﻿1
00:00:06,100 --> 00:00:08,530
!ما هذا؟ ما الذي يجري؟

2
00:00:09,130 --> 00:00:12,400
!ناروتو يُقاتل باين الآن

3
00:00:12,970 --> 00:00:13,800
!ناروتو؟

4
00:00:14,130 --> 00:00:16,700
يُقاتل؟! بمفرده؟

5
00:00:17,100 --> 00:00:20,000
أجل، طلب منّا ألّا نتدخّل

6
00:00:21,230 --> 00:00:24,730
إذاً كُل ما يمكننا فعله هو الإيمان بناروتو

7
00:00:32,770 --> 00:00:33,970
...ناروتو

8
00:00:34,330 --> 00:00:37,130
!لا شكّ في ذلك! إنّه ناروتو بالتأكيد

9
00:00:37,970 --> 00:00:39,930
!يُقاتل لوحده

10
00:00:42,300 --> 00:00:43,930
!لا يا هيناتا-ساما

11
00:00:44,200 --> 00:00:46,600
!لكن يُخاطر ناروتو بحياتِه لأجل قريتنا

12
00:00:47,000 --> 00:00:50,930
إن خضتِ معركةً كهذه
فلن تعترضي طريقه فحسب

13
00:00:50,970 --> 00:00:53,170
!بل ستعرّضينه لخطر

14
00:01:00,030 --> 00:01:00,970
...ناروتو

15
00:02:33,500 --> 00:02:38,400
!القبض على الكيوبي

16
00:02:53,900 --> 00:02:56,700
!اللّعنة... قضى على رئيس الضفادع والآخرين

17
00:02:57,200 --> 00:03:00,000
أنتِ! يجبُ أن نسرع ونشرع بالغينجيتسو

18
00:03:00,270 --> 00:03:03,700
الغِناء بشكل ثنائي أمام الجميع مُحرِج للغاية

19
00:03:03,970 --> 00:03:05,900
!كفّي عن الاشتكاء وافعلي ذلك

20
00:03:05,970 --> 00:03:07,470
!أعلم هذا

21
00:03:08,230 --> 00:03:12,230
تتطلّبُ الغينجيتسو مقداراً هائلاً من تشاكرا
تقنيّة الناسك

22
00:03:12,600 --> 00:03:13,970
،بعبارة أخرى

23
00:03:14,000 --> 00:03:16,570
يستغرقُ تفعيل التقنيّة القليل من الوقت

24
00:03:16,870 --> 00:03:19,830
!سأستغلُّ فاصلَ الثّواني الخمس

25
00:03:20,030 --> 00:03:21,870
،حالما تمتصّان ما يكفي من تشاكرا تقنيّة الناسك

26
00:03:21,900 --> 00:03:23,030
!ابدآ بالغينجيتسو

27
00:03:23,630 --> 00:03:28,130
تذكّر... لم يبقَ لك سوى نسخة ظلّية واحدة

28
00:03:28,170 --> 00:03:30,370
تمدُّك بتشاكرا تقنيّة الناسك أيُّها الفتى ناروتو

29
00:03:30,770 --> 00:03:33,430
حالما تزول فسيُصبح من المستحيل القتال

30
00:03:33,470 --> 00:03:37,070
أثناء امتصاص تشاكرا تقنيّة الناسك
كونها تتطلّبُ عدم الحركة

31
00:03:37,100 --> 00:03:40,600
وسينتهي نمطُ الناسك
الخاصّ بك بعد خمس دقائق

32
00:03:41,230 --> 00:03:44,200
استخدام نسخ الظلّ لتُساعدك
في الحفاظ على السُّكون

33
00:03:44,230 --> 00:03:46,430
وامتصاص تشاكرا تقنيّة الناسك كان فكرة سديدة

34
00:03:46,930 --> 00:03:49,770
لكن لماذا لم تصنعا المزيد منها؟

35
00:03:50,230 --> 00:03:53,330
الأمر أشبه بالنظر إلى اليمين وإلى اليسار
في نفس الوقت

36
00:03:53,630 --> 00:03:55,530
،قمنا بتوزيع المهام

37
00:03:55,570 --> 00:03:58,670
لكن امتصاص تشاكرا تقنيّة الناسك صعب جدّاً

38
00:03:58,770 --> 00:04:03,230
نسختا ظل كانتا الحدّ الأقصى للفتى ناروتو
بمُستواه الحالي

39
00:04:03,770 --> 00:04:08,130
وعلاوة على ذلك، لا أستطيع أن أنتج سوى ثلاث
نسخ ظل في المعركة

40
00:04:08,830 --> 00:04:13,870
إذا أنتجتُ أكثر فسيعيقون عملَ أولئك
الذين يمتصُّون تشاكرا تقنيّة الناسك

41
00:04:14,130 --> 00:04:18,730
هكذا إذاً... في كافّة الأحوال، إطالة
الأمر ليس من صالحنا

42
00:04:36,370 --> 00:04:38,500
أنت قويّ بالفعل

43
00:04:39,230 --> 00:04:42,170
هذا أسوأ ما تعرّض له باين

44
00:04:45,800 --> 00:04:47,100
...لكن

45
00:04:47,300 --> 00:04:49,130
الجذبُ العالميّ

46
00:04:57,070 --> 00:04:58,900
هذا يكفي

47
00:05:00,930 --> 00:05:04,200
!سامحنا أيُّها الفتى ناروتو! تماسك فحسب

48
00:05:05,700 --> 00:05:06,770
...ناروتو

49
00:05:08,230 --> 00:05:10,830
لا تقلق، لن أقتلك

50
00:05:12,270 --> 00:05:14,670
فأنتَ جينتشوريكي ثمين

51
00:05:15,000 --> 00:05:18,400
!هذا غير مُؤلم على الإطلاق

52
00:05:18,630 --> 00:05:20,600
!لا تستهِن بنمطِ الناسك الخاصّ بي

53
00:05:21,000 --> 00:05:22,600
...حان دوري الآن لـ

54
00:05:23,370 --> 00:05:26,070
معك حقّ، هذه مُشكلة

55
00:05:27,330 --> 00:05:30,030
...ما الذي يجري؟ أنا أفقدُ قوّتي

56
00:05:30,900 --> 00:05:36,930
فهمت! يمتصُّ هذا الرجل
!تشاكرا تقنيّة الناسك خاصّتي

57
00:05:45,130 --> 00:05:48,070
عمليّة القبض على الكيوبي قد تمَّتْ

58
00:05:52,600 --> 00:05:55,670
بقي القليلُ فقط ونستخدم الغينجيتسو

59
00:05:55,700 --> 00:05:57,430
!اصمد أيُّها الفتى ناروتو

60
00:06:03,800 --> 00:06:06,170
لم تحصل عليّ... بعد

61
00:06:06,830 --> 00:06:09,030
أنت عنيدٌ جدّاً، أليس كذلك؟

62
00:06:18,370 --> 00:06:20,930
هذا ما يجري إذاً

63
00:06:21,370 --> 00:06:23,500
حسناً، هذا ملائمٌ جدّاً
باعتباري لا أستطيع الحركة

64
00:06:36,300 --> 00:06:38,500
استسلمتَ للأمر أخيراً إذاً

65
00:06:50,930 --> 00:06:55,000
من الصّعب كثيراً التحكُّم بطاقة الطبيعة

66
00:07:06,770 --> 00:07:07,870
ما هذا؟

67
00:07:08,670 --> 00:07:12,900
فهمت... خضعَ باين الآخر لتحوُّل ضفدعيّ مُتحجِّر

68
00:07:12,930 --> 00:07:16,700
من شدّة امتصاصه لتشاكرا تقنيّة
الناسك الخاصّة بالفتى ناروتو

69
00:07:25,170 --> 00:07:29,300
لتشاكرا تقنيّة الناسك مخاطرها إذاً

70
00:07:29,600 --> 00:07:32,270
...لم يبقَ غيرك الآن

71
00:07:32,630 --> 00:07:35,830
حسناً... ليس تماماً

72
00:07:36,730 --> 00:07:38,270
ماذا تعني؟

73
00:07:38,870 --> 00:07:41,730
باين هؤلاء هم مجرّد دُمى

74
00:07:42,570 --> 00:07:45,300
هنالك شخص آخر يتحكّمُ بهم

75
00:07:45,330 --> 00:07:46,870
باين الحقيقيّ

76
00:07:47,070 --> 00:07:48,000
!باين الحقيقيّ؟

77
00:07:53,370 --> 00:07:55,000
حسناً، نحن جاهزان

78
00:07:55,370 --> 00:07:56,530
!لنفعلها يا كا-تشان

79
00:07:56,570 --> 00:07:57,330
!حالاً

80
00:08:00,230 --> 00:08:01,030
!تو-تشان

81
00:08:01,270 --> 00:08:02,330
!الناسك الخرف

82
00:08:13,500 --> 00:08:16,300
لقد سئمتُ من تلك الغينجيتسو

83
00:08:23,700 --> 00:08:24,500
!شيكامارو

84
00:08:26,300 --> 00:08:28,200
!إينو! أنتِ على قيد الحياة

85
00:08:28,600 --> 00:08:29,370
...نعم

86
00:08:30,400 --> 00:08:33,330
...لكن... شيزوني-ساما

87
00:08:34,030 --> 00:08:35,870
...ماذا؟! هل تقصدين

88
00:08:38,200 --> 00:08:40,630
!تبّاً

89
00:08:40,670 --> 00:08:41,630
...مؤلم

90
00:08:43,770 --> 00:08:47,730
!كلّ عظمة في جسدي مُحطَّمة

91
00:08:53,500 --> 00:08:55,570
فهمت... هذا ما حدث؟

92
00:08:56,500 --> 00:09:00,700
...لو كنّا أكثر يقظة، لما حدث

93
00:09:01,330 --> 00:09:03,930
لن ندع موت شيزوني-ساما يذهب سُدى

94
00:09:04,370 --> 00:09:07,930
،سنكشفُ عن اللغز الذي حاولَتْ حلّه

95
00:09:07,970 --> 00:09:09,600
ونجد باين الحقيقيّ

96
00:09:09,630 --> 00:09:11,000
!أجِّلي الأنين إلى حين انتهاء الأمر برمّته

97
00:09:11,270 --> 00:09:14,900
شيكامارو... ألا يمكنك أن تقولها بلطفٍ أكبر؟

98
00:09:14,930 --> 00:09:17,770
لا، معه حقّ يا شيكاكو

99
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
إذا أردنا أن نكون نافعين

100
00:09:20,030 --> 00:09:23,200
فيجبُ أن نحدّدَ موقعَ باين
الحقيقيّ في أسرع وقت مُمكن

101
00:09:23,730 --> 00:09:26,400
إينويتشي، أنت مُستخدِم تقنيّات ماهر

102
00:09:26,430 --> 00:09:27,970
هل أنت قادر على التقاطِ تشاكرا العدوّ

103
00:09:28,000 --> 00:09:29,430
وتعقُّب مكانه؟

104
00:09:29,970 --> 00:09:31,130
سبقَ وحاولت

105
00:09:31,530 --> 00:09:35,070
لكن يغيّرُ العدوُّ تردَّدَ التشاكرا خاصّته باستمرار

106
00:09:35,370 --> 00:09:36,800
التعقُّب أمر مستحيل

107
00:09:37,670 --> 00:09:40,030
باين شخصٌ بارع

108
00:09:54,230 --> 00:09:55,330
!تو-تشان

109
00:09:55,370 --> 00:09:56,830
!أيّها الحقير

110
00:09:59,470 --> 00:10:01,070
الجذب العالميّ

111
00:10:20,700 --> 00:10:24,870
هل روّضَك هذا قليلاً أيّها الكيوبي؟

112
00:10:33,670 --> 00:10:35,400
!ما أنت؟

113
00:10:35,770 --> 00:10:37,330
!ما الذي تريده بالضبط؟

114
00:10:37,370 --> 00:10:39,300
!لماذا تقومُ بكلّ هذا؟

115
00:10:40,000 --> 00:10:42,070
ولماذا تسأل؟

116
00:10:43,170 --> 00:10:45,730
تحدثُ الأمور دوماً من دون سابق إنذار

117
00:10:45,770 --> 00:10:47,970
ويصبح السّببُ جليّاً فيما بعد

118
00:10:50,070 --> 00:10:51,500
ما يجري الآن

119
00:10:52,400 --> 00:10:55,600
لعلِّي سأشرحُه لك

120
00:10:56,930 --> 00:11:00,600
استخدموا كاتسويو كوسيط واجمعوا كلّ
معلومة متوفِّرة

121
00:11:00,630 --> 00:11:02,500
من أولئك الذين التقوا بباين

122
00:11:03,270 --> 00:11:06,630
وربّما من ماتَ قد خلّفَ وراءه
معلومات كذلك

123
00:11:07,330 --> 00:11:09,970
،حتّى لو اضطررنا لعتلِ جثث
!علينا أن نكتشفَ ما أمكن ذلك

124
00:11:10,930 --> 00:11:12,530
...عتل جثث

125
00:11:13,570 --> 00:11:19,000
لحظة... أظنّني أعرفُ أين نجدُ باين الحقيقيّ

126
00:11:19,200 --> 00:11:20,370
ماذا تعني؟

127
00:11:20,470 --> 00:11:22,200
هل اكتشفتَ شيئاً؟

128
00:11:22,630 --> 00:11:23,470
...أجل

129
00:11:24,430 --> 00:11:28,000
آنذاك عندما اطّلعتُ على ذهن
نينجا قرية المطر

130
00:11:28,030 --> 00:11:30,100
...الذي تمّ أسره بواسطة جيرايا-ساما

131
00:11:31,300 --> 00:11:35,430
كان عمله هو تسليم الجثث مع شريكه

132
00:11:36,100 --> 00:11:38,030
إنّها موهبة اكتسبتُها من سنين الخبرة

133
00:11:39,930 --> 00:11:41,230
هذه جثّة امرأة

134
00:11:42,270 --> 00:11:47,030
البرج الأعلى في القرية حيثُ نسلّم
...هذه الجثث دوماً

135
00:11:47,170 --> 00:11:48,730
تسليم جثث؟

136
00:11:48,870 --> 00:11:51,930
أجل... مُلاحظتك قبل قليل قد نشّطَتْ ذاكرتي

137
00:11:52,330 --> 00:11:53,130
...اسمعوا الآن

138
00:11:53,600 --> 00:11:57,600
أوّلاً، من البديهي أن يكون الشخص الذي يُرسل
إشارات التشاكرا

139
00:11:57,630 --> 00:12:00,300
قريباً من المُلتقِط قدر المستطاع

140
00:12:00,730 --> 00:12:01,500
...و

141
00:12:01,800 --> 00:12:05,330
،من بين الأبراج العديدة الموجودة في قرية المطر

142
00:12:05,370 --> 00:12:07,770
كان هذا الرجل يسلّمُ جثثاً للبرجِ الأطول

143
00:12:08,030 --> 00:12:09,700
كان يُشاعُ في قرية المطر

144
00:12:09,730 --> 00:12:14,070
أنّ باين يمكنُ إيجاده في البرجِ الأطول

145
00:12:15,070 --> 00:12:20,830
في الواقع... تُفيد الشائعات
بأنّ باين-ساما يعيش هناك

146
00:12:22,070 --> 00:12:25,270
...والمرأة التي ظهرَتْ بحلّة باين

147
00:12:25,300 --> 00:12:27,870
كانَتْ نفس جثّة المرأة

148
00:12:27,900 --> 00:12:30,200
التي تمّ تسليمها للبرج الأعلى

149
00:12:31,230 --> 00:12:35,330
إذاً كان هذا البرج مختبراً يتمُّ فيه غرس
لواقِط التشاكرا الشبيهة

150
00:12:35,370 --> 00:12:38,470
بالقضبانِ السّوداء في الجثثِ لتشكيلِ باين

151
00:12:39,800 --> 00:12:44,570
وما علاقة هذا بموقع باين الحقيقيّ؟

152
00:12:45,500 --> 00:12:49,500
...أفضل موقع لإرسال إشارات التشاكرا

153
00:12:49,970 --> 00:12:56,000
يجبُ أن يكون البرج الأعلى والذي يغطّي
المساحة الأبعد والأوسع

154
00:12:56,530 --> 00:12:59,670
...فهمت... معنى هذا

155
00:12:59,700 --> 00:13:05,100
باين الحقيقي موجودٌ في أعلى
موقع قريب من قرية الورق

156
00:13:05,300 --> 00:13:07,870
حسناً! سنبحثُ إذاً في كلّ موقع

157
00:13:07,900 --> 00:13:09,400
!ارتفاعه عالياً

158
00:13:16,030 --> 00:13:20,230
سألتَني عن سببِ قيامي بكلّ هذا

159
00:13:20,800 --> 00:13:25,130
حتّى لو أخبرتُك بالسبب، أشكُّ في أن ذلك
سيغيّرُ شيئاً

160
00:13:26,230 --> 00:13:30,270
لكن ماذا لو حاولنا أن نتناقش مرّة أخرى؟

161
00:13:30,730 --> 00:13:32,670
ليسَ لديّ ما أناقشه معك

162
00:13:33,430 --> 00:13:38,100
هدفي هو شيء حتّى جيرايا سينسي
لم يستطع تحقيقه

163
00:13:40,330 --> 00:13:41,870
...كما سبقَ وذكرت

164
00:13:42,530 --> 00:13:45,500
صِناعة السّلام، وتحقيق العدالة

165
00:13:46,800 --> 00:13:48,730
سلام؟ عدالة؟

166
00:13:49,130 --> 00:13:50,170
...أشكُّ في هذا

167
00:13:50,830 --> 00:13:52,100
!كفاك هراء كهذا

168
00:13:52,500 --> 00:13:55,970
!سيّدي! معلّمي

169
00:13:56,330 --> 00:14:00,130
!وأصدقائي! وقريتي

170
00:14:06,930 --> 00:14:09,970
،بعد كلّ ما فعلتَه

171
00:14:10,000 --> 00:14:12,670
!إيّاك أن تجرؤ على الحديث عن العدالة والسّلام

172
00:14:19,270 --> 00:14:21,970
أخبرني ما هو هدفك إذاً؟

173
00:14:22,100 --> 00:14:23,670
!سأقتلُك

174
00:14:23,730 --> 00:14:27,400
!وأعيد السّلام إلى عالمِ النّينجا

175
00:14:29,600 --> 00:14:32,630
هكذا إذاً... هذا تصرّفٌ نبيلٌ منك

176
00:14:33,070 --> 00:14:35,830
...لا أنكر أنّ هذه عدالة. لكن

177
00:14:37,330 --> 00:14:39,100
...عائلتي

178
00:14:39,800 --> 00:14:41,270
...أصدقائي

179
00:14:41,670 --> 00:14:43,230
...قريتي

180
00:14:43,700 --> 00:14:45,930
،واجهوا نفس مصير هذه القرية

181
00:14:45,970 --> 00:14:47,770
على يدِ نينجا قريتك، قرية الورق

182
00:14:48,030 --> 00:14:52,100
هل من الإنصافِ ألّا يُسمَح لغيركم بإطلاق المواعظ
حول العدالة والسّلام؟

183
00:14:53,770 --> 00:14:55,270
!عمّاذا تتكلّم؟

184
00:14:56,270 --> 00:15:00,170
،بلادُ النّار وقريةُ الورق قد توسّعتا كثيراً

185
00:15:00,900 --> 00:15:02,530
،لحماية مصلحتهما الدوليّة

186
00:15:02,570 --> 00:15:05,400
دفعَتا عشائر إقطاعيّة لشنّ
،حروب ضدّ بعضها البعض

187
00:15:05,430 --> 00:15:07,230
واكتسبتا ربحاً من ذلك

188
00:15:07,700 --> 00:15:11,330
وإلّا لكانت الدّولة وشعوب
القرى قد تضوّروا جوعاً

189
00:15:12,100 --> 00:15:16,670
لكن دولتنا الصغيرة وقراها قد أصبحت ساحة معارك

190
00:15:16,700 --> 00:15:18,570
لحرب الدّولة العظيمة

191
00:15:19,400 --> 00:15:22,800
كانتْ تحترِقُ وتُفنى بينَ الحينِ والآخر

192
00:15:23,870 --> 00:15:25,900
،بعدما انحسرت المعارك

193
00:15:25,930 --> 00:15:27,530
استقرَّت الأوضاع في الدولة العظيمة

194
00:15:28,030 --> 00:15:31,630
وتُرِكَتْ دولتنا الصغيرة تُعاني من الألمِ والمأساة

195
00:15:36,570 --> 00:15:39,570
أنتَ وأنا نبحثُ عن الشيء ذاته

196
00:15:39,930 --> 00:15:43,300
نحاولُ صنع السّلام الذي
رغبَه جيرايا سينسي بشدّة

197
00:15:44,200 --> 00:15:46,700
أنتَ وأنا لسنا مختلفَين

198
00:15:47,200 --> 00:15:49,770
كلٌّ منّا يتصرّفُ بناء على حسِّ عدالته الخاصّ

199
00:15:50,730 --> 00:15:53,670
العدالة التي طبّقتُها على قرية الورق

200
00:15:53,700 --> 00:15:56,930
لا تختلِف عمّا تُحاول أن تفعله معي

201
00:15:57,630 --> 00:16:00,630
ألم خسارة شيء عزيز عليك هو نفسه

202
00:16:01,430 --> 00:16:05,230
وكلانا يعرفُ ذلك الألم خير معرفة

203
00:16:06,100 --> 00:16:08,800
...لك عدالتك

204
00:16:09,830 --> 00:16:12,230
ولي عدالتي

205
00:16:12,830 --> 00:16:15,600
،كلانا رجلان عاديّان

206
00:16:15,630 --> 00:16:18,070
دفعَنا السَّعي للثأر تحت راية العدالة

207
00:16:18,730 --> 00:16:22,070
،لكن إن كانت هناك عدالة في الثأر

208
00:16:22,100 --> 00:16:25,000
فلن تولّدَ العدالة سوى مزيداً من الثأر

209
00:16:27,100 --> 00:16:29,730
وتُثير دورةَ الكراهيّة

210
00:16:31,370 --> 00:16:34,000
نحنُ نعيشُ وسط هذه الظاهرة الآن

211
00:16:34,130 --> 00:16:35,670
نعلمُ ما حدثَ في الماضي

212
00:16:35,700 --> 00:16:37,100
ويمكننا التنبُّؤ بما سيحدثُ في المستقبل

213
00:16:37,130 --> 00:16:39,170
هذا هو التاريخ كما نعرفُه

214
00:16:41,030 --> 00:16:43,130
لِذا ليس بوسعنا سوى أن نُؤمن

215
00:16:43,170 --> 00:16:46,230
بأنّ الكائنات البشريّة عاجزة عن فهم بعضها الآخر

216
00:16:49,830 --> 00:16:54,470
عالم النّينجا محكوم بالكراهيّة

217
00:16:59,570 --> 00:17:01,400
...لكن

218
00:17:02,530 --> 00:17:07,700
حتّى أنا أرى بوضوح وجود الكثير من الكراهيّة
في عالمنا، عالم النّينجا

219
00:17:08,570 --> 00:17:09,770
كراهيّة؟

220
00:17:10,630 --> 00:17:14,370
،وقد أردتُ فعل شيء حيال هذه الكراهيّة

221
00:17:14,400 --> 00:17:17,600
مع ذلك لستُ أدري ما يجِب فعله

222
00:17:17,900 --> 00:17:20,100
لكنّني مُؤمن بأنّه سيأتي الزمن

223
00:17:20,130 --> 00:17:24,900
الذي يستطيعُ فيه النّاس فهم بعضهم البعض

224
00:17:26,130 --> 00:17:28,430
يبدو الأمر برمّتِه مُعقَّداً

225
00:17:28,770 --> 00:17:34,770
وإن لم أستطع العثور على الإجابة
فقد أأتمنك بالبحث عنها

226
00:17:34,800 --> 00:17:38,700
حاضر! لا أستطيع رفض طلبك، أليس كذلك
أيُّها الناسك المنحرف؟

227
00:17:42,630 --> 00:17:47,470
كيف ستُواجه هذه الكراهيّة لتصنع السّلام؟

228
00:17:51,800 --> 00:17:53,730
أريدُ أن أسمع إجابتك

229
00:18:04,370 --> 00:18:05,670
...لا أملُك إجابة

230
00:18:06,030 --> 00:18:07,500
على سؤال كهذا

231
00:18:16,030 --> 00:18:21,270
أسّستُ الأكاتسكي لإيقاف دورة الكراهيّة هذه

232
00:18:22,200 --> 00:18:24,300
أستطيعُ وضع حدّ لها

233
00:18:24,830 --> 00:18:29,070
لهذا... أحتاجُ لقوّة الكيوبي خاصّتك

234
00:18:29,900 --> 00:18:32,330
سأستخدمُ قوّةَ كلّ البيجو

235
00:18:32,370 --> 00:18:34,400
لأصنع سلاحَ بيجو

236
00:18:34,430 --> 00:18:36,830
أقوى بأضعاف من القوّة التي دمّرَتْ هذه القرية

237
00:18:37,030 --> 00:18:39,830
قوّة كافية لإبادة دولة كاملة بلمح البصر

238
00:18:41,030 --> 00:18:42,230
!سلاح بيجو؟

239
00:18:42,970 --> 00:18:45,730
سيذوقُ العالمُ الألمَ الحقيقيّ

240
00:18:46,030 --> 00:18:49,500
الخوف الذي يزرعه ذلك الألم
هو الذي سيوقف الحروب

241
00:18:49,730 --> 00:18:53,000
وسيغدو العالمُ على مشارف الاستقرار والسّلام

242
00:18:53,170 --> 00:18:55,970
...لكن هذا النّوع من السّلام

243
00:18:56,470 --> 00:18:58,300
!مزيّف فحسب

244
00:18:58,400 --> 00:19:01,570
البشرُ ليسوا الكائنات الأذكى

245
00:19:01,870 --> 00:19:04,830
هذه هي الطريقة الوحيدة التي يمكنُ تحقيق
السّلام من خلالها

246
00:19:05,600 --> 00:19:07,270
،وبعد عقود عديدة

247
00:19:07,300 --> 00:19:09,700
سيتلاشى ذلك الألم مع الوقت

248
00:19:10,530 --> 00:19:12,730
ولن يبقى رادعاً

249
00:19:12,770 --> 00:19:15,000
وستبدأ البشريّة بمحاربة بعضها البعض من جديد

250
00:19:15,130 --> 00:19:17,930
هذه المرّة، هُم بأنفسهم سيستخدمون سلاحَ البيجو

251
00:19:17,970 --> 00:19:21,270
ضدّ بعضهم الآخر ويؤكِّدون
مجدّداً معنى الألم الحقيقيّ

252
00:19:22,130 --> 00:19:26,170
ومن ثمّ سيُسترجَعُ السّلام
مرّة أخرى لفترة من الزمن

253
00:19:26,630 --> 00:19:30,270
ضمن مسار هذه الدائرة
...الّتي لا تنتهي من الكراهيّة

254
00:19:30,530 --> 00:19:33,900
سيُحقِّقُ الألمُ سلاماً مُؤقَّتاً

255
00:19:34,770 --> 00:19:36,730
هذا هو حلمي

256
00:19:39,600 --> 00:19:40,700
...ناغاتو

257
00:19:40,730 --> 00:19:42,330
حاول ألّا تضغط على نفسك

258
00:19:42,770 --> 00:19:44,770
فقد استهلكتَ كثيراً من التشاكرا

259
00:20:01,800 --> 00:20:04,000
السّلامُ بمُتناول يدنا

260
00:21:36,970 --> 00:21:39,870
أنا هُنا بمحضِ إرادتي

261
00:21:40,770 --> 00:21:43,900
...أبكي دوماً... أستسلمُ دوماً حتّى قبل المُحاولة

262
00:21:44,100 --> 00:21:46,430
...أسلكُ الطريق الخاطئ مراراً وتكراراً

263
00:21:47,530 --> 00:21:49,000
هكذا كُنت

264
00:21:49,030 --> 00:21:51,330
لكن ابتسامتك هي ما أنقذَتْني يا ناروتو

265
00:21:52,430 --> 00:21:55,270
لهذا لا أخاف عندما أرغبُ بحمايتك

266
00:21:55,300 --> 00:21:56,330
...حتّى ولو

267
00:21:57,030 --> 00:22:00,630
:الحلقة القادمة من ناروتو شيبودن
"اعترافات"

268
00:22:01,230 --> 00:22:03,870
!سأحمي ناروتو

269
00:22:05,370 --> 00:22:09,030
مسرح ناروتو

270
00:22:09,530 --> 00:22:10,530
!هيناتا

271
00:22:10,630 --> 00:22:11,570
ساكورا

272
00:22:11,630 --> 00:22:13,570
ما خطبُ النّهاية الجديدة؟

273
00:22:13,600 --> 00:22:15,130
ماذا تقصدين؟

274
00:22:15,230 --> 00:22:17,530
كيف تزيحينني أنا، البطلة؟

275
00:22:17,570 --> 00:22:19,770
وتحتكرين النّهاية لنفسكِ؟

276
00:22:20,000 --> 00:22:22,070
...لـ-لا أعرف أي شيء عن

277
00:22:22,270 --> 00:22:23,600
!هذا ما أتحدّث عنه

278
00:22:23,630 --> 00:22:27,330
لا تقولي لي أنّكِ رشوتِ الطاقم؟

279
00:22:27,570 --> 00:22:29,100
!لـ-لا يمكن أن أفعل شيئاً كهذا

280
00:22:29,130 --> 00:22:32,170
!ودرّاجة هوائيّة؟ إن كنتِ نينجا فاركضي

281
00:22:32,200 --> 00:22:34,070
استسلمي يا ساكورا

282
00:22:34,100 --> 00:22:34,870
!ناروتو

283
00:22:34,900 --> 00:22:37,230
هنالك مُعجبون لهيناتا ضمن
!طاقم العاملين على ناروتو

284
00:22:37,270 --> 00:22:40,330
قيلَ لي أنّهم خرجوا عن السيطرة هذه المرّة

285
00:22:40,400 --> 00:22:41,700
!ما الذي يعنيه هذا بالضبط؟

286
00:22:42,000 --> 00:22:44,430
!واستمعي إلى هذه الأغنية فحسب

287
00:22:44,570 --> 00:22:46,530
!فمن خلالها يكرِّرون كلمة "درّاجة هوائيّة" باستمرار

288
00:22:46,570 --> 00:22:48,330
حتّى ألمع الرسّامين لا يملكون خياراً

289
00:22:48,370 --> 00:22:49,600
!سِوى وضعها على درّاجة هوائيّة

290
00:22:49,800 --> 00:22:51,570
...هذا منطقيّ

291
00:22:51,900 --> 00:22:53,130
!ليس هذا مقصدي

292
00:22:53,170 --> 00:22:56,670
يا جماعة الطاقم! صمّموا
!شارة نهاية أكونُ فيها أنا

293
00:22:56,700 --> 00:22:59,670
!أتسمعونني؟
