما وشيما-ساما

203
00:12:57,830 --> 00:12:59,600
...ما يعنيه هذا هو

204
00:12:59,630 --> 00:13:03,030
أنّ في الوقت الحالي، لا أحد من قرية
الورق يستطيعُ هزيمة باين

205
00:13:05,630 --> 00:13:07,400
...وأنا أشعرُ بالإهانة كذلك

206
00:13:09,400 --> 00:13:12,370
فأنا أيضاً أريد أن أثأر
لموت تلميذي الفتى جيرايا

207
00:13:12,930 --> 00:13:16,900
أعتقدُ أنّ الشّخص الوحيد القادر على فعل ذلك
هو أنت يا فتى ناروتو

208
00:13:17,800 --> 00:13:18,570
أنا...؟

209
00:13:19,130 --> 00:13:21,470
تريدُ أن تثأر للفتى جيرايا، أليس كذلك؟

210
00:13:21,900 --> 00:13:23,230
!هذا ما أريدُه بالطبع

211
00:13:24,070 --> 00:13:25,370
تعال معي إذاً

212
00:13:26,070 --> 00:13:28,370
سأدرّبك على تقنيّة الناسك في جبل ميوبوكو

213
00:13:29,070 --> 00:13:31,100
،كلّ شيء علّمتُه للفتى جيرايا

214
00:13:31,130 --> 00:13:33,500
سأعلّمُك إيّاه

215
00:13:34,030 --> 00:13:36,600
!هل سيُفيدني هذا في هزيمةِ باين؟

216
00:13:36,930 --> 00:13:38,270
لا أضمن لك ذلك

217
00:13:38,300 --> 00:13:39,900
فالأمر كلّه يعتمدُ عليك أيُّها الفتى ناروتو

218
00:13:42,030 --> 00:13:43,570
أنتِ موافقة على هذا يا تسونادي؟

219
00:13:43,930 --> 00:13:44,930
بالطبع

220
00:13:45,030 --> 00:13:46,700
ناروتو، اذهب

221
00:13:47,070 --> 00:13:50,670
تدريب تقنيّة الناسك أكثر
صرامة بكثير ممّا تتخيّل

222
00:13:50,900 --> 00:13:51,930
هل أنتَ مستعدٌّ له؟

223
00:13:52,330 --> 00:13:54,600
فعلَها الناسكُ المنحرِف، صحيح؟

224
00:13:55,170 --> 00:13:58,370
!لن أخسر أمامه إذاً! سأفعلها

225
00:13:59,400 --> 00:14:02,600
تلميذ مُؤتمَن... طفل النّبوءة

226
00:14:04,270 --> 00:14:05,330
!أحسنتَ القول

227
00:14:12,470 --> 00:14:14,070
لنذهب إذاً

228
00:14:14,500 --> 00:14:16,430
الفتى ناروتو، ودِّع أصدقاءك

229
00:14:16,670 --> 00:14:17,900
سأغادر

230
00:14:18,500 --> 00:14:20,670
أعتمدُ عليك في فكّ الشّفرة يا شيكامارو

231
00:14:21,200 --> 00:14:22,500
لا تقلق علينا

232
00:14:23,500 --> 00:14:24,630
سأتّصل بك

233
00:14:24,670 --> 00:14:26,300
لحظة خروج نتائج التّشريح والاستجواب

234
00:14:27,170 --> 00:14:29,400
سأتركُ الضفدع المُراسِل

235
00:14:29,430 --> 00:14:31,270
إن حدث أي شيء، أعطِه إيّاها

236
00:14:32,670 --> 00:14:33,200
حاضرة

237
00:14:33,800 --> 00:14:35,730
!بالتوفيق لك يا ناروتو

238
00:14:36,170 --> 00:14:36,730
!نعم

239
00:14:37,470 --> 00:14:39,630
!حسناً! هيّا بنا

240
00:14:45,170 --> 00:14:48,130
بالمناسبة، من أي اتّجاه هو جبل ميوبوكو؟

241
00:14:48,600 --> 00:14:51,000
هل يمكننا الوثوق بهذا الشّخص؟

242
00:14:51,370 --> 00:14:53,800
يستغرقُ الوصول إلى هناك
سيراً على الأقدام شهراً

243
00:14:53,830 --> 00:14:55,930
يُعرَف أيضاً بجبل المتاهة

244
00:14:55,970 --> 00:14:59,270
إن كنتَ لا تعرف الطريق السرّي فلن تتمكّن
من الوصول إلى هناك

245
00:15:00,630 --> 00:15:03,030
مجرّد الوصول إلى هناك أمر صعب

246
00:15:03,630 --> 00:15:05,170
...الفتى ناروتو

247
00:15:05,330 --> 00:15:08,230
وقّعتَ عقداً ملزماً معنا نحن الضفادع

248
00:15:08,530 --> 00:15:10,330
لا داعي للقلق

249
00:15:14,530 --> 00:15:15,900
...هذا

250
00:15:16,270 --> 00:15:18,630
حسناً إذاً، سأستعير هذا الفتى

251
00:15:20,400 --> 00:15:21,600
اعتنِ به من فضلك

252
00:15:22,530 --> 00:15:24,670
لكن ماذا تعني بقولِك "لا داعي للقلق"؟

253
00:15:25,870 --> 00:15:26,800
اختفى؟

254
00:15:26,930 --> 00:15:28,230
إنّه استدعاء عكسيّ

255
00:15:28,900 --> 00:15:29,900
...رائع

256
00:15:30,470 --> 00:15:32,300
بالتوفيق لكم أنتم أيضاً

257
00:15:36,370 --> 00:15:37,130
!حسناً

258
00:15:37,530 --> 00:15:40,970
لنركّز على اكتشاف البيانات التي تركَها لنا جيرايا

259
00:15:41,830 --> 00:15:42,930
عُلِم

260
00:15:47,170 --> 00:15:51,630
حقيقة تنبُّؤ ناسك الضفادع العظيم
...بتأليفِ جيرايا لهذه الكتُب

261
00:15:52,130 --> 00:15:56,230
قد تعني بأنّ المقصود من ذلك هو إتاحة
الفرصة له لترك الرّسالة المُشفّرة في النّهاية

262
00:15:56,830 --> 00:16:01,000
ممّا يعني أنّ النّبوءة قد تكون صحيحة

263
00:16:01,470 --> 00:16:04,030
...في هذه الحالة، أوزوماكي ناروتو

264
00:16:04,230 --> 00:16:06,300
...هو فعلاً طفل النّبوءة

265
00:16:17,530 --> 00:16:19,300
أين... نحن؟

266
00:16:21,070 --> 00:16:23,030
الناسك العجوز الأشيَب... ما هذا المكان؟

267
00:16:23,600 --> 00:16:25,170
بلاد الضّفادع

268
00:16:25,300 --> 00:16:26,300
بلاد الضّفادع؟

269
00:16:26,370 --> 00:16:27,770
!ناروتو

270
00:16:29,200 --> 00:16:30,130
!غاماكيتشي

271
00:16:30,600 --> 00:16:33,830
استدعيتُك إلى هنا يا ناروتو

272
00:16:34,400 --> 00:16:36,730
فهمت... هذا ما حدث إذاً؟

273
00:16:36,900 --> 00:16:40,500
قبل أن نتدرّب، يجبُ أن نأكل. تعال معي

274
00:16:41,700 --> 00:16:43,270
!طعام؟

275
00:16:48,570 --> 00:16:53,330
باشِر بالأكل! حضّرتُ هذا الطعام بنفسي

276
00:16:54,300 --> 00:16:56,470
هيّا هيّا... لا تخجل

277
00:16:56,500 --> 00:16:58,200
جرِّب هذه اليرقات

278
00:16:59,030 --> 00:17:00,900
...شـ-شكراً لكِ

279
00:17:35,030 --> 00:17:38,200
ستغضب كا-تشان كثيراً إذا رأتْك هكذا

280
00:17:38,230 --> 00:17:40,700
أجبرتُ نفسي على الأكل

281
00:17:41,200 --> 00:17:45,430
عندما تجوع، لا يجوز أن تكون
معدتك نيِّقة

282
00:17:45,470 --> 00:17:47,070
ستتأقلم عليه مع الوقت

283
00:17:47,430 --> 00:17:50,730
ريثما أتأقلم... لن أعود كائناً بشريّاً

284
00:17:51,270 --> 00:17:53,500
لنبدأ بتدريبك الآن

285
00:17:54,200 --> 00:17:54,830
!حاضر

286
00:17:55,400 --> 00:17:57,630
قبل كلّ شيء، دعني أشرح لك

287
00:17:57,700 --> 00:18:02,400
ما أنا على وشك أن أعلّمك إيّاه
ليس النينجيتسو إنّما تقنيّة الناسك

288
00:18:03,170 --> 00:18:04,570
تشرح؟

289
00:18:04,800 --> 00:18:05,800
...اسمع بعناية

290
00:18:06,000 --> 00:18:08,070
،بعكس النينجيتسو

291
00:18:08,100 --> 00:18:09,900
،حيثُ تستخدم طاقتك الداخليّة

292
00:18:09,930 --> 00:18:13,270
تتمحورُ تقنيّة الناسك حول امتصاص
الطّاقة الخارجيّة لتستخدمها

293
00:18:13,770 --> 00:18:15,630
خارجيّة؟ ماذا تعني؟

294
00:18:16,400 --> 00:18:17,670
،كما أنتَ مُدرِك

295
00:18:17,700 --> 00:18:24,800
تستهلك النينجيتسو التشاكرا التي نشأت
من الطاقة الذهنيّة والجسديّة للمرء

296
00:18:25,400 --> 00:18:26,600
بينما تقنيّة الناسك

297
00:18:26,630 --> 00:18:29,470
ناسك                 نين
تستمدُّ تلك التشاكرا المُولَّدة داخليّاً

298
00:18:29,730 --> 00:18:33,700
جسديّة          ذهنيّة
،وتضيف طاقةَ الطبيعة من الخارج

299
00:18:33,900 --> 00:18:36,800
لينجم عن ذلك تشاكرا أقوى بكثير

300
00:18:36,830 --> 00:18:40,230
طبيعة     جسديّة     ذهنيّة
وهذا يؤدّي إلى تعزيز قوّة النينجيتسو

301
00:18:40,270 --> 00:18:43,900
والغينجيتسو وحتّى التايجيتسو التي لديك

302
00:18:44,770 --> 00:18:48,870
،الطاقة الذهنيّة والجسديّة داخل المرء

303
00:18:48,900 --> 00:18:51,300
.والطّاقة الطبيعيّة من الخارج

304
00:18:51,670 --> 00:18:54,630
التقنيات والمهارات النّاشِئة من التشاكرا المُتشكِّلة

305
00:18:54,670 --> 00:18:58,470
بواسطة هذه الطاقات المُتضافِرة
الثّلاث هي ما يُعرَف بتقنيّة الناسك

306
00:19:01,600 --> 00:19:03,400
إليك هذا المِثال

307
00:19:03,630 --> 00:19:07,670
إذا أضفتَ نكهة النّعنع إلى آيس كريم
بفانيلّا الشوكولاتة

308
00:19:07,700 --> 00:19:09,270
يُصبح مذاقها أطيب

309
00:19:09,330 --> 00:19:11,730
هذا يزيدُها تعقيداً يا غاماكيتشي

310
00:19:12,070 --> 00:19:13,570
!فهِمتُها

311
00:19:13,900 --> 00:19:15,870
أفهمتَ هذه المقارنة؟

312
00:19:16,930 --> 00:19:18,400
هذه هي طبيعة ناروتو

313
00:19:19,070 --> 00:19:22,900
وما هي هذه الطّاقة الطبيعيّة بالضبط؟

314
00:19:23,400 --> 00:19:25,270
إنّها الطاقة التي من حولك

315
00:19:25,300 --> 00:19:28,700
الطاقة الموجودة في الجوّ والتّضاريس

316
00:19:29,330 --> 00:19:32,270
...الجوّ والتّضاريس... حسناً

317
00:19:33,570 --> 00:19:35,730
كما الهواء في الأرض

318
00:19:35,770 --> 00:19:37,170
أهذا ما قصدَه؟

319
00:19:37,470 --> 00:19:42,030
كفى كلاماً! سألجأ للطريقة العمليّة

320
00:19:46,400 --> 00:19:47,970
ينبغي أن يفي هذا بالغرض

321
00:19:59,130 --> 00:20:01,570
!رائع! فوكاساكو-ساما مذهل

322
00:20:01,730 --> 00:20:04,070
!انظر إليه وهو يستجمع كلّ طاقة الطبيعة تلك

323
00:20:04,330 --> 00:20:06,170
!أين؟ أين؟

324
00:20:06,930 --> 00:20:08,500
...رائع

325
00:20:16,430 --> 00:20:18,300
!ر-رفعَه

326
00:20:19,000 --> 00:20:20,670
ما رأيك بهذا؟

327
00:20:21,200 --> 00:20:25,670
هذه هي قوّةُ تقنيّة الناسك المُعزَّزة بطاقة الطبيعة

328
00:20:32,030 --> 00:20:34,400
...لكن لا أعرف ماذا فعلت

329
00:20:34,500 --> 00:20:37,470
لم أرك إلّا تومئ بإشارة في البداية

330
00:20:38,130 --> 00:20:39,900
هذا بديهيّ

331
00:20:40,300 --> 00:20:44,600
فأنتَ الآن غير قادر بعد على الإحساس
بطاقة الطّبيعة أيُّها الفتى ناروتو

332
00:20:46,600 --> 00:20:49,670
لِذا يتعذّر عليك امتصاصها

333
00:20:49,830 --> 00:20:51,100
كيف أفعل هذا إذاً؟

334
00:20:55,030 --> 00:20:57,800
!يجبُ أن تتوحّد مع الطبيعة

335
00:20:58,470 --> 00:20:59,570
أتوحّد...؟

336
00:21:00,530 --> 00:21:02,870
بمعنى أنّك عليك أن تموت

337
00:21:03,830 --> 00:21:04,400
ماذا؟

338
00:22:36,930 --> 00:22:39,930
ينغمس ناروتو في تدريب تقنيّة الناسك
في جبل ميوبوكو

339
00:22:40,630 --> 00:22:42,800
والمختلفة تماماً عن النينجيتسو

340
00:22:42,830 --> 00:22:44,330
يواجه ناروتو وقتاً عصيباً في التّدريب

341
00:22:44,370 --> 00:22:48,170
حينئذ يكشفُ فوكاساكو عمّا يستلزم
ليصبح المرء ناسكاً

342
00:22:48,970 --> 00:22:51,100
،مُلهَماً بالطريق الذي سلكَه معلّمه

343
00:22:51,130 --> 00:22:54,470
يُثبِت ناروتو أنّ لديه جرأة عدم الاستسلام

344
00:22:55,430 --> 00:22:59,230
:الحلقة القادمة من ناروتو شيبودن
"التحدِّي الأوّل"

345
00:23:00,000 --> 00:23:02,670
!حسناً! سأفعلها

346
00:23:05,000 --> 00:23:08,700
!تابعونا
