﻿1
00:00:00,770 --> 00:00:03,900
غرفة التّشريح 3

2
00:00:25,300 --> 00:00:26,270
!غاتسوغا

3
00:00:34,470 --> 00:00:35,700
!أمّي، فوقك

4
00:00:36,900 --> 00:00:37,700
!أعلم

5
00:00:40,170 --> 00:00:42,230
استخدم الجثّة كدرع

6
00:00:43,600 --> 00:00:45,070
توقّعتُ هذا

7
00:00:45,600 --> 00:00:47,200
كانت التّقارير صحيحة

8
00:00:47,230 --> 00:00:50,270
!يبدو أنّ الهجمات الجسديّة هي نقطة ضعفه

9
00:00:51,470 --> 00:00:53,130
معنى هذا أنّنا كعشيرة إينوزوكا

10
00:00:53,170 --> 00:00:55,000
!لن نجد خصماً أنسب

11
00:00:55,900 --> 00:00:57,970
!أمّي، لنحسم الأمر بضربة واحدة

12
00:00:58,300 --> 00:00:59,400
!انتظر يا كيبا

13
00:00:59,700 --> 00:01:03,500
إنّه أحد الستّة الذين هزموا جيرايا-ساما

14
00:01:04,000 --> 00:01:06,500
علينا أن نكون جريئين ويقظين في نفس الوقت

15
00:01:06,930 --> 00:01:10,700
أتوقّع منك أن تحلّ مكان هانا
التي ذهبَتْ لحماية الجِراء

16
00:01:11,230 --> 00:01:12,930
!نـ-نعم

17
00:01:28,670 --> 00:01:31,500
شينو، سنبيدها بكامل قوّتنا

18
00:01:32,270 --> 00:01:32,970
نعم

19
00:01:33,430 --> 00:01:34,330
بيت الشاي

20
00:01:34,330 --> 00:01:36,730
بيت الشاي
!أنا أتضوّر جوعاً

21
00:01:37,030 --> 00:01:41,100
لنسترح قليلاً، كلّنا مُتعَبون من المهمّة

22
00:01:44,100 --> 00:01:46,300
ما الأمر يا غاي سينسي؟

23
00:01:47,330 --> 00:01:49,700
هل لاحظتُم أعداداً كبيرة من الطيور

24
00:01:49,730 --> 00:01:52,370
تحلّق بعكس جهة القرية؟

25
00:01:52,770 --> 00:01:54,230
كما لو أنّها تلوذ بالفرار

26
00:01:54,870 --> 00:01:56,900
...انتابني هذا الإحساس السيّئ أيضاً

27
00:01:57,600 --> 00:01:59,670
ينبغي أن نتوجّه إلى القرية مباشرة

28
00:02:00,300 --> 00:02:01,430
!ماذا؟

29
00:02:02,030 --> 00:02:03,070
!هيّا بنا جميعاً

30
00:02:05,030 --> 00:02:06,230
!تبّاً

31
00:02:17,530 --> 00:02:18,530
!خلفكم

32
00:02:30,100 --> 00:02:33,770
ستّة أقراط في الأنف وسبعة في الأذن... إنّه هو

33
00:02:35,430 --> 00:02:36,670
...أنت

34
00:02:37,070 --> 00:02:39,370
لم أرك منذ وقت طويل يا تسونادي-ساما

35
00:02:40,330 --> 00:02:42,600
أنتِ آخر من بقي من السانين الأسطوري

36
00:02:43,870 --> 00:02:46,870
آمل أن تمنحيني قليلاً من وقتكِ لأتحدّث معكِ

37
00:04:18,320 --> 00:04:21,320
ألم العالم

38
00:04:22,750 --> 00:04:24,680
!كيبا! سنستخدم تلك التقنيّة

39
00:04:24,720 --> 00:04:26,280
!نعم... أعلم

40
00:04:27,120 --> 00:04:28,250
!لنفعلها يا أكامارو

41
00:04:30,450 --> 00:04:32,550
!التأشير المتحرّك

42
00:04:37,620 --> 00:04:38,650
!لن تفلت

43
00:04:40,680 --> 00:04:42,180
سيطرتُ على الوضع

44
00:04:43,280 --> 00:04:44,650
سأداوي هذين الاثنين

45
00:04:45,050 --> 00:04:46,620
!حسناً، شكراً

46
00:04:48,620 --> 00:04:50,880
،ما دامت عليك علامة أكامارو

47
00:04:50,920 --> 00:04:52,550
!فلا مفرّ أمامك أبداً

48
00:04:57,450 --> 00:04:59,120
هذه ليست باين

49
00:05:00,350 --> 00:05:04,180
لأنّ سماتها تختلِف عمّا أُبلِغنا عنه

50
00:05:08,050 --> 00:05:09,250
ابقوا متأهّبين

51
00:05:09,480 --> 00:05:12,880
بالطبع، سأبقى يقِظاً مع أي خصم

52
00:05:26,620 --> 00:05:27,920
...نسخ ورقيّة

53
00:05:29,780 --> 00:05:31,820
،مهما كان عدد النسخ كبيراً

54
00:05:32,550 --> 00:05:34,850
!ستلتهمُها خنافسنا كلّها

55
00:05:40,220 --> 00:05:41,480
...هذه الرّائحة

56
00:05:41,920 --> 00:05:43,050
!ابتعد يا شينو

57
00:05:47,050 --> 00:05:49,320
فُخِّخَت النّسخ الورقيّة بقنابل ورقيّة من البداية

58
00:06:02,850 --> 00:06:05,920
كانت الأصلية مُشبَعة بالماء

59
00:06:06,620 --> 00:06:09,380
استخدمَتْ ضعفها لكسب أفضليّة

60
00:06:10,180 --> 00:06:12,180
هذه الفتاة قويّة

61
00:06:19,680 --> 00:06:21,150
...أنتَ ذلك الفتى

62
00:06:28,750 --> 00:06:30,180
منذُ زمن بعيد...

63
00:06:30,980 --> 00:06:32,620
يبدو أنّكِ تتذكّرينني

64
00:06:33,680 --> 00:06:34,780
أتعرفينه؟

65
00:06:35,980 --> 00:06:36,920
...قليلاً

66
00:06:37,420 --> 00:06:38,550
من يكون؟

67
00:06:39,380 --> 00:06:41,480
إله يستعيد النّظام

68
00:06:43,050 --> 00:06:45,450
يبدو أنّه ليس في رشده

69
00:06:46,180 --> 00:06:49,320
أوزوماكي ناروتو... أين الكيوبي؟

70
00:06:50,520 --> 00:06:51,380
لا أدري

71
00:06:52,080 --> 00:06:54,220
صيد الجينتشوريكي على وشك أن ينتهي

72
00:06:55,080 --> 00:07:00,380
لم يعد البيجو قائماً على حفظ توازُن
القوى بين قُرى النينجا

73
00:07:02,650 --> 00:07:06,580
حماية الكيوبي الآن باتَت عقيمة

74
00:07:07,450 --> 00:07:10,080
هل هدفك هو ناروتو في نهاية المطاف إذاً؟

75
00:07:11,420 --> 00:07:13,450
ستبدأ الحرب في وقتٍ قريبٍ جدّاً

76
00:07:15,120 --> 00:07:17,750
بذور الحرب منتشرة في
كلّ مكان وجاهزة للانفجار

77
00:07:18,680 --> 00:07:22,380
ونحن من سيتحكّم بهذه الحروب

78
00:07:23,180 --> 00:07:27,320
لن نعترض إذا أردتُم التّعاون معنا

79
00:07:28,320 --> 00:07:30,080
...من المشهد الحالي لهذه البلدة

80
00:07:30,550 --> 00:07:32,880
ينبغي أن تكونوا قد أدركتُم
حجمَ ما نستطيع فعله

81
00:07:33,720 --> 00:07:35,420
!لا تستهن بالكاغي الخمسة

82
00:07:37,580 --> 00:07:39,750
تسعون أيّها الإرهابيّون لتدمير السّلام

83
00:07:39,780 --> 00:07:44,080
!الذي كافح أسلافُنا لتحقيقه والحفاظ عليه

84
00:07:44,520 --> 00:07:46,180
!لن تجد أذناً صاغية لكلامك

85
00:07:48,050 --> 00:07:49,220
!متعجرفة

86
00:07:51,220 --> 00:07:52,480
...يا لها من تشاكرا

87
00:07:53,020 --> 00:07:54,950
أهذه هي قوّة الرنّيغان؟

88
00:07:55,820 --> 00:07:57,420
لم أرَ مثيلاً لها من قبل

89
00:07:58,120 --> 00:07:59,420
...ينتابني إحساس سيّئ

90
00:08:00,980 --> 00:08:05,120
سلامكم قد جرَّ العنف إلينا

91
00:08:05,750 --> 00:08:07,380
أعترف أنّ بعضاً

92
00:08:07,420 --> 00:08:10,780
من تصرّفات قرية الورق السّابقة لم تكن عادلة

93
00:08:11,650 --> 00:08:14,580
!لكن أفعالك هنا لا تُغتفَر

94
00:08:15,320 --> 00:08:16,920
حاذري كلماتكِ

95
00:08:17,780 --> 00:08:20,680
هذا تحذيركِ الأخير من إله

96
00:08:21,180 --> 00:08:22,720
أخبريني أين هو ناروتو

97
00:08:26,850 --> 00:08:27,780
!تكلّمي

98
00:08:28,450 --> 00:08:32,880
!سنبذلُ كلّ ذرّة من قوّتنا لإسقاطك

99
00:08:33,650 --> 00:08:35,020
!هذا كُل ما لدي من كلام

100
00:08:35,680 --> 00:08:39,520
وثمّة شيء آخر... ارتكبتَ خطأً فادحاً

101
00:08:40,950 --> 00:08:44,650
!لن تحصل على مآربك

102
00:08:46,750 --> 00:08:51,520
إن كنتِ تعتقدين أنّ قرية الورق لديها
...ما يلزم لحماية ناروتو، فأنتِ

103
00:08:51,550 --> 00:08:52,450
!كلّا

104
00:08:58,480 --> 00:09:01,880
ناروتو... قويّ

105
00:09:06,380 --> 00:09:08,920
قسم تفكيك التشفير - قرية الورق المخفيّة

106
00:09:09,280 --> 00:09:10,620
هنالك ستّة من باين

107
00:09:11,020 --> 00:09:13,580
يستطيعُ كلّ واحد منهم استخدام
نوع واحد من التقنيّات

108
00:09:15,220 --> 00:09:17,320
استخدمَتْ تلك المرأة تقنيّةَ استدعاء

109
00:09:18,150 --> 00:09:23,450
هذا يعني أنّ باين الذي قُتلَ بواسطة جيرايا-ساما
قد تمّ إحياؤه بجسدٍ مختلف

110
00:09:23,950 --> 00:09:25,680
...ولا شكّ

111
00:09:25,720 --> 00:09:30,320
أنّ تلك المرأة قد نُقِلَتْ إلى برج
قرية المطر كجثّة

112
00:09:32,150 --> 00:09:35,350
هل جثّة تلك المرأة غرسَتْ هذه في نفسها؟

113
00:09:35,920 --> 00:09:38,580
لا... أنا متأكّد أنّها لم تفعل

114
00:09:39,880 --> 00:09:41,650
هذا يثبت صحّة كلام فوكاساكو-ساما

115
00:09:42,180 --> 00:09:46,480
لدى باين القوّة لإعادة الموتى إلى الحياة

116
00:09:47,320 --> 00:09:50,550
إضافة إلى ذلك، يستطيع تبديل الأجسام
كيفما يشاء في أغلب الأوقات

117
00:09:50,580 --> 00:09:54,080
ويتحكّم بها بزرع لواقِط
التشاكرا السوداء هذه

118
00:09:54,520 --> 00:09:56,850
...إذاً باين الستّة أولئك هم

119
00:09:57,120 --> 00:09:59,420
من المُحتمَل أن يكونوا كلّهم جثثاً

120
00:09:59,850 --> 00:10:03,620
وإن كان لديهم لواقِط، فلا بدّ
من وجود أدوات إرسال أيضاً

121
00:10:04,450 --> 00:10:05,980
،إذاً شخص ما في الخفاء

122
00:10:06,020 --> 00:10:10,420
يرسل إشارات التشاكرا ويتحكّم بهم

123
00:10:10,980 --> 00:10:11,650
أجل

124
00:10:12,980 --> 00:10:15,180
،الرّسالة المُشفَّرة التي تركَها جيرايا-ساما

125
00:10:15,220 --> 00:10:17,080
"...الحقيقي ليس بينهم"

126
00:10:17,120 --> 00:10:21,250
ربّما تعني أنّه ولا واحد من الباين الستّة
هو باين الحقيقي

127
00:10:21,680 --> 00:10:24,680
!ماذا؟! أتقصدين أنّ هناك آخرين غيرهم؟

128
00:10:25,080 --> 00:10:26,280
بالضبط

129
00:10:27,620 --> 00:10:29,620
...توقّعتُ هذا الاحتمال

130
00:10:29,650 --> 00:10:33,320
لكن لم أتمنَّ أن يكون صحيحاً
كونه السيناريو الأسوأ

131
00:10:34,650 --> 00:10:37,480
وذلك الشّخص يمتلكُ تشاكرا هائلة

132
00:10:39,080 --> 00:10:41,320
فهو قادر على التحكُّم بكلّ هذه الأجسام
من بعيد وكيفما يشاء

133
00:10:41,350 --> 00:10:42,650
باستخدام التشاكرا خاصّته فقط

134
00:10:42,920 --> 00:10:46,280
هذا شبيهٌ بتقنيّة الانتقال الذهني خاصّتنا نحن
كعشيرة ياماناكا

135
00:10:46,620 --> 00:10:49,280
لكن عادة ما نستطيع التحكُّم بشخصٍ واحد
فقط بالتشاكرا

136
00:10:49,820 --> 00:10:51,620
هنالك ستّة من باين

137
00:10:52,450 --> 00:10:54,820
هل هذا يعني أنّ هناك ستّة آخرين في الخفاء؟

138
00:10:55,450 --> 00:10:56,980
لا نعلم ذلك

139
00:10:57,480 --> 00:10:59,880
على أي حال، إن كانَتْ تقنيّة انتقال ذهنيّ

140
00:10:59,920 --> 00:11:04,050
فلا بدّ أن يكون قريباً جدّاً من اللّاقط
كي ينقل التشاكرا

141
00:11:04,280 --> 00:11:06,880
وإلّا فسيكون من المُستحيل شنّ تقنيّات
وهجمات بذلك الحجم

142
00:11:07,350 --> 00:11:10,550
لا بدّ وأنّه مختبئ بالقرب من قرية الورق

143
00:11:10,980 --> 00:11:13,150
،علينا أن نبلغ تسونادي-ساما فوراً

144
00:11:13,180 --> 00:11:15,880
وننظّم فريقَ بحث مهمّته إيجاد باين الخفيّ

145
00:11:16,480 --> 00:11:17,250
!ماذا؟

146
00:11:18,580 --> 00:11:20,080
!كيف لم نلاحظه؟

147
00:11:30,480 --> 00:11:32,120
...لا تتحرّكوا

148
00:11:34,220 --> 00:11:36,220
...أو تموت هذه المرأة

149
00:11:38,380 --> 00:11:39,450
!اللّعنة

150
00:11:46,350 --> 00:11:48,080
...جبل ميوبوكو

151
00:11:50,420 --> 00:11:51,980
!نفس التقنيّة التي يستخدمها أبي

152
00:11:52,220 --> 00:11:55,350
لكن استطاع البحث في عقلِها في غضون
!ثوانٍ دون أي أداة؟

153
00:11:57,650 --> 00:12:00,950
يبدو أنّ ناروتو ليس هنا

154
00:12:02,220 --> 00:12:03,550
جبل ميوبوكو

155
00:12:03,980 --> 00:12:04,820
!ماذا؟

156
00:12:26,250 --> 00:12:27,020
!ماذا؟

157
00:12:27,450 --> 00:12:28,350
انسحبوا؟

158
00:12:32,750 --> 00:12:34,120
ما الذي يجري؟

159
00:12:35,150 --> 00:12:36,550
...جبل ميوبوكو

160
00:12:36,650 --> 00:12:39,020
إنّها قرية الضفادع المخفيّة

161
00:12:40,220 --> 00:12:42,880
حسناً إذاً، لا جدوى من البقاء هنا

162
00:12:43,550 --> 00:12:44,620
وكيف عرفت؟

163
00:12:45,650 --> 00:12:46,520
...أيّها الوغد

164
00:12:48,050 --> 00:12:48,850
...تسونادي-ساما

165
00:12:49,420 --> 00:12:53,520
يجدرُ بنا أن ندعهم ينسحبون في الوقت
الرّاهن ونحصّن القرية

166
00:12:55,720 --> 00:12:57,450
هلّا طرحتُ سؤالاً أخيراً؟

167
00:12:59,380 --> 00:13:00,920
...تلك التشاكرا في أرجلكم

168
00:13:01,880 --> 00:13:04,380
هل هي للتصدّي لتقنيّتي؟

169
00:13:05,550 --> 00:13:09,320
يبدو أنّكم أدركتُم قدرتي

170
00:13:09,950 --> 00:13:13,420
لكنّها عقيمة أمام القوّة القاهِرة

171
00:13:14,250 --> 00:13:16,950
أثبتُّم أنتُم الدّول العظيمة ذلك
على مرِّ السنين

172
00:13:18,980 --> 00:13:23,420
كلّكم تعتقدون أنّكم تتبنّون أدواراً قياديّة
،في هذا العالم

173
00:13:23,450 --> 00:13:25,550
ولا تفكّرون بالموت إطلاقاً

174
00:13:26,550 --> 00:13:28,520
يُطمئنكم السّلام فتصبحون سطحيين

175
00:13:30,020 --> 00:13:32,380
إذا قتلتُم النّاس فسوف تُقتَلون

176
00:13:34,280 --> 00:13:37,320
الكراهيّة هي ما تجلب الفعل وردّة الفعل

177
00:13:38,620 --> 00:13:40,480
كفّ عن الثرثرة بترّهات

178
00:13:40,850 --> 00:13:45,980
في الحروب، يعاني كلا الطرفين من الموت
والجروح والألم

179
00:13:46,320 --> 00:13:48,920
!ونحن الدّول العظيمة نلنا نصيبنا من الألم

180
00:13:49,450 --> 00:13:52,520
!كفّ عن التماس الأعذار لتصرّفاتك

181
00:13:58,780 --> 00:13:59,950
هذا مثيرٌ للضحك

182
00:14:04,450 --> 00:14:05,480
!شيزوني-سان

183
00:14:06,420 --> 00:14:08,050
اشعروا بالألم

184
00:14:08,880 --> 00:14:10,780
تأمّلوا الألم

185
00:14:17,020 --> 00:14:20,880
تقبّلوا الألم، تعرّفوا على الألم

186
00:14:25,750 --> 00:14:27,150
!انتظر يا باين

187
00:14:28,580 --> 00:14:32,150
تقبّلوا الألم، تعرّفوا على الألم

188
00:14:35,950 --> 00:14:37,880
أما زال يخطّط لشيء؟

189
00:14:39,120 --> 00:14:43,020
من لا يعرف الألم لا يستطيع أن يفهم
!السّلام الحقيقي

190
00:14:51,920 --> 00:14:54,380
!أنباء سيّئة! فوكاساكو-ساما

191
00:14:57,020 --> 00:14:57,920
ما الخطب؟

192
00:14:58,920 --> 00:15:02,120
أخي الكبير كوسكي، مبعوثنا، قد قُتِل

193
00:15:02,550 --> 00:15:03,780
!ماذا؟

194
00:15:04,350 --> 00:15:05,720
...اسمه

195
00:15:05,720 --> 00:15:07,650
غاماكوسكي    غاماسبيد    أماتشان
اختفى من السجلّ

196
00:15:07,650 --> 00:15:09,080
غاماسبيد    أماتشان

197
00:15:09,350 --> 00:15:13,120
هل هذا يعني أنّ شيئاً قد حلَّ بقرية الورق؟

198
00:15:13,680 --> 00:15:14,480
!ماذا؟

199
00:15:15,120 --> 00:15:18,180
الفتى ناروتو، ينتابني إحساسٌ سيّئ

200
00:15:18,920 --> 00:15:20,220
...العجوز الأشيَب

201
00:15:20,720 --> 00:15:23,120
!لا تقل لي أنّ الأكاتسكي قد هاجموا القرية

202
00:15:23,580 --> 00:15:28,350
لحسن الحظّ، ذهبَتْ كا-تشان لجمع المؤونات
وهي قريبة من قرية الورق

203
00:15:28,950 --> 00:15:33,780
ستكون قادرة على استدعاء مُحاربين أقوياء
بمن فيهم نحن

204
00:15:34,380 --> 00:15:35,520
!استعدّ الآن

205
00:15:36,020 --> 00:15:36,920
!حسناً

206
00:15:39,520 --> 00:15:41,750
مشفى قرية الورق

207
00:15:44,080 --> 00:15:45,180
...اللّعنة

208
00:15:46,050 --> 00:15:48,020
!لن أستطيع مُداواتهم جميعاً هكذا

209
00:15:55,450 --> 00:15:56,620
!شيزوني-سان

210
00:16:03,350 --> 00:16:04,250
!ماذا؟

211
00:16:13,450 --> 00:16:14,680
ما الذي يجري؟

212
00:16:15,320 --> 00:16:16,550
سأستخدم تلك التقنيّة

213
00:16:17,080 --> 00:16:17,850
ماذا؟

214
00:16:18,780 --> 00:16:20,220
يبدو أنّهم انسحبوا

215
00:16:21,120 --> 00:16:24,680
أجل... لكن هذا غير منطقي

216
00:16:30,520 --> 00:16:31,620
...شيزوني-سان

217
00:16:37,720 --> 00:16:39,520
اختفَتْ رائحتهم تماماً

218
00:16:39,580 --> 00:16:41,220
لم يعودوا هنا

219
00:16:42,750 --> 00:16:45,850
أعتقد أنّ قوّتي قد أرعبَتْهم

220
00:16:46,820 --> 00:16:50,580
دع الأمر لأمّي... كما كان يحدث مع أبي

221
00:16:53,950 --> 00:16:55,420
ما معنى هذا؟

222
00:16:56,120 --> 00:16:57,650
من الصّعب أن أتخيّل أنّهم ينسحبون فحسب

223
00:17:04,880 --> 00:17:05,780
...باين

224
00:17:07,420 --> 00:17:11,120
من لا يعرف الألم لا يستطيع أن يفهم
!السّلام الحقيقي

225
00:17:12,880 --> 00:17:14,950
...ينوون فعل شيء ما

226
00:17:15,950 --> 00:17:16,820
شيء ما؟

227
00:17:17,620 --> 00:17:21,520
!لا أدري، لكنّه شيء ضخم ما

228
00:17:23,880 --> 00:17:25,180
!أعتمد عليك

229
00:17:25,920 --> 00:17:28,080
!احرص على إيصال الرّسالة إلى كا-تشان

230
00:17:28,720 --> 00:17:29,450
!حاضر

231
00:17:32,180 --> 00:17:34,150
!كاتسويو! احمي الجميع

232
00:17:35,080 --> 00:17:36,150
!تسونادي-ساما

233
00:17:36,180 --> 00:17:37,850
!ثمّة شيء فظيع على وشك أن يحدث

234
00:17:38,880 --> 00:17:40,220
ما الذي يؤخِّر ناروتو؟

235
00:17:42,320 --> 00:17:43,780
يجبُ أن أبلغها فوراً

236
00:17:46,620 --> 00:17:49,250
مصدرها قرية الورق

237
00:17:51,020 --> 00:17:52,850
...يا إلهي

238
00:17:53,880 --> 00:17:54,820
!شيما-ساما

239
00:17:56,020 --> 00:17:58,080
أتيتُ عبر بركة الانتقال النُّقَطي

240
00:17:58,120 --> 00:17:59,680
أحمل رسالة من فوكاساكو-ساما

241
00:18:00,150 --> 00:18:01,620
لاستدعائهم، صحيح؟

242
00:18:15,780 --> 00:18:18,020
!باين! ماذا تنوي أن تفعل؟

243
00:18:20,580 --> 00:18:24,480
!لا تفعل! هذه التقنيّة ستقصِّر عمرك

244
00:18:28,280 --> 00:18:29,680
...قوّة الستّة

245
00:18:30,520 --> 00:18:33,150
هل ستفعل هذا حقّاً يا ناغاتو؟

246
00:18:33,780 --> 00:18:37,080
لن أنسى ألم ياهيكو ما حييت

247
00:18:42,220 --> 00:18:43,380
...والآن

248
00:18:53,180 --> 00:18:55,080
سيعرفُ هذا العالم الألم

249
00:18:58,750 --> 00:19:00,320
!تقنيّة الاستدعاء

250
00:19:15,080 --> 00:19:16,920
...الدّفعُ الجبَّار

251
00:20:13,520 --> 00:20:16,780
ما-ما هذا؟

252
00:20:18,750 --> 00:20:20,620
—كيف لهذا أن يحـ

253
00:20:24,220 --> 00:20:27,520
...ناروتو... بسرعة

254
00:20:30,350 --> 00:20:33,550
!أرجوك يا ناروتو

255
00:22:37,000 --> 00:22:39,730
لا داعي لتُزعج هوكاغي قرية الورق نفسها

256
00:22:39,770 --> 00:22:40,730
بأمثالهم

257
00:22:41,270 --> 00:22:43,870
تراجعي واحتسي بعضاً من الشّاي أيتها الجدّة

258
00:22:44,600 --> 00:22:46,870
سأتولّى زمام الأمور من هنا

259
00:22:47,670 --> 00:22:50,130
فقط أخبري كلّ من في القرية
ألّا يتدخّلوا

260
00:22:50,770 --> 00:22:54,700
سيكون من الصّعب القتال أثناء مُحاولة حمايتهم

261
00:22:56,000 --> 00:23:00,470
:الحلقة القادمة من ناروتو شيبودن
“انفجار! نمط الناسك”

262
00:23:01,000 --> 00:23:02,630
!لنحسم هذا الأمر

263
00:23:05,500 --> 00:23:09,030
!تابعونا
