﻿1
00:00:09,870 --> 00:00:11,970
أنت هنا إذاً

2
00:00:16,930 --> 00:00:20,530
الفتى ناروتو، تختفي بين الفيّنة والأخرى

3
00:00:20,570 --> 00:00:21,770
إلى أين تذهب؟

4
00:00:22,130 --> 00:00:25,900
...في الحقيقة... ليسَ إلى مكان معيّن. أتجوّل فحسب

5
00:00:26,370 --> 00:00:27,470
حسناً، غير مهمّ

6
00:00:28,200 --> 00:00:32,470
أريدُ أن أمارس الاندماج
ابتداء من الآن، لِذا انزل إلى هنا

7
00:00:34,570 --> 00:00:35,630
هل هم بخير يا ترى؟

8
00:00:36,130 --> 00:00:37,200
ماذا تعني؟

9
00:00:37,730 --> 00:00:39,970
الأكاتسكي يريدونني، صحيح؟

10
00:00:40,830 --> 00:00:44,400
أخشى أنّهم سيأتون بحثاً عنّي في قرية الورق

11
00:00:46,700 --> 00:00:47,830
!هل أنت أحمق؟

12
00:00:48,900 --> 00:00:52,000
!لدى قرية الورق نينجا أقوياء كثُر

13
00:00:52,600 --> 00:00:56,000
كفّ عن تأمُّلاتك العقيمة وركّز على العمل
!الذي في متناول اليد

14
00:00:57,100 --> 00:01:00,970
إن حدثَ أي مكروه فسيُبلغنا الضفدع المُراسِل بذلك

15
00:01:05,970 --> 00:01:06,770
!حسناً

16
00:01:07,100 --> 00:01:09,730
!لنبدأ بالاندماج الذي تتحدّث عنه

17
00:01:22,000 --> 00:01:24,130
من كان يتوقّع دماراً بهذا الحجم؟

18
00:02:56,520 --> 00:03:00,250
لغز باين

19
00:03:01,680 --> 00:03:04,320
هذا يعني نهاية عصر تسونادي

20
00:03:04,950 --> 00:03:09,180
لكن لا نستطيع أن نسمح
للأكاتسكي بالحصول على الكيوبي

21
00:03:09,550 --> 00:03:11,550
لهذا حرصتُ على عدم حدوث ذلك

22
00:03:12,550 --> 00:03:16,420
سنلزم مكاننا تحت الأرض إلى أن تنتهي الفوضى

23
00:03:16,880 --> 00:03:19,020
ألا ينبغي لنا تقديم المُساعدة؟

24
00:03:19,850 --> 00:03:22,880
حتّى ولو تولّيتَ السلطة، لا جدوى منها

25
00:03:22,920 --> 00:03:24,920
إذا قُتِلَ سُكَّان قرية الورق

26
00:03:25,850 --> 00:03:28,020
الأميرة هي الهوكاغي الآن

27
00:03:28,250 --> 00:03:30,620
ما دامَتْ قادرة على استخدام تقنيّة كاتسويو

28
00:03:30,650 --> 00:03:31,950
فلن تهلك القرية برمّتها

29
00:03:32,650 --> 00:03:34,980
لا شكّ في أنّ بعض الأرواح ستفنى

30
00:03:35,680 --> 00:03:38,150
لكن بالنسبة إلي، هذه تضحية ضروريّة

31
00:03:43,620 --> 00:03:46,080
...كي أصبح الهوكاغي

32
00:04:08,820 --> 00:04:09,950
!ربِحت

33
00:04:16,520 --> 00:04:19,280
لا شيء ألذّ من مشروب بعد العمل

34
00:04:21,850 --> 00:04:22,850
هذا سيّئ

35
00:04:23,750 --> 00:04:25,520
هل اكتشفتَ أي شيء يا تونبو؟

36
00:04:26,220 --> 00:04:30,750
ليس بعد... لا شيء مرتبط بباين

37
00:04:41,020 --> 00:04:43,180
ممنوع المرور

38
00:04:45,180 --> 00:04:46,720
جثّة اليوم خفيفة

39
00:04:47,680 --> 00:04:49,680
إنّها موهبة اكتسبتُها من سنوات الخبرة

40
00:04:50,550 --> 00:04:51,880
هذه الجثّة هي لامرأة

41
00:04:53,220 --> 00:04:57,720
أعلى برج في القرية حيث نسلّم هذه الجثث دوماً

42
00:04:58,850 --> 00:05:00,580
أتعرف الغاية منه؟

43
00:05:01,950 --> 00:05:03,480
،في قرية كقريتنا

44
00:05:03,520 --> 00:05:05,620
أليس من المعتاد أن يكون
مكاناً يُقدَّسُ فيه الرّماد؟

45
00:05:06,350 --> 00:05:10,420
شُيِّدَ أصلاً كنصب تذكاري لتخليدِ الموتى

46
00:05:10,920 --> 00:05:12,220
،إن كان كذلك

47
00:05:12,250 --> 00:05:14,520
فلماذا يُمنَع أقرباء الموتى دخوله أيضاً؟

48
00:05:15,480 --> 00:05:17,120
لا أكترث

49
00:05:18,780 --> 00:05:20,850
ماذا؟ كفَّ عن التصرُّفِ بتكبُّر

50
00:05:21,650 --> 00:05:27,320
في الواقع... سمعتُ إشاعة
أنّ باين-ساما يعيش هناك

51
00:05:27,750 --> 00:05:29,520
حقّاً؟ هذا رهيب

52
00:05:30,280 --> 00:05:31,680
لكن مُستحيل

53
00:05:32,120 --> 00:05:34,420
...إنّها إشاعة، مجرّد إشاعة

54
00:05:35,580 --> 00:05:37,480
لا تشغل بالك. سأتأكّد من ذلك

55
00:05:41,020 --> 00:05:44,020
كما قلتَ تماماً. إنّها امرأة

56
00:05:45,180 --> 00:05:46,120
أحسنتُما صنعاً

57
00:05:47,350 --> 00:05:48,980
...ملاك-ساما

58
00:05:49,750 --> 00:05:52,780
أحضرا التّالية بسرعة

59
00:06:00,280 --> 00:06:02,920
!إينويتشي مذهل حقّاً

60
00:06:03,320 --> 00:06:06,850
يستطيع رؤية نصف يوم هذا
...الرّجل في غضون 30 ثانية

61
00:06:07,350 --> 00:06:09,220
!أستطيع بالكاد مُجاراته

62
00:06:09,550 --> 00:06:10,380
!أيّها الأحمق

63
00:06:11,350 --> 00:06:12,850
،إذا كان لديك الوقت لتتكلّم

64
00:06:12,880 --> 00:06:15,280
!فاعثر على شيء أثناء اتّصالنا بباين

65
00:06:22,480 --> 00:06:23,480
آسفة على المُقاطعة

66
00:06:25,580 --> 00:06:26,650
!هذه أنا، شيزوني

67
00:06:26,720 --> 00:06:29,850
!أمرَتْني الهوكاغي-ساما بالمجيء إلى هنا

68
00:06:30,680 --> 00:06:32,220
هل توصّلتُم لشيء؟

69
00:06:32,950 --> 00:06:35,350
!أجل! سأشرح في الحال

70
00:06:35,450 --> 00:06:39,180
المعلومات التي جئتُ بها إلى جانب
البيانات التي بحوزتكم

71
00:06:39,220 --> 00:06:41,420
!ستكشف هويّة باين

72
00:06:57,680 --> 00:06:59,150
!تقنيّة الاستدعاء

73
00:07:03,520 --> 00:07:06,250
لدى كلّ باين قضبان سوداء كهذه

74
00:07:06,280 --> 00:07:07,680
مغروسة في أجسامهم

75
00:07:08,420 --> 00:07:11,420
نعتقدُ أنّ هذا هو المفتاح الذي يفسِّر قوّتهم

76
00:07:12,480 --> 00:07:15,480
هل يُعقَلُ أنّهم يستخدمون
هذه لتبادُل التشاكرا فيما بينهم؟

77
00:07:15,950 --> 00:07:19,650
إنّها قدرة شبيهة بالتقنيّة الخفيّة لعشيرتنا

78
00:07:21,580 --> 00:07:23,320
،كان الأب الرّوحي للنينجا

79
00:07:23,350 --> 00:07:25,780
الرّيكودو سينين، يمتلك الرينيغان الأسطوريّة

80
00:07:25,820 --> 00:07:27,650
...شخص يمتلك نفس العين

81
00:07:28,420 --> 00:07:30,420
،بوُجودِ شخص كهذا فعلاً

82
00:07:30,950 --> 00:07:33,420
فلن يكون هذا غريباً إذاً مهما كانت طبيعة
التقنيّة التي يستخدمها

83
00:07:34,180 --> 00:07:34,950
!ماذا كان ذلك؟

84
00:07:39,820 --> 00:07:42,450
يبدو أنّهم أتوا إلى هنا كذلك

85
00:07:52,920 --> 00:07:54,350
سنتصدّى لهم

86
00:07:56,820 --> 00:07:58,780
!أسلوب الرّياح: تقنيّة نصل الرّياح

87
00:08:03,150 --> 00:08:04,920
!أسلوب البرق: فخّ الأعمدة الأربعة

88
00:08:13,350 --> 00:08:14,320
...أسلوب الأرض

89
00:08:15,280 --> 00:08:16,420
!بوتا فوتا

90
00:08:20,920 --> 00:08:22,720
إذاً؟ هل نجحنا؟

91
00:08:33,350 --> 00:08:36,320
...عظيم! هذا يُتِمُّ الخطوات المؤدّية إلى نمط الناسك

92
00:08:36,350 --> 00:08:38,150
!سنبدأ الآن بتدريب الاندماج

93
00:08:38,620 --> 00:08:39,850
...نـ-نعم

94
00:08:40,720 --> 00:08:44,580
إذاً ستركبُ على كتفي، صحيح؟

95
00:08:44,880 --> 00:08:45,850
صحيح

96
00:08:48,420 --> 00:08:53,380
أثناء تحرّكك، سأمتصُّ طاقة الطبيعة

97
00:08:53,550 --> 00:08:56,580
هذا تدريبٌ لتمكين هذا التّعاون الثنائي

98
00:08:58,320 --> 00:09:01,520
حسناً إذاً، لندع أنفاسنا تتزامن

99
00:09:02,750 --> 00:09:03,420
...حسناً

100
00:09:13,180 --> 00:09:15,780
هـ-هل أنت بخير أيّها الضفدع العجوز؟

101
00:09:16,880 --> 00:09:18,620
...غـ-غريب

102
00:09:20,650 --> 00:09:22,850
لنجرّبها مرّة أخرى

103
00:09:33,580 --> 00:09:36,280
!فنّ الناسك: تقنيّة البرمائي

104
00:10:06,150 --> 00:10:08,980
يبدو أنّ هذا غير مُمكن

105
00:10:09,620 --> 00:10:10,680
!غير مُمكن...؟

106
00:10:11,080 --> 00:10:17,120
أعتقد أنّ الكيوبي الذي بداخلك يرفضني

107
00:10:20,450 --> 00:10:22,020
!مستحيل

108
00:10:22,150 --> 00:10:24,720
!ما الغرض من كلّ ذلك التّدريب إذاً؟

109
00:10:24,750 --> 00:10:26,250
!ماذا سنفعل؟

110
00:10:47,050 --> 00:10:47,950
!ماذا؟

111
00:10:48,180 --> 00:10:50,320
!هذا الوحش... ينمو له المزيد من الرّؤوس

112
00:10:50,580 --> 00:10:52,450
يبدو أنّه نوع خاصّ من الاستدعاء

113
00:10:53,250 --> 00:10:54,580
،عوضاً عن مقاتلة الوحش

114
00:10:54,620 --> 00:10:55,880
!لنبحث عمّن يستخدم التقنيّة

115
00:11:03,620 --> 00:11:05,050
ماذا يجدر بنا أن نفعل يا شيزوني-ساما؟

116
00:11:05,820 --> 00:11:06,750
...بالنسبة إليهم

117
00:11:10,950 --> 00:11:12,420
!تقنيّة الاستدعاء

118
00:11:19,980 --> 00:11:21,480
!ما-ما هذا؟

119
00:11:36,880 --> 00:11:37,980
...كما توقّعت

120
00:11:42,280 --> 00:11:43,280
إنّها هنا

121
00:11:57,580 --> 00:11:59,050
يبدو أنّني وصلتُ في الوقت المناسب

122
00:11:59,420 --> 00:12:01,250
!كاتسويو-ساما، شكراً جزيلاً لكِ

123
00:12:01,850 --> 00:12:06,150
ياق! سامحيني يا كاتسويو-ساما، لستُ
معتادة عليكِ فحسب

124
00:12:06,380 --> 00:12:07,320
لا مُشكلة

125
00:12:14,680 --> 00:12:16,120
إنّها استدعاءات قويّة

126
00:12:16,150 --> 00:12:17,680
توخّوا الحذر جميعاً من فضلكم

127
00:12:19,920 --> 00:12:21,080
...لا شكّ في ذلك

128
00:12:21,320 --> 00:12:24,250
عندما اطّلعتُ إلى عقل ذلك الرّجل
...من قرية المطر

129
00:12:24,350 --> 00:12:25,550
رأيتُها

130
00:12:26,050 --> 00:12:27,380
!لكن أيُعقَلُ هذا؟

131
00:12:28,420 --> 00:12:29,250
ما الأمر؟

132
00:12:33,520 --> 00:12:34,780
!كانَتْ جثّة

133
00:12:38,720 --> 00:12:42,650
وتلك الجثّة... تستخدم الآن تقنيّة استدعاء

134
00:12:43,450 --> 00:12:45,750
كان يُعتقَدُ أنّ كلّ فرد من أفراد باين الستّة

135
00:12:45,780 --> 00:12:47,750
يستخدم نوعاً واحداً من التقنيّات

136
00:12:48,620 --> 00:12:50,320
!لكن ثمّة مُشكلة ما

137
00:12:51,080 --> 00:12:53,350
قال فوكاساكو-ساما أنّ الشّخص الوحيد القادر
على استخدام

138
00:12:53,380 --> 00:12:55,920
!الاستدعاء كان باين الذي أجرينا عليه تشريحاً

139
00:12:56,720 --> 00:12:58,120
!ما الذي يجري؟

140
00:12:58,150 --> 00:13:00,020
باين الذي كان قادراً على
استخدام تقنيّة الاستدعاء

141
00:13:00,050 --> 00:13:02,280
!كان قد قُتِلَ بواسطة جيرايا-ساما

142
00:13:02,980 --> 00:13:05,650
!إينويتشي! أعطِني مزيداً من التّفاصيل من فضلك

143
00:13:06,150 --> 00:13:07,920
!قد أتمكّن من اكتشاف ما يجري

144
00:13:08,380 --> 00:13:10,150
...لكن في ظرفِنا الرّاهن

145
00:13:10,920 --> 00:13:12,850
اتركوا هذا الأمر لي ولفريق أنبو العمليات السوداء

146
00:13:12,880 --> 00:13:13,920
!توجّها إلى برِّ الأمان

147
00:13:14,350 --> 00:13:15,220
...إيبيكي

148
00:13:15,880 --> 00:13:17,680
!لنسرع يا إينويتشي

149
00:13:17,720 --> 00:13:19,920
!يجبُ أن نكشف عن هويّة باين الحقيقيّة

150
00:13:23,820 --> 00:13:26,180
سنتوجّه إلى قسم تفكيك
التّشفير في الوقت الرّاهن

151
00:13:26,850 --> 00:13:31,080
اطلب من إينو مُرافقتنا لدعم تقنيّتك

152
00:13:31,850 --> 00:13:32,820
...عُلِم

153
00:13:35,280 --> 00:13:37,580
هذا أنا يا إينو. اسمعيني جيّداً

154
00:13:38,050 --> 00:13:39,920
سننتقل إلى قسم تفكيك التّشفير

155
00:13:47,350 --> 00:13:48,550
!هيّا بنا

156
00:14:01,950 --> 00:14:03,780
!سنكونُ نحن خصومك

157
00:14:21,550 --> 00:14:25,080
لِمَ لا تتكلّمين؟! يا لكِ من مملّة

158
00:14:28,880 --> 00:14:31,450
،إن كان هذا موقفكِ

159
00:14:31,480 --> 00:14:34,080
!فسأجبركِ على الكلام

160
00:14:37,950 --> 00:14:39,280
!سنتولّى أمر الكلب

161
00:14:42,480 --> 00:14:43,650
!المجموعة ب

162
00:14:44,020 --> 00:14:45,020
حاضر

163
00:14:51,550 --> 00:14:52,420
!أسلوب الرّياح

164
00:14:52,450 --> 00:14:53,780
!تقنيّة نصل الرّياح

165
00:14:59,150 --> 00:15:00,120
!أسلوب البرق

166
00:15:00,280 --> 00:15:01,220
!فخّ الأعمدة الأربعة

167
00:15:05,080 --> 00:15:06,880
!أسلوب الأرض، شلّال الطّين

168
00:15:14,850 --> 00:15:17,020
!أسلوب البرق! فخّ الأعمدة الستّة عشر

169
00:15:23,120 --> 00:15:24,020
!أسلوب النّار

170
00:15:24,150 --> 00:15:25,180
!تقنيّة حرق الفخّار

171
00:15:55,220 --> 00:15:56,220
!استدعاء

172
00:15:56,250 --> 00:15:57,520
!عذراء الحديد

173
00:16:24,620 --> 00:16:25,780
...استدعاء

174
00:16:25,820 --> 00:16:27,250
!حُجرة التّعذيب

175
00:16:47,380 --> 00:16:48,880
سأجبرك على الكلام

176
00:16:49,780 --> 00:16:52,620
وستخبريننا... عن أسراركِ

177
00:17:17,580 --> 00:17:20,480
باين... يا له من اسم جميل

178
00:17:35,920 --> 00:17:39,480
الألم هو خير وسيلة للتواصل

179
00:17:40,420 --> 00:17:43,080
...دعيني أشعر بألمكِ أيضاً

180
00:17:49,180 --> 00:17:52,420
أجل... فالألم لا يكذب

181
00:17:52,820 --> 00:17:55,580
...من خلال الألم، نتساوى

182
00:17:57,420 --> 00:17:59,080
سأشارككِ ألمكِ

183
00:17:59,580 --> 00:18:02,220
وسأعرفكِ من خلال الألم

184
00:18:02,780 --> 00:18:05,950
والآن أظهري لي... حقيقتكِ

185
00:18:16,480 --> 00:18:17,380
...هيّا

186
00:18:21,480 --> 00:18:24,080
هذه... لا تشعر بأي ألم

187
00:18:25,520 --> 00:18:27,280
...و... هذه البرودة

188
00:18:28,750 --> 00:18:30,220
!وكأنّها... جثّة هامدة

189
00:18:31,820 --> 00:18:35,080
ما هو هذا الألم الذي تتحدّث عنه بالضبط؟

190
00:18:35,750 --> 00:18:39,520
أمثالك لن يفهموا الألم الحقيقي

191
00:18:45,420 --> 00:18:47,180
!تقنيّة الاستدعاء

192
00:19:27,350 --> 00:19:28,880
!تقنيّة الاستدعاء

193
00:19:52,380 --> 00:19:53,680
...مستحيل

194
00:21:36,180 --> 00:21:39,550
!لا يا كونوهامارو، لماذا لم تهرب؟

195
00:21:39,680 --> 00:21:41,280
...قطعتُ وعداً منذ زمن بعيد

196
00:21:41,320 --> 00:21:41,920
ماذا؟

197
00:21:41,950 --> 00:21:44,380
أنّني سأقاتل أخي ناروتو يوماً ما

198
00:21:44,420 --> 00:21:45,580
!على لقب الهوكاغي

199
00:21:45,980 --> 00:21:47,750
!إنّه مُنافسي

200
00:21:48,080 --> 00:21:50,250
!لهذا لن أختار طريقَ الهرب

201
00:21:50,620 --> 00:21:53,620
لأنّني لن أجد أخي ناروتو ينتظر في نهاية
طريق كهذا

202
00:21:54,720 --> 00:21:59,220
:في الحلقة القادمة من ناروتو شيبودن
!الكنية هي ساروتوبي"
"الاسم، كونوهامارو

203
00:21:59,850 --> 00:22:01,620
!تذكّر هذا

204
00:22:05,680 --> 00:22:07,980
المُستندات تتراكم

205
00:22:08,420 --> 00:22:11,650
حسناً، أنا مضطرّة لإلغاء موعدي الغراميّ اللّيلة

206
00:22:11,920 --> 00:22:14,820
!مُحال... ليس لديّ موعد أصلاً

207
00:22:20,320 --> 00:22:21,380
...حريّ بي أن أعود إلى العمل

208
00:22:22,750 --> 00:22:24,620
استمارة تسجيل نينجا
...استمارة تسجيل نينجا

209
00:22:25,080 --> 00:22:27,420
لم يتم تحديث الكثير منها

210
00:22:28,020 --> 00:22:29,150
!رائع

211
00:22:29,450 --> 00:22:31,080
كلّهم صغار

212
00:22:31,250 --> 00:22:34,080
هذه صورٌ تعودُ لأيّام الصّاعدين التّسعة

213
00:22:34,480 --> 00:22:38,120
وانظري إليهم الآن بعد سنوات قصيرة فقط

214
00:22:38,350 --> 00:22:39,050
!ماذا؟

215
00:22:41,620 --> 00:22:44,280
...يا إلهي... ذلك الطّفل

216
00:22:44,980 --> 00:22:46,980
عليّ أن أطلب من كينزو إعادة التقاطها

217
00:22:47,080 --> 00:22:47,950
!ماذا؟

218
00:22:49,880 --> 00:22:52,820
!كفّ عن تقليد مثل هذه الأشياء السّخيفة

219
00:23:04,380 --> 00:23:08,020
!تابعونا
