﻿1
00:00:15,330 --> 00:00:18,620
إن كنتَ تنوي اللّحاق بساسكي، فانسَ أمر التدريب إذاً

2
00:00:21,080 --> 00:00:24,380
،ستراقبُك قوّات الأنبو، واعتماداً على الظروف

3
00:00:24,420 --> 00:00:26,500
قد تُمنَع من مغادرة قرية الورق

4
00:00:28,260 --> 00:00:32,680
لست فتى عاديّاً، فأنت تحتوي على الكيوبي

5
00:00:34,470 --> 00:00:35,970
يجب تقبُّل الظرف الحالي

6
00:00:36,220 --> 00:00:39,850
،إذا تجاهلتَ كلامي وتصرّفتَ بعِناد

7
00:00:39,890 --> 00:00:41,020
فلا أملك خياراً آخر

8
00:00:42,480 --> 00:00:45,060
مع الوقت، ستضطرّ لمُواجهة شخص

9
00:00:45,110 --> 00:00:47,570
أكثر إزعاجاً من أوروتشيمارو

10
00:00:49,860 --> 00:00:52,660
لِذا يجبُ أن تنسى ساسكي

11
00:00:56,700 --> 00:00:59,330
كان هذا مُقدَّراً ليحدث عاجلاً أم آجلاً

12
00:00:59,950 --> 00:01:03,040
كفاك مُعاناة، انسَ الماضي

13
00:01:04,460 --> 00:01:06,500
لا يقتصر الأمر على التقنيّات والقوّة

14
00:01:06,540 --> 00:01:08,920
يجبُ على النينجا أن يحكِّم عقله

15
00:01:08,960 --> 00:01:10,720
ويعزّز قدرته على صنع القرارات الصّائبة

16
00:01:12,800 --> 00:01:15,930
إن كنتَ نينجا فكُن أكثر حكمة

17
00:01:18,140 --> 00:01:22,640
الحمقى لا يستطيعون النجاة في عالمنا، هذا هو الواقع

18
00:01:25,560 --> 00:01:26,310
حسناً

19
00:01:28,690 --> 00:01:33,610
سأبقى أحمق طوال حياتي إذاً

20
00:01:35,780 --> 00:01:39,410
حتّى ولو فعلتُ ذلك بمفردي، سأكتشف
تقنيّةً مذهلةً ما

21
00:01:39,410 --> 00:01:40,750
!وأنقذ ساسكي مهما كلّفَ الأمر

22
00:01:41,370 --> 00:01:44,370
!وسأسحق الأكاتسكي

23
00:02:02,850 --> 00:02:05,690
إذا حاولَ شخصٌ مثلك فعلها بمفرده

24
00:02:06,060 --> 00:02:10,320
فقد يبتكر نينجيتسو منحرفة سخيفة ما

25
00:02:16,910 --> 00:02:20,950
لكن لعلَّ أحمق مثلك يستطيع فعل شيء

26
00:02:21,950 --> 00:02:26,710
استعدّ عندما تخرج من المشفى يا أحمق الحمقى

27
00:02:28,540 --> 00:02:29,340
إلى اللِّقاء

28
00:02:33,210 --> 00:02:33,760
!نعم

29
00:02:58,490 --> 00:02:59,700
راقبوني فحسب

30
00:03:02,410 --> 00:03:04,910
ماذا تفعل؟ هيّا بنا يا ناروتو

31
00:03:05,200 --> 00:03:06,330
!حسناً

32
00:04:43,170 --> 00:04:46,300
- تاريخ قرية الورق المخفيّة -
المعلّم الجريء والتلميذ: التّدريب

33
00:04:47,260 --> 00:04:51,090
لِمَ عليّ التدرُّب على التحرُّرِ من غينجيتسو الآن؟

34
00:04:53,970 --> 00:04:58,100
ألا تذكر ماذا كان هدفك من التدريب؟

35
00:05:01,230 --> 00:05:08,030
!ساسكي! لن أدع أوروتشيمارو يحصل عليك

36
00:05:08,650 --> 00:05:15,490
حتّى ولو اضطررتُ لكسرِ كلّ عظمة في جسدك
سأوقفك

37
00:05:18,330 --> 00:05:20,960
ما أنت بالضبط على أي حال؟

38
00:05:22,420 --> 00:05:23,830
!صديقك

39
00:05:25,330 --> 00:05:29,550
!لهذا أقولُ لك أنّ أوروتشيمارو لن يحصل عليك

40
00:05:32,760 --> 00:05:36,890
أنا ضعيف. لهذا عجزتُ عن إيقافه

41
00:05:37,600 --> 00:05:38,970
!لم أستطع إعادته

42
00:05:40,060 --> 00:05:44,940
لهذا... لهذا عليّ أن أصبحَ قويّاً لأجله

43
00:05:46,020 --> 00:05:48,150
أجل. معك حقّ

44
00:05:48,900 --> 00:05:49,480
!لماذا إذاً؟

45
00:05:49,530 --> 00:05:51,320
يمتلكُ الشارينغان

46
00:05:53,360 --> 00:05:56,530
الشخص الذي يمتلكُ الشارينغان والقادر
على التحكُّم بالقوّةِ البصريّة

47
00:05:56,570 --> 00:05:59,290
سيكون بارعاً حتماً في الغينجيتسو

48
00:06:00,120 --> 00:06:03,460
ممّا لا شكّ فيه أنّ ساسكي سيُتقِن الغينجيتسو

49
00:06:04,170 --> 00:06:06,250
،إن كنتَ عاجزاً عن حماية نفسك منها

50
00:06:06,250 --> 00:06:08,340
فكيف تتأمّلُ أن تعيده؟

51
00:06:11,420 --> 00:06:12,340
حسناً، فهمت

52
00:06:18,550 --> 00:06:23,100
.العدوُّ يتحكّمُ بالتشاكرا الداخليّة خاصّتك
هذه هي الغينجيتسو

53
00:06:25,100 --> 00:06:28,520
،إذا استطعتَ تشكيل اضطراب داخل التشاكرا خاصّتك

54
00:06:28,520 --> 00:06:31,030
فالغينجيتسو بحدِّ ذاتها لن تنجح

55
00:06:33,030 --> 00:06:34,860
لا أعلم ما إن كنتُ قادراً على فعل شيء كهذا

56
00:06:35,320 --> 00:06:38,570
لقد سبقَ وخضعتَ لتلك التجربة

57
00:06:38,740 --> 00:06:39,950
أنا؟

58
00:06:40,660 --> 00:06:42,750
،خلال تدريبك على الراسينغان

59
00:06:42,790 --> 00:06:46,960
تعلّمتَ تحرير التشاكرا وتدويرها في كفّيك

60
00:06:47,790 --> 00:06:50,130
!حسناً! راقبني فحسب

61
00:07:03,470 --> 00:07:05,020
تقصدُ تلك إذاً؟

62
00:07:05,270 --> 00:07:08,150
أجل. بدلاً من تحريرِ التشاكرا في كفّيك

63
00:07:08,190 --> 00:07:10,270
قُم بزعزعتها داخل جسدك

64
00:07:10,730 --> 00:07:12,780
هذا سهل

65
00:07:13,150 --> 00:07:17,030
حسناً إذاً، لنبدأ بتمرين حقيقيّ

66
00:07:17,280 --> 00:07:17,700
!ماذا؟

67
00:07:18,660 --> 00:07:20,160
!تقنيّة استدعاء

68
00:07:25,830 --> 00:07:28,620
!مرحباً حبيبي جيرايا

69
00:07:29,250 --> 00:07:32,630
شكراً لقدومِك إلى هنا يا سيّد غاماريكي

70
00:07:32,750 --> 00:07:36,010
مهلاً، لا حاجة لهذا الأسلوب المُهذَّب

71
00:07:36,050 --> 00:07:37,880
لـ-لا أستطيع التنفُّس

72
00:07:38,050 --> 00:07:40,850
من هذا الولد الظريف؟

73
00:07:41,510 --> 00:07:42,560
إنّه ناروتو

74
00:07:42,560 --> 00:07:44,680
!ماذا؟! من يكون هذا؟

75
00:07:44,720 --> 00:07:46,850
مرحباً أيّها الفتى ناروتو

76
00:07:47,810 --> 00:07:50,150
إنّه مريب بعض الشيء

77
00:07:51,020 --> 00:07:53,860
أودُّ أن أطلب منك معروفاً يا سيّد غاماريكي

78
00:07:55,070 --> 00:07:59,160
أريدُك أن تعلّمَه كيف يتحرّرُ من غينجيتسو

79
00:08:00,740 --> 00:08:02,830
ماذا ينبغي أن أفعل؟

80
00:08:03,370 --> 00:08:06,500
موافق، بما أنّ حبيبي جيرايا يطلب منّي ذلك

81
00:08:07,120 --> 00:08:10,290
!ناروتو! هيّا، يجب أن تسأله أيضاً -
 مهلاً! توقّف! ماذا تفعل؟ -

82
00:08:10,630 --> 00:08:12,130
ظريف للغاية

83
00:08:12,500 --> 00:08:14,710
!لنتدرّب حالاً أيّها الفتى ناروتو

84
00:08:14,750 --> 00:08:15,420
!ماذا؟

85
00:08:16,510 --> 00:08:19,050
سأكون رقيقاً جدّاً

86
00:08:29,440 --> 00:08:30,350
ما هذا المكان؟

87
00:08:30,850 --> 00:08:32,940
أين أنا بالضبط؟

88
00:08:33,650 --> 00:08:34,110
ماذا؟

89
00:08:34,690 --> 00:08:35,610
الناسك المنحرف؟

90
00:08:36,150 --> 00:08:37,860
!الناسك المنحرف

91
00:08:38,030 --> 00:08:39,530
أين أنا بالضبط؟

92
00:08:43,030 --> 00:08:46,450
أنت في عالم الغينجيتسو يا بنيّ

93
00:08:46,490 --> 00:08:47,450
لـ-لا تقترب منّي

94
00:08:57,630 --> 00:08:59,670
!لن أدعك تهرب

95
00:09:00,760 --> 00:09:05,640
!سأكسرُ هذه الغينجيتسو بسرعة وأخرج من هنا

96
00:09:07,310 --> 00:09:08,720
...لنرَ

97
00:09:08,770 --> 00:09:11,640
أُزعزِع التشاكرا داخل جسدي

98
00:09:17,900 --> 00:09:20,070
هذه الفطائر لذيذة للغاية

99
00:09:25,870 --> 00:09:28,620
تبّاً! ماذا تحرِّر؟

100
00:09:29,120 --> 00:09:31,580
!قلتُ لك زعزِع التشاكرا التي بداخلك

101
00:09:40,380 --> 00:09:42,760
!لا

102
00:09:45,140 --> 00:09:46,930
!أيّها الأحمق

103
00:09:47,470 --> 00:09:48,220
!تحرّر

104
00:09:53,270 --> 00:09:55,190
!ماذا؟ ماذا حدث؟

105
00:09:55,690 --> 00:09:59,280
،حاولتَ زعزعة التشاكرا داخل عالم الغينجيتسو

106
00:09:59,320 --> 00:10:03,280
لكن في الحقيقةِ حرّرتَها وأطلقتَها

107
00:10:03,490 --> 00:10:06,120
فشلتُ إذاً

108
00:10:06,320 --> 00:10:09,160
،هذا يعني أنّنا عدنا للتحكُّم الأساسي بالتشاكرا

109
00:10:09,160 --> 00:10:11,540
عِوضاً عن التدريبِ على القتالِ الفعليّ

110
00:10:13,000 --> 00:10:16,170
لا أظنُّني والفتى ناروتو متوافقَين

111
00:10:20,630 --> 00:10:23,670
أزعزِع داخل جسدي

112
00:10:27,760 --> 00:10:28,720
!مرّة أخرى

113
00:10:30,260 --> 00:10:33,560
هذا أصعب من تشكيل راسينغان

114
00:10:35,020 --> 00:10:36,940
أدوّرها داخل جسدي

115
00:10:39,360 --> 00:10:40,820
!نعم! هكذا

116
00:10:45,490 --> 00:10:47,700
تحرّرها باستمرار

117
00:10:49,670 --> 00:10:51,380
ما زلتَ بحاجةٍ لكثير من التطوُّر

118
00:11:12,270 --> 00:11:14,860
حسناً... أمامنا مُتّسَع من الوقت

119
00:11:20,780 --> 00:11:22,410
الناسك المنحرف

120
00:11:23,950 --> 00:11:26,120
يكفي لهذا اليوم

121
00:11:26,250 --> 00:11:27,710
هيّا، كُل

122
00:11:38,590 --> 00:11:40,850
أجبني! لماذا اخترتني؟

123
00:11:40,890 --> 00:11:44,390
،أعتقدُ أنّه عندما يتعلّقُ الأمر بتقنيّة الناسك المُذهلة

124
00:11:44,390 --> 00:11:46,730
لا يستطيع أن يرثَها سوى شخص بموهبتي، صحيح؟

125
00:11:48,100 --> 00:11:52,440
منذُ زمن بعيد، علّمتُ الهوكاغي الرّابع

126
00:11:53,360 --> 00:11:57,030
وأنتَ تُشبهه إلى حدٍّ كبير

127
00:11:57,240 --> 00:11:59,240
أعتقدُ أنّ هذا هو السبب الحقيقيّ

128
00:12:01,120 --> 00:12:02,950
أنا أشبه الهوكاغي الرّابع؟

129
00:12:11,330 --> 00:12:14,000
ناروتو هو ابنُ ميناتو وتذكار ثمين

130
00:12:14,550 --> 00:12:17,130
إنّه بمثابة حفيد بالنسبة إليّ

131
00:12:18,590 --> 00:12:21,430
إذا استطاعَ ناروتو تحقيق أحلامي فإذاً

132
00:12:58,130 --> 00:13:01,430
جيّد! أظنُّنا نستطيع الانتقال للخطوةِ التالية في التّدريب

133
00:13:06,720 --> 00:13:09,930
أجبني! لماذا نغيّر موقعنا للتمرين؟

134
00:13:10,430 --> 00:13:13,440
هل هنالك معلّم غينجيتسو قويّ في مكانٍ ما آخر؟

135
00:13:14,150 --> 00:13:18,110
القرية التي نحن متوجِّهون إليها مُحاطة بغابة واسعة

136
00:13:18,940 --> 00:13:21,860
يوجد حقلٌ مغناطيسيّ خاصّ في تلك المنطقة

137
00:13:21,900 --> 00:13:23,700
يؤثِّر على تدفُّق تشاكرا الشخص في الدِّماغ

138
00:13:24,990 --> 00:13:27,870
وبالتالي، إذا سلكَ شخصٌ الطريقَ الخاطئ
،أثناء عبوره المنطِقة

139
00:13:27,910 --> 00:13:31,210
فقد يتعرّض لحالةٍ مُشابِهة لحالة وقوعه
ضحيّة غينجيتسو

140
00:13:32,000 --> 00:13:35,540
إنّه الموقع المثاليّ لاختتامِ تدريبك على الغينجيتسو

141
00:13:36,130 --> 00:13:38,750
!رائع! يبدو هذا ممتعاً

142
00:13:39,130 --> 00:13:40,840
!حسناً! هيّا بنا! لنفعلها

143
00:13:44,930 --> 00:13:48,260
الناسك المنحرف! متى سنصلُ إلى هذه القرية؟

144
00:13:48,680 --> 00:13:49,930
اقتربنا

145
00:13:50,220 --> 00:13:52,980
لا أرى شيئاً

146
00:13:53,390 --> 00:13:55,850
إذا تجوّلتَ فقد تتعرّض لغينجيتسو

147
00:13:57,520 --> 00:14:00,360
تبّاً، ما الأمر؟

148
00:14:04,910 --> 00:14:06,320
ما هذا؟

149
00:14:06,570 --> 00:14:10,950
لا أدري! لم يكن هنالك شيء من هذا القبيل
في آخر زيارة لي

150
00:14:16,130 --> 00:14:18,500
فلفل حارّ؟ إنّه حادّ جدّاً

151
00:14:18,790 --> 00:14:19,550
!ابتعدا

152
00:14:22,670 --> 00:14:24,130
!ما الخطب؟

153
00:14:24,550 --> 00:14:26,840
لسنا عدوّين

154
00:14:28,470 --> 00:14:30,640
ألست تانيشي؟

155
00:14:31,890 --> 00:14:34,060
هذا أنا، جيرايا. والداك أكرماني بسخاء

156
00:14:34,100 --> 00:14:35,640
عندما زرتُ هذا المكان آخر مرّة
لإجراء بحث يخدمُ روايتي

157
00:14:36,350 --> 00:14:36,900
!ماذا؟

158
00:14:37,480 --> 00:14:38,860
أنت تانيشي فعلاً إذاً

159
00:14:39,360 --> 00:14:41,820
أتذكّرُ تلك الشّامة في جبينك

160
00:14:42,070 --> 00:14:45,280
ما الذي يجري؟ أتعرفُ هذا الفتى أيّها الناسك المنحرف؟

161
00:14:45,700 --> 00:14:49,160
كيف حالُ سوكوني ويوني؟

162
00:14:49,740 --> 00:14:50,910
!اصمت! لا تقترب من هنا

163
00:14:51,330 --> 00:14:54,000
!لا يستطيع أحدٌ الاقتراب من هذه القرية

164
00:14:54,120 --> 00:14:55,460
لِمَ لا؟

165
00:14:55,620 --> 00:14:56,460
!اصمت

166
00:14:58,080 --> 00:14:59,460
ما الأمر يا تانيشي؟

167
00:14:59,630 --> 00:15:00,670
هل حدث شيء؟

168
00:15:01,000 --> 00:15:01,880
!اذهبا بسرعة

169
00:15:02,170 --> 00:15:03,840
!ستقعُ مشكلة إذا رأوكما

170
00:15:04,420 --> 00:15:06,380
أنت! ما الذي يجري؟

171
00:15:06,430 --> 00:15:08,930
لنغادر حالاً يا ناروتو

172
00:15:16,520 --> 00:15:18,270
تبّاً، ما المشكلة بالضبط؟

173
00:15:18,940 --> 00:15:21,730
كانت قرية مُسالِمة عندما زرتُها آخر مرّة

174
00:15:22,650 --> 00:15:25,530
لكن ثمّة شيء دفعَ أولئك الذين كانوا قرويين
مُسالمين إلى تشييدِ جدار

175
00:15:25,570 --> 00:15:30,030
لإبعادِ الغرباء، بل وسلّحوا أنفسهم

176
00:15:31,790 --> 00:15:35,370
هذا شيء لا يمكننا تجاهله ببساطة

177
00:15:36,500 --> 00:15:37,540
سأتولّى واجب الحراسة

178
00:15:37,750 --> 00:15:38,290
شكراً

179
00:15:40,340 --> 00:15:42,670
هنالك شخصيّتان مشبوهتان تتجوّلان

180
00:15:42,710 --> 00:15:43,920
كن حذراً

181
00:15:44,300 --> 00:15:45,010
حسناً

182
00:15:49,930 --> 00:15:52,010
لا بدَّ وأنّك مُتعَب من واجب الحِراسة الليليّة

183
00:15:52,310 --> 00:15:54,060
اذهب وارتح يا تانيشي

184
00:15:54,480 --> 00:15:55,020
حسناً

185
00:16:04,490 --> 00:16:06,280
لا تصدر أي صوت

186
00:16:06,990 --> 00:16:08,530
نريدُ المساعدة فحسب

187
00:16:08,820 --> 00:16:11,080
أخبرني ما الذي يجري في هذه القرية

188
00:16:11,580 --> 00:16:13,490
حسناً، حسناً

189
00:16:13,540 --> 00:16:14,540
أبعد عنّي هذا فحسب

190
00:16:17,960 --> 00:16:21,880
آسف. لكن لم أرغب بإحداث فوضى

191
00:16:22,920 --> 00:16:24,130
أين سوكوني؟

192
00:16:25,260 --> 00:16:26,170
غادرا من فضلكما

193
00:16:26,550 --> 00:16:30,430
إذا علِموا بأنّكما في القرية فسكّان
القرية الآخرون سيُقتَلون

194
00:16:31,680 --> 00:16:33,100
ماذا تعني؟

195
00:16:39,310 --> 00:16:42,520
أتينا لنستعير قوّة هذه المنطقة

196
00:16:43,070 --> 00:16:46,150
!كي نُتقِن الغينجيتسو خاصّتنا

197
00:16:50,570 --> 00:16:53,950
تستطيعون أنتم أهل القرية العيش
داخل الغينجيتسو خاصّتي

198
00:16:54,490 --> 00:16:55,580
!أمّي

199
00:17:08,470 --> 00:17:09,300
!أبي

200
00:17:13,550 --> 00:17:16,310
حُميَتْ قريتنا بواسطة أوهام

201
00:17:16,350 --> 00:17:18,100
وعشنا معاً بانسجامٍ بواسطة أوهام

202
00:17:18,850 --> 00:17:21,190
فاكتشفنا طريقةً للتحرُّرِ من الأوهام

203
00:17:21,230 --> 00:17:23,610
باستخدام هذه الكُرات الحمراء المصنوعة
من الفلفل الحارّ

204
00:17:24,400 --> 00:17:25,860
!لا تقلقوا جميعاً

205
00:17:26,440 --> 00:17:29,820
!أنا، سوكوني، أعدُكم بحمايتكم

206
00:17:32,820 --> 00:17:33,660
!أنتم

207
00:17:34,070 --> 00:17:36,120
!اخرجوا من قريتنا

208
00:17:36,790 --> 00:17:39,460
ستكون أذكى إذا ساعدتني

209
00:17:40,920 --> 00:17:44,250
الأوهام التي تُظهِرُها الأشجّار هي بركات
من الآلهة

210
00:17:44,250 --> 00:17:45,880
!لحمايةِ قريتنا

211
00:17:46,630 --> 00:17:48,670
!إنّها ليسَتْ لحمايتكم

212
00:17:48,880 --> 00:17:51,130
 !معه حقّ! اخرجوا! اخرجوا

213
00:17:54,390 --> 00:17:55,220
!تغيير

214
00:18:01,980 --> 00:18:02,600
ماذا؟

215
00:18:03,190 --> 00:18:06,320
ابتداء من الآن أنا، كانداتشي، سأحكم هذه القرية

216
00:18:07,110 --> 00:18:09,240
!النّساء والأطفال رهائن

217
00:18:09,860 --> 00:18:14,570
،إذا تسرّبَتْ أي معلومة عنّا إلى خارج القرية

218
00:18:14,780 --> 00:18:17,540
!فاعتبر الرّهائن موتى

219
00:18:17,990 --> 00:18:18,830
!هذا هراء

220
00:18:19,620 --> 00:18:23,120
!لن ندعكم تفعلون ما يحلو لكم بنا

221
00:18:25,290 --> 00:18:26,210
!أبي

222
00:18:28,380 --> 00:18:29,670
هذا لا يعني لي شيئاً

223
00:18:36,390 --> 00:18:38,100
لا جدوى من عصياني

224
00:18:46,860 --> 00:18:48,110
!أبي، توقّف

225
00:18:49,650 --> 00:18:51,320
!لا تقاوم أكثر

226
00:18:58,120 --> 00:18:59,240
...هذه القرية

227
00:19:00,450 --> 00:19:02,200
!لا تكن غبيّاً! توقّف

228
00:19:02,450 --> 00:19:05,250
!ليست لكم

229
00:19:06,960 --> 00:19:08,500
!توقّف

230
00:19:16,260 --> 00:19:17,470
قُتِلَ أبي

231
00:19:18,470 --> 00:19:21,890
وأُخِذَت النِّساء والأطفال كرهائن

232
00:19:22,560 --> 00:19:25,020
لهذا لا يستطيع الرّجال المقاومة والقتال

233
00:19:26,100 --> 00:19:27,310
هذا ما حدث إذاً

234
00:19:27,980 --> 00:19:29,770
كان والدك رجلاً عظيماً

235
00:19:29,860 --> 00:19:31,900
اصمت! كان أبي أحمق

236
00:19:32,280 --> 00:19:33,490
ماذا تقول؟

237
00:19:33,530 --> 00:19:36,450
!إنّه رجلٌ شجاعٌ حاولَ إنقاذ القرية

238
00:19:37,200 --> 00:19:39,200
!لن أكون أحمق مثله

239
00:19:39,990 --> 00:19:43,080
!رمى بحياته أمام شخصٍ لا يستطيع هزيمته

240
00:19:43,620 --> 00:19:44,460
أنت

241
00:19:46,870 --> 00:19:49,130
إن لم نفعل شيئاً فلن نُقتَل

242
00:19:49,130 --> 00:19:51,050
!هذا هو خيارُنا الوحيد

243
00:19:51,960 --> 00:19:53,170
...لذا أرجوكما

244
00:19:53,550 --> 00:19:54,880
لا تفعلا شيئاً آخر

245
00:19:54,920 --> 00:19:57,180
!غادرا قبل أن يجدكما أولئك الرّجال

246
00:19:57,510 --> 00:19:59,050
...وتعتبر نفسك

247
00:19:59,090 --> 00:20:00,050
!عُلِم

248
00:20:00,300 --> 00:20:01,180
!الناسك المنحرف؟

249
00:20:02,010 --> 00:20:02,890
!ستغادران إذاً؟

250
00:20:04,060 --> 00:20:04,850
سامحني

251
00:20:05,310 --> 00:20:07,850
،أتفهّمُ أسبابه

252
00:20:08,190 --> 00:20:12,940
لكن لا أستطيع ترك أهل القرية الذين أنا مَدين لهم

253
00:20:13,440 --> 00:20:14,400
!هذا أفضل

254
00:20:22,120 --> 00:20:22,910
!تانيشي؟

255
00:20:25,250 --> 00:20:29,170
تانيشي! هل هو أحد المشبوهَين الاثنين
اللّذين ذكرتهما؟

256
00:20:29,750 --> 00:20:32,750
نعم، هذا هو الوغد... أعني هذا هو

257
00:20:32,800 --> 00:20:35,670
ويطلقون عليّ اسم جيرايا العظيم

258
00:20:35,710 --> 00:20:37,420
كنتُ على درجةٍ من الاستهتار

259
00:20:37,880 --> 00:20:39,970
لنأخذه إلى كانداتشي-ساما حالاً

260
00:20:40,550 --> 00:20:41,100
نعم

261
00:20:41,350 --> 00:20:43,930
والآخر ينبغي أنّه يتجوّل في مكانٍ قريب

262
00:20:44,850 --> 00:20:46,390
لذا ابقيا متأهّبين هنا

263
00:20:46,600 --> 00:20:47,310
حاضر
 حاضر

264
00:20:57,650 --> 00:20:58,740
...تلك الجزيرة هي

265
00:20:59,660 --> 00:21:04,160
يبدو أنّ الرّهائن مُحتجزون هناك

266
00:22:37,130 --> 00:22:40,420
!هذه غلطتكما أنتما. أفسدتُما كلّ شيء

267
00:22:40,460 --> 00:22:41,340
مخطئ

268
00:22:41,380 --> 00:22:44,720
أتصدِّق حقّاً أنّه سيطلق سراحَ الرّاهن يوماً ما؟

269
00:22:45,090 --> 00:22:45,760
...لكن

270
00:22:45,760 --> 00:22:48,310
!تانيشي، تذكّر تصرُّفات أبيك

271
00:22:48,470 --> 00:22:50,470
!فكِّر لماذا اختار أن يقاتل

272
00:22:50,520 --> 00:22:53,020
،إذا ظللتَ تعتقد أنّ والدك مات عبثاً

273
00:22:53,060 --> 00:22:54,650
!فلن تُنقَذ هذه القرية

274
00:22:55,690 --> 00:23:00,150
:الحلقة القادمة من ناروتو شيبودن
سجلّ المعلّم النينجا الجريء والتّلميذ

275
00:23:00,530 --> 00:23:03,450
!لن ندعكم تأخذون هذه القرية

276
00:23:05,200 --> 00:23:09,060
!تابعونا
