﻿1
00:01:32,200 --> 00:01:35,600
- تاريخ قرية الورق المخفيّة -
مدرسة الانتقام الخاصّة بناروتو

2
00:01:37,800 --> 00:01:38,870
تبّاً

3
00:01:39,270 --> 00:01:40,470
أنا عظيمٌ إذاً؟

4
00:01:40,800 --> 00:01:43,200
من الصّعب أن أتلقّى مديحك على محمل الجدّ
أيُّها العجوز تازونا

5
00:01:43,230 --> 00:01:48,770
على رسلِك، لقد كبرتَ وأصبحت شابّاً حقيقيّاً

6
00:01:50,500 --> 00:01:51,730
أوتظنّ ذلك؟

7
00:01:52,200 --> 00:01:53,500
بالتأكيد

8
00:01:55,870 --> 00:01:59,130
!تحبُّ المديح كثيراً

9
00:02:00,230 --> 00:02:02,430
أنا جادٌّ تماماً

10
00:02:02,770 --> 00:02:06,700
!معه حقّ! ناروتو هو بطل أرضنا

11
00:02:07,500 --> 00:02:09,470
هل سمعتِ يا ساكورا؟

12
00:02:12,200 --> 00:02:14,130
...لعلّك كذلك الآن، لكن

13
00:02:14,570 --> 00:02:15,670
ماذا؟

14
00:02:16,330 --> 00:02:20,630
كنتَ في ذلك الوقت السبب وراء كلّ أشكال الأذى

15
00:02:21,770 --> 00:02:24,830
كان ذلك ممتعاً، أليس كذلك؟ الفريق 7

16
00:02:26,970 --> 00:02:31,330
معكِ حقّ. نعم، كان ذلك ممتعاً

17
00:02:32,470 --> 00:02:35,500
أتذكرُ ذلك الرجل؟ الذي خرجَ للانتقام

18
00:02:35,900 --> 00:02:39,430
نعم، تسوكادو! كم أحنُّ للذكريات

19
00:02:39,870 --> 00:02:44,130
كان ذلك عندما تحمّستَ وسبّبتَ لنا مُشكلة

20
00:02:51,130 --> 00:02:53,730
!ستلقى اليوم حتفك

21
00:02:54,570 --> 00:02:57,400
!يا كاتازو، الرجل الذي قتلَ فرداً من عائلتي

22
00:02:58,000 --> 00:03:00,330
!قاتلني حالاً

23
00:03:06,930 --> 00:03:08,870
يا لتلكما العينين

24
00:03:09,070 --> 00:03:11,230
أشعر وكأنّها ستلتهمني

25
00:03:11,600 --> 00:03:14,570
على رسلِك! أراها ظريفة بعض الشيء

26
00:03:14,970 --> 00:03:20,030
على أي حال، ربحتَ في حظِّ السّحب
لِذا عليك أن تعتني بها

27
00:03:21,930 --> 00:03:25,330
لا تقلق. أنتُما تشكّلان أفضل ثنائي

28
00:03:27,930 --> 00:03:30,100
!لا أدري كيف تقول ذلك

29
00:03:30,130 --> 00:03:33,400
هذا يكفي! آلمتني

30
00:03:34,100 --> 00:03:37,370
...قطّ ضالّ، كلب ضالّ، خنزير ضالّ

31
00:03:37,900 --> 00:03:39,430
والآن نعام ضالّ؟

32
00:03:40,270 --> 00:03:42,030
،لعلَّ المستوى يزداد

33
00:03:42,530 --> 00:03:46,200
لكن لا أفهم كيف لهذه المهمّات السّخيفة
أن تحسّن مهاراتنا

34
00:03:46,930 --> 00:03:48,030
مهمّات؟

35
00:03:48,800 --> 00:03:51,400
الهدف من هذا ليس تحسين المهارات

36
00:03:52,000 --> 00:03:54,200
أنتم لا تخضعون لتدريب

37
00:03:59,430 --> 00:04:01,700
رغم أنّني لستُ أفهم ما سبب نفاد صبرك

38
00:04:03,430 --> 00:04:07,770
!في هذه الحالة، فاستخدم هذا النّعام لتحسين مهاراتك

39
00:04:07,800 --> 00:04:09,500
!ماذا تفعل؟

40
00:04:09,530 --> 00:04:10,970
!اصمت وحسِّن مهاراتك -
!هذه مسؤوليتك أنت

41
00:04:11,000 --> 00:04:12,430
!سأعطيك إيّاه

42
00:04:12,500 --> 00:04:13,530
!مؤلم

43
00:04:13,600 --> 00:04:16,630
!مؤلم! مؤلم

44
00:04:19,770 --> 00:04:22,030
أهلاً بكم

45
00:04:22,130 --> 00:04:26,870
سنبحث عن فندق لنمكث فيه اللّيلة
يبدو النّعام متعَباً أيضاً

46
00:04:27,670 --> 00:04:30,700
تبّاً... لو كنّا بمفردنا فحسب

47
00:04:30,730 --> 00:04:33,300
لاستطعنا العودة إلى القرية مع حلول اللّيل

48
00:04:36,800 --> 00:04:38,570
!ما هذا؟

49
00:04:39,100 --> 00:04:40,330
!سألقي نظرة

50
00:04:40,370 --> 00:04:42,300
!ناروتو! ليس مجدّداً

51
00:04:42,470 --> 00:04:43,970
!مؤلم

52
00:04:44,600 --> 00:04:45,270
هيّا بنا

53
00:04:45,700 --> 00:04:46,700
من قد يكون؟

54
00:04:47,030 --> 00:04:48,270
!حتّى أنتُما

55
00:04:50,000 --> 00:04:51,170
ماذا؟

56
00:04:52,770 --> 00:04:53,670
معركة؟

57
00:04:53,700 --> 00:04:55,970
لا، يبدو أنّه ثأر

58
00:04:56,400 --> 00:04:57,600
ثأر؟

59
00:04:57,970 --> 00:05:01,400
تعني كأن يقاتل شخصٌ للانتقام؟

60
00:05:03,500 --> 00:05:04,270
...انتقام

61
00:05:05,530 --> 00:05:07,130
انتقام... وفي شارع مُزدحم في وضح النّهار؟

62
00:05:07,300 --> 00:05:09,200
هل هذا مقبول يا كاكاشي سينسي؟

63
00:05:11,070 --> 00:05:13,130
رخصة ثأر
رخصة ثأر؟

64
00:05:14,000 --> 00:05:16,870
بحسبِ قوانين البلد، إذا قُتِلَ شخص

65
00:05:16,930 --> 00:05:20,030
فإنّ أفراد العائلة يُمنَحون الإذن بالانتقام

66
00:05:21,000 --> 00:05:23,570
،ما دام يمتلكُ تصريحاً مُخوّلاً من ذلك البلد

67
00:05:23,600 --> 00:05:26,230
فإنّ البلاد الأخرى ستسمحُ بالثأر

68
00:05:27,030 --> 00:05:31,070
سمعتُ أنّ ذلك الرجل المدعو تسوكادو كان لديه قريب بعيد

69
00:05:31,270 --> 00:05:34,070
والقاتل الذي هُناك قد استدعى القريب في وقت
متأخّر من اللّيل

70
00:05:34,800 --> 00:05:38,300
ومن ثمّ ضربَه بعنفٍ من الخلف بصخرة وقتلَه

71
00:05:38,600 --> 00:05:40,470
قصّة فظيعة، صحيح؟

72
00:05:40,930 --> 00:05:43,430
هربَ القاتلُ وأرادت العائلة الانتقام

73
00:05:43,470 --> 00:05:45,700
واختيرَ ذلك الرّجل لهذه المهمّة

74
00:05:47,730 --> 00:05:49,670
يا له من شرّير

75
00:05:50,470 --> 00:05:53,430
الزعيم كانابون، يبدو أنّه ثأر

76
00:05:55,470 --> 00:05:59,470
هذا مثيرٌ للاهتمام. من سيربح برأيكم يا فتيان؟

77
00:05:59,870 --> 00:06:03,870
في الواقع... يقولون أنّ الصيّاد يكون عادةً
أقوى من الفريسة

78
00:06:04,800 --> 00:06:06,170
لا، لستُ معك في هذه النقطة

79
00:06:06,270 --> 00:06:10,870
لدى الفريسة نظرة حادّة جدّاً

80
00:06:24,600 --> 00:06:25,600
!انقضَّ عليه

81
00:06:25,630 --> 00:06:26,300
!لا

82
00:06:28,600 --> 00:06:29,370
!ماذا؟

83
00:06:35,000 --> 00:06:37,430
يبدو أنّه لن يتمكّن من الانتقام

84
00:06:43,170 --> 00:06:44,730
!ماذا؟

85
00:06:48,100 --> 00:06:52,230
!انتظر! أيّها الحقير

86
00:06:57,130 --> 00:06:58,370
...تبّاً لك

87
00:06:58,800 --> 00:06:59,470
!خذ

88
00:06:59,770 --> 00:07:01,700
شكراً

89
00:07:02,370 --> 00:07:05,300
كدتُ أنال منه

90
00:07:05,600 --> 00:07:07,800
لم يبدُ لي كذلك

91
00:07:08,930 --> 00:07:11,100
فليحتفظ الهُواة بآرائهم لأنفسهم

92
00:07:11,570 --> 00:07:15,170
قد لا أبدو كذلك، لكنّني مخضرم في سجلِّه 34 ثأر

93
00:07:17,300 --> 00:07:20,730
!ماذا؟! تعني أنّك فشلتَ 34 مرّة؟

94
00:07:21,030 --> 00:07:22,130
!سأفعلها حتماً في المرّة المقبلة

95
00:07:22,170 --> 00:07:23,570
!لا أظنُّ ذلك

96
00:07:25,170 --> 00:07:28,200
!يجبُ أن أُتِمَّ ثأري

97
00:07:29,030 --> 00:07:31,500
!يجبُ أن أثأر للعجوز شيكازو من عشيرتي

98
00:07:32,130 --> 00:07:35,070
على الطريقة الجبانة والخادِعة التي قُتِلَ بها

99
00:07:35,900 --> 00:07:38,900
...إن لم أثأر له فأنا

100
00:07:39,770 --> 00:07:40,770
...أنا

101
00:07:41,100 --> 00:07:42,100
...سيّدي

102
00:07:42,730 --> 00:07:46,170
كلماتك قاسية جدّاً

103
00:07:47,370 --> 00:07:49,670
مُحال أن نعرف ذلك ما لم أحاول

104
00:07:50,200 --> 00:07:51,630
في المحاولة 35 المقبلة

105
00:07:51,670 --> 00:07:54,570
قد أتِمَّ ثأري بنجاح. أليس كذلك؟

106
00:07:56,800 --> 00:07:59,670
!حسناً، فهمت

107
00:08:01,370 --> 00:08:03,600
!سأساعدك

108
00:08:04,900 --> 00:08:09,770
سأعلّمك كلّ مهارة من مهارات النينجا
وأساعدك على أن تصبح ثائراً محترفاً

109
00:08:13,570 --> 00:08:16,070
!ناروتو الغبيّ! يتحمّسُ بهذا الشكل

110
00:08:16,370 --> 00:08:18,570
حسناً، لندع ناروتو يتولّى هذا الأمر

111
00:08:18,900 --> 00:08:21,070
سنستريحُ في الفندق

112
00:08:22,070 --> 00:08:23,070
هراء

113
00:08:24,200 --> 00:08:26,530
!سيّدي، اترك الأمر لي

114
00:08:31,500 --> 00:08:32,600
!الدرس الأوّل

115
00:08:33,630 --> 00:08:36,770
!لا تمتلك ما يكفي من غضب تجاه عدوّك

116
00:08:37,070 --> 00:08:40,670
عليك أن تكون قادراً على الاستشاطة غضباً في أي لحظة

117
00:08:41,400 --> 00:08:43,830
!حينئذ لن يفشل ثأرك أبداً

118
00:08:44,300 --> 00:08:45,630
...نعم

119
00:08:47,770 --> 00:08:49,300
!أنتِ

120
00:08:49,700 --> 00:08:53,830
!انتبهي أيّتها العجوز! تبّاً! اركبي على ظهري بسرعة

121
00:08:54,070 --> 00:08:56,130
حسناً، إلى أين أنتِ ذاهبة؟! تبّاً

122
00:08:56,370 --> 00:08:57,930
ماذا؟ البلدة المجاورة؟

123
00:08:58,100 --> 00:08:59,570
!تبّاً، إنّها قريبة

124
00:08:59,730 --> 00:09:03,500
لا يهمّني إن كانت بعيدة. تبّاً -
...المعذرة، ليس هذا ما قصدت -

125
00:09:05,500 --> 00:09:06,830
!الدرس الثّاني

126
00:09:07,430 --> 00:09:10,070
خذ كلّ أنواع الثأر على محمل الجدّ ولو كانت بسيطة

127
00:09:10,300 --> 00:09:11,770
!عوّد نفسك على الانتقام

128
00:09:12,170 --> 00:09:13,170
نعم

129
00:09:15,400 --> 00:09:16,530
...أنت

130
00:09:17,130 --> 00:09:18,570
!سأساعدك

131
00:09:18,900 --> 00:09:19,900
ماذا؟

132
00:09:21,200 --> 00:09:22,300
!هذه على دفعة الكتِف

133
00:09:22,330 --> 00:09:24,170
!الكتف! الكتف -
!تـ-توقّف -

134
00:09:24,200 --> 00:09:26,530
!الكتف! الكتف -
ليس هذا ما قصدت أيضاً -

135
00:09:28,830 --> 00:09:30,230
!الدرس الثّالث

136
00:09:30,670 --> 00:09:33,130
،أملئ مخيّلتك بصور عدوّك حتّى تنفجر

137
00:09:33,170 --> 00:09:35,500
ثمّ صبَّ جام غضبك على ورقة

138
00:09:36,130 --> 00:09:37,130
...نعم

139
00:09:41,230 --> 00:09:46,670
كيف... كيف يبدو عدوّك المكروه بهذا الجمال؟

140
00:09:49,930 --> 00:09:54,130
لا أظنُّك مؤهّلاً للثأر بصراحة

141
00:09:54,700 --> 00:09:57,030
وأنتَ لستَ مؤهّلاً لتكون مدرّباً

142
00:09:58,370 --> 00:10:01,300
هل أنتَ مُلزمٌ بالأخذ بالثأر؟

143
00:10:01,830 --> 00:10:04,870
أجل، لا أستطيع العودة إلى دياري ما لم أثأر

144
00:10:05,770 --> 00:10:11,970
أريدُ إنهاء هذا الأمر وأعود إلى الديار
إلى أمّي وأبي الطاعنين في السنّ

145
00:10:15,430 --> 00:10:16,930
!ثمّة نعامة هائجة

146
00:10:29,530 --> 00:10:31,230
سـ-سيّدي؟

147
00:10:31,730 --> 00:10:34,730
ذلك الرجل... هل كان يخفي مهاراته؟

148
00:10:35,130 --> 00:10:35,800
!يا أولاد

149
00:10:35,830 --> 00:10:36,500
!حاضر

150
00:10:41,730 --> 00:10:44,630
آسف. النّعام قد عضَّ حبله وقطعَه على ما يبدو

151
00:10:45,930 --> 00:10:49,800
كما كنتُ قد توقّعت، أنت أستاذٌ في المبارزة بالسيف

152
00:10:51,970 --> 00:10:53,530
ما الذي يجري؟

153
00:10:53,970 --> 00:10:57,930
إن كنتَ بهذه القوّة فكيف تعجزُ عن الأخذ بثأرك؟

154
00:11:00,030 --> 00:11:01,030
لا أدري

155
00:11:01,300 --> 00:11:05,730
،كلّ ما في الأمر أنّني كلّما نظرتُ إلى عينيه
يتمّ امتصاص قوّتي

156
00:11:08,100 --> 00:11:11,530
...إنّها تلكما العينان. تلكما العينان هما اللّتان

157
00:11:14,030 --> 00:11:15,030
...سيّدي

158
00:11:22,230 --> 00:11:25,000
ماذا حلَّ بذلك الرجل يا تُرى؟

159
00:11:25,670 --> 00:11:28,800
ربّما خرجَ بحثاً عن عدوّه

160
00:11:29,530 --> 00:11:31,870
هل سيفعلُ ذلك بقيّة حياته؟

161
00:11:35,500 --> 00:11:36,200
!ما الذي يجري؟

162
00:11:37,870 --> 00:11:40,070
ما رأيك بذلك يا سيّد ثأر؟

163
00:11:40,300 --> 00:11:42,900
أقنعَني إصرارُك

164
00:11:43,070 --> 00:11:47,370
أريدُك أن تنتقم لهذا أحضرتُ لك عدوّك

165
00:11:47,830 --> 00:11:51,270
والآن دعنا نراك تردُّ الاعتبار له بملء قلبك

166
00:11:54,270 --> 00:11:55,270
...سيّدي

167
00:11:56,570 --> 00:12:00,600
إلّا أنّنا نحن، عصابة كانابون، سنشرفُ على هذا الثأر

168
00:12:01,170 --> 00:12:02,700
!حسناً، هذه هي الحاسمة

169
00:12:03,000 --> 00:12:04,900
!من سيربح في هذا الثأر؟

170
00:12:05,030 --> 00:12:06,770
!ضعوا رهاناتكم حالاً

171
00:12:07,370 --> 00:12:09,470
من الأقوى؟

172
00:12:09,800 --> 00:12:10,930
لا بُدَّ وأنَّه الشخصُ الثائر

173
00:12:11,270 --> 00:12:13,970
يبدو ضعيفاً، مُحال أن يربح

174
00:12:14,200 --> 00:12:15,870
!أراهن بـ 500 ريو على خصمه

175
00:12:15,900 --> 00:12:16,900
!وأنا أيضاً

176
00:12:17,900 --> 00:12:20,000
،إن كان ينقصكم المال

177
00:12:20,030 --> 00:12:22,230
!فعصابة كانابون ستضعُ رهاناً عنكم

178
00:12:23,070 --> 00:12:26,230
...إذا استخدم ذلك الرجل قوّتَه الحقيقيّة، فإنّ هذه المعركة

179
00:12:26,270 --> 00:12:29,870
نعم. سنكسبُ ربحاً كبيراً

180
00:12:30,230 --> 00:12:34,630
هذا سيّئ للغاية، يستغلُّون ثأره مادّياً

181
00:12:38,400 --> 00:12:39,530
سيُحسَم كلّ شيء هنا

182
00:12:40,500 --> 00:12:43,070
موتي لم يحن بعد

183
00:12:47,230 --> 00:12:47,900
تأهّب

184
00:12:55,100 --> 00:12:58,030
!ماذا؟! سيُقاتل دون النظر إلى عينَي خصمه

185
00:13:07,230 --> 00:13:08,700
!قد يربح

186
00:13:09,100 --> 00:13:11,700
!هل يُعقَل أن تكون دروس ناروتو قد أجدَتْ نفعاً؟

187
00:13:16,800 --> 00:13:20,570
لا... لا تعجبني هذه المعركة

188
00:13:21,470 --> 00:13:22,470
...لا أعرف السبب

189
00:13:25,600 --> 00:13:28,270
إنّه هو. كما قال السيّد تماماً

190
00:13:28,870 --> 00:13:30,930
...وجه ذلك الرّجل... عيناه

191
00:13:40,900 --> 00:13:42,030
!هاتان العينان ثانية

192
00:13:42,400 --> 00:13:44,200
!كيف لك أن تكون كذلك؟

193
00:13:44,700 --> 00:13:47,030
!بالإمكانِ قتلك على يدي، فلماذا إذاً؟

194
00:13:50,500 --> 00:13:53,230
لماذا لا يحاول ذلك الرّجل قتل تسوكادو؟

195
00:13:59,700 --> 00:14:00,870
...حسناً إذاً

196
00:14:08,170 --> 00:14:09,770
!انتظر

197
00:14:12,730 --> 00:14:15,030
...سبب عدم قدرتك على قتلِ هذا الرّجل

198
00:14:15,530 --> 00:14:19,200
تعرفه جيّداً، أليس كذلك؟

199
00:14:22,570 --> 00:14:26,170
أجل... أدركتُ ذلك للتو

200
00:14:27,270 --> 00:14:29,700
فهمت... أمسى هذا السّيف كليلاً

201
00:14:30,770 --> 00:14:33,400
لا يستطيع هذا الرّجل قتل أحد

202
00:14:37,170 --> 00:14:41,370
كان لديّ أخ توأم يُدعى كاغيكي

203
00:14:42,130 --> 00:14:44,070
أخ... توأم؟

204
00:14:44,930 --> 00:14:49,400
،كان كاغيكي قد أقرضَ مالاً لشيكازو
فرداً من أفراد عائلتك

205
00:14:50,070 --> 00:14:52,870
لكن في ذلك الوقت، رُزِقَ أخي بطفل واحتاجَ مالاً

206
00:14:53,100 --> 00:14:55,330
لهذا ذهبَ إليه وطلب منه أن يسدّدَ دينه

207
00:14:55,900 --> 00:14:59,530
شيكازو تجاهلَ أخي وحاولَ أن ينكر دَينَه

208
00:15:00,330 --> 00:15:04,900
احتدمَ شِجارٌ وسقطا في الأرض الوسِخة

209
00:15:05,530 --> 00:15:12,170
في تلك اللّحظة، ارتطمَ رأسُ شيكازو بحجر
بارز فمات

210
00:15:13,030 --> 00:15:15,270
هل تعني أنّها كانَتْ حادِثة عرَضيّة؟

211
00:15:15,900 --> 00:15:17,870
قال كاغيكي أنّه كان سيُسلِّم نفسه

212
00:15:18,800 --> 00:15:20,530
لكن لم يكن هنالك شهود

213
00:15:21,400 --> 00:15:22,400
،بحكمِ الظروف

214
00:15:22,430 --> 00:15:24,900
كان ربّما سيُتَّهمُ بارتكابِ جريمة قتل

215
00:15:25,030 --> 00:15:27,030
لهذا عرضتُ عليه أن نتبادل

216
00:15:28,030 --> 00:15:29,030
ماذا؟

217
00:15:29,730 --> 00:15:31,500
أخذتُ هويّته

218
00:15:31,700 --> 00:15:36,300
وطلبتُ منه هو وزوجته الّتي أنجبَتْ طفلاً أن يختبِئا

219
00:15:37,670 --> 00:15:39,030
،لكسبِ الوقتِ لأجلهما

220
00:15:39,070 --> 00:15:42,100
جذبتُ انتباه مُطارديه عمداً

221
00:15:43,470 --> 00:15:45,970
لم أستطع أن أدع رجلاً عظيماً مثله أن يفسد حياته

222
00:15:46,600 --> 00:15:48,730
بينما عشتُ حياتي شقيّاً

223
00:15:48,770 --> 00:15:51,200
لم يسبّب سوى الأحزان لعائلته وللمُجتمع

224
00:15:52,170 --> 00:15:56,600
فوجدتُ أنَّها طريقةٌ مُلائمة للتعويض

225
00:15:57,930 --> 00:15:59,900
وقد وثِقتُ بكلامِ أخي

226
00:16:00,670 --> 00:16:05,370
لا وسيلة لإثبات ذلك، لكنّني أثِقُ به

227
00:16:07,600 --> 00:16:08,530
...سيّدي

228
00:16:10,670 --> 00:16:13,330
الأمر عائد لك سواء أصدّقتَني أم لا

229
00:16:14,030 --> 00:16:17,770
إن لم تصدّقني... فاقتلني إذاً

230
00:16:21,800 --> 00:16:24,700
حسناً إذاً، سوف أصدِّقك

231
00:16:24,900 --> 00:16:26,000
...أنت -
!سيّدي -

232
00:16:26,730 --> 00:16:29,730
في الواقع، سئمتُ وضجرتُ من هذا الانتقام

233
00:16:30,570 --> 00:16:33,430
...إذا ادّعيتَ طوال هذه السّنين أنّك خصمي

234
00:16:34,170 --> 00:16:37,430
فابتداء من الآن، سأدّعي أنّني أثأر

235
00:16:43,030 --> 00:16:48,800
!لن يجدي هذا نفعاً! ستتقاتلان رغماً عنكما

236
00:16:50,730 --> 00:16:54,300
!وإلّا سنؤذيكما أذىً شديداً

237
00:16:55,900 --> 00:16:57,230
سأساعدكما

238
00:16:57,700 --> 00:16:58,700
!ونحن أيضاً

239
00:16:58,770 --> 00:16:59,800
!اسمحوا لنا بتقديمِ المساعدة

240
00:17:01,300 --> 00:17:02,470
لا أملُك خياراً

241
00:17:03,000 --> 00:17:05,770
فأنا أريدُ العودة إلى القرية بسرعة وأستأنف تدريبي

242
00:17:06,470 --> 00:17:07,970
لِذا دعوني أشارك

243
00:17:14,070 --> 00:17:15,930
!اقضوا عليهم

244
00:17:29,600 --> 00:17:31,570
!ستندمون

245
00:17:42,070 --> 00:17:44,900
كانت النّهاية مُرضية، أليس كذلك يا كاكاشي سينسي؟

246
00:17:45,470 --> 00:17:47,930
في الواقع... يعودُ القرار لذلكما الاثنين

247
00:17:49,030 --> 00:17:51,900
الانتقام صعبٌ حقّاً، أليس كذلك؟

248
00:17:53,430 --> 00:17:55,130
وما أدراك أنت؟

249
00:17:56,470 --> 00:17:59,600
أحياناً، لا بدَّ من الأخذ بالثأر مهما كان صعباً

250
00:18:09,170 --> 00:18:13,730
آنذاك، نحن... أعني كنتُ طفلاً

251
00:18:14,430 --> 00:18:15,370
...ساسكي

252
00:18:16,770 --> 00:18:19,570
ماذا؟ أتيتما إلى هنا بهذه السّرعة؟

253
00:18:19,900 --> 00:18:20,900
!كاكاشي

254
00:18:21,400 --> 00:18:22,730
!كاكاشي

255
00:18:22,930 --> 00:18:26,500
أتينا مسرعين بعدما سمعنا
أنَّ قرية الورق المخفيّة كانت في أزمة

256
00:18:27,470 --> 00:18:28,800
هكذا إذاً

257
00:18:31,570 --> 00:18:32,400
ما الأمر؟

258
00:18:32,900 --> 00:18:34,470
أين ساسكي؟

259
00:18:34,500 --> 00:18:36,770
أريدُ أن أتكلّم معه أيضاً

260
00:18:42,870 --> 00:18:44,130
...في الحقيقة

261
00:18:44,530 --> 00:18:46,470
...إنّ ساسكي

262
00:18:47,530 --> 00:18:53,030
تشاجرنا أنا وساسكي شجاراً بسيطاً
وهو خارج القرية حالياً

263
00:18:53,470 --> 00:18:55,970
لا تقلق، سأذهبُ لإعادته يوماً ما

264
00:18:56,270 --> 00:18:58,500
وعندما أفعل، ألقيا التّحية عليه

265
00:18:58,770 --> 00:19:01,130
أنا متأكّدٌ أنّ ساسكي سيكون سعيداً

266
00:19:01,300 --> 00:19:02,570
أليس كذلك يا ساكورا؟

267
00:19:02,600 --> 00:19:04,100
نـ-نعم

268
00:19:04,970 --> 00:19:08,030
هل يُعقَلُ أنّ سبب المُشكلة هو مثلّث الحبّ؟

269
00:19:08,300 --> 00:19:12,330
!لا، ليس كذلك

270
00:19:12,630 --> 00:19:14,430
شكراً لك يا ناروتو

271
00:19:20,070 --> 00:19:23,070
ساسكي... أين أنت الآن؟

272
00:19:29,930 --> 00:19:32,170
أنت بلا أشقّاء ولا أبوين

273
00:19:32,300 --> 00:19:34,130
!فكيف تعتقدُ نفسك أنّك تفهمني؟

274
00:19:34,700 --> 00:19:36,800
!عشتَ وحيداً منذ البداية

275
00:19:37,000 --> 00:19:39,770
!فما أدراك بمشاعري؟

276
00:19:40,430 --> 00:19:42,430
!وجود رابِط هو ما يجعل الأمر مُؤلماً

277
00:19:42,870 --> 00:19:47,100
!فما أدراك بإحساس فقدان ذلك الرابط؟

278
00:19:51,730 --> 00:19:55,230
الآن يمكنني أن أفهم... شعور ساسكي

279
00:19:58,000 --> 00:20:01,000
شعوره تجاه الانتقام

280
00:20:04,800 --> 00:20:07,530
هل بدأتَ تفهم شيئاً من الألم؟

281
00:20:08,170 --> 00:20:12,800
ما لم تتعرّض لنفس الألم، فلا يمكنك
معرِفة ألم آخر حقّاً

282
00:20:14,930 --> 00:20:17,830
ظننتُ نفسي أفهمُ ساسكي

283
00:20:18,800 --> 00:20:20,970
لكنّني لم أكن أفهمه على الإطلاق

284
00:20:21,870 --> 00:20:25,800
،كنتُ مهما حاولتُ أن أقول لساسكي في الوادي الأخير

285
00:20:25,830 --> 00:20:27,430
لم يكن كلامي يؤثِّر به إطلاقاً

286
00:20:27,700 --> 00:20:28,770
...ناروتو

287
00:20:28,830 --> 00:20:32,630
لم أكن أعرف ألم ساسكي فكيف كنتُ أسخر منه؟

288
00:20:33,300 --> 00:20:34,700
،فلماذا يهدر وقتَه معي

289
00:20:34,730 --> 00:20:36,270
بل يُقاتلني أيضاً؟

290
00:20:39,300 --> 00:20:42,000
،لعلّه يتألّم ألماً شديداً

291
00:20:42,030 --> 00:20:44,700
لكن في المرّة المقبلة، أريدُ أن أقاتله بجدّية

292
00:20:45,030 --> 00:20:46,030
،لأنني يوماً ما

293
00:20:46,070 --> 00:20:50,300
أريدُ أن تعود أيّام ضحك ولعب الفريق 7
معاً بوجودِ ساسكي بيننا

294
00:22:37,170 --> 00:22:39,300
ينبغي أن تكون هذه نقطة التقائنا

295
00:22:39,430 --> 00:22:41,370
يبدو أنّنا وصلنا إلى هنا أوّلاً

296
00:22:41,400 --> 00:22:45,200
تبّاً، من الصّعب أن أجزم ما إن كانت قرية الرّمل
المخفيّة تريدُ تعويض

297
00:22:45,230 --> 00:22:48,800
قرية الورق المخفيّة عن تأخّرها
في مهمّتنا المُشترَكة

298
00:22:48,870 --> 00:22:50,330
آسفون لتأخّرنا

299
00:22:50,370 --> 00:22:52,230
...أنت

300
00:22:52,500 --> 00:22:53,500
...من بين كلّ الأشخاص

301
00:22:53,630 --> 00:22:55,600
هو من سينفّذ معنا المهمّة المُشترَكة؟

302
00:22:56,130 --> 00:22:58,170
:الحلقة القادمة من ناروتو شيبودن

303
00:22:58,200 --> 00:22:59,770
"رابط غارا"

304
00:23:00,330 --> 00:23:03,470
نحن دولتان متحالفتان، لِذا لنحاول أن ننسجم معاً، اتّفقنا؟

305
00:23:05,370 --> 00:23:09,230
!تابعونا
