﻿1
00:00:05,900 --> 00:00:07,200
...إينو، تشوجي

2
00:00:08,300 --> 00:00:10,140
لننهِ هذا الأمر ونعد إلى المنزل

3
00:00:16,000 --> 00:00:18,400
نعلم هذا، أليس كذلك يا تشوجي؟

4
00:00:20,840 --> 00:00:21,840
!تشوجي؟

5
00:00:25,070 --> 00:00:27,470
!ذلك الغبيّ -
...تبّاً -

6
00:00:27,870 --> 00:00:30,270
...إينو، اتبعي التشكيل -
!أعلم -

7
00:00:33,570 --> 00:00:35,170
!تقنيّة الخنق الظلّي

8
00:00:42,440 --> 00:00:43,800
أعتمدُ عليكِ يا إينو

9
00:00:44,300 --> 00:00:46,800
بالتشاكرا التي لديّ الآن، هذه هي حدودي

10
00:00:47,940 --> 00:00:49,000
!ها أنا ذي

11
00:00:49,370 --> 00:00:50,700
!تقنيّة الانتقال الذهنيّ

12
00:00:56,700 --> 00:00:58,970
يبدو أنّها نجحَتْ

13
00:01:00,470 --> 00:01:01,800
توقّعتُ ذلك

14
00:01:02,940 --> 00:01:04,640
!تقنيّة التمدُّد الفائق

15
00:01:11,200 --> 00:01:12,600
!تشوجي

16
00:01:12,900 --> 00:01:14,340
!لماذا تتكاسل؟

17
00:01:14,470 --> 00:01:16,840
!كان هذا الصّيد فكرتك أساساً

18
00:01:17,000 --> 00:01:19,370
الطعام هو أساس البقاء

19
00:01:19,740 --> 00:01:22,900
تعاني القرية من أزمة، لهذا علينا
أن نحرص على تأمين الطعام

20
00:01:22,940 --> 00:01:25,300
!ما أراه هو أنّك تسترخي هنا فحسب

21
00:01:25,570 --> 00:01:27,770
ماذا لو هربوا؟

22
00:01:28,370 --> 00:01:29,040
ماذا؟

23
00:01:29,400 --> 00:01:33,040
في الواقع، كنتُ أعلم أنّ شيكامارو سيفعلها

24
00:01:35,270 --> 00:01:36,370
...على ذكر ذلك

25
00:01:37,070 --> 00:01:39,270
وهي علِمَتْ أيضاً ما يجب فعله
قبل أن أقول أي شيء

26
00:03:12,160 --> 00:03:16,000
- تاريخ قرية الورق المخفيّة -
التّعاون الجماعي لدى الفريق 10

27
00:03:22,000 --> 00:03:23,430
إنّهم شياطين

28
00:03:23,730 --> 00:03:26,760
يظهرون في كلّ عام أثناء الحصاد

29
00:03:27,130 --> 00:03:31,160
لهذا كنّا مستعدّين للموت في هذا العام لنتصدّى لهم

30
00:03:32,530 --> 00:03:35,130
...لكن ذلك الماكر باجي

31
00:03:35,430 --> 00:03:40,760
لا أدري فيما إن كان يعرف خطّتي أم لا
لكنّه اختطفَ حفيدتي

32
00:03:41,630 --> 00:03:43,200
...إنَّ باجي هذا

33
00:03:43,730 --> 00:03:47,900
إنّه زعيم قطّاع الطرق الذين يسرقون محاصيلَنا

34
00:03:48,400 --> 00:03:55,860
أرجوكم... أرجوكم... أنقذوا قريتنا
!وحفيدتي من قطّاع الطرق

35
00:03:56,500 --> 00:03:57,500
ومن تكون؟

36
00:03:58,830 --> 00:04:01,230
هذا توفو، أحد أفراد قطّاع الطرق سابقاً

37
00:04:01,660 --> 00:04:02,800
قاطِع طرُق سابق؟

38
00:04:03,300 --> 00:04:04,900
لا ألومكم على عدمِ ثِقتكم بي

39
00:04:05,430 --> 00:04:09,830
لكن لم أعد أتحمّل أساليبهم

40
00:04:10,500 --> 00:04:14,700
أبلغني توفو عن اختطافِ حفيدتي

41
00:04:15,630 --> 00:04:19,800
وبصفته قاطِع طرُق سابِق قد يكون دليلاً ثميناً

42
00:04:20,230 --> 00:04:21,860
هذا صحيح

43
00:04:22,360 --> 00:04:23,860
اسمحوا لي بمُساعدتكم رجاء

44
00:04:27,360 --> 00:04:29,460
حسناً إذاً، لنجهّز أنفسنا للانطلاق

45
00:04:29,760 --> 00:04:30,430
حاضر -
!نعم -

46
00:04:31,800 --> 00:04:33,830
شيكامارو، هل لي بدقيقة؟

47
00:04:37,760 --> 00:04:41,130
المخبأ هو تحصينٌ طبيعيّ

48
00:04:41,160 --> 00:04:43,560
يمتدُّ لأعماقِ كهفٍ يُشبِهُ عشّ النمل

49
00:04:43,730 --> 00:04:45,400
وهنالك طريقٌ واحدٌ فقط يؤدّي إليه

50
00:04:46,060 --> 00:04:51,500
لكن على امتدادِ هذا الطريق يوجدُ ثلاثة
حصون يمثّل كلٌّ منها محطّة عبور

51
00:04:52,260 --> 00:04:58,200
.ولكنّ الجزء الأصعب هو نِظام باجي الاستخباراتي
ما يجعلُ الجميع يهابه

52
00:05:00,700 --> 00:05:03,100
الهدف الرئيسيّ من هذه المهمّة هو إنقاذ الرَّهينة

53
00:05:03,430 --> 00:05:05,830
ويشمل ذلك مُجابهة مع قطّاع الطرق

54
00:05:07,830 --> 00:05:09,560
شيكامارو، ما رأيك؟

55
00:05:10,330 --> 00:05:11,660
...في الواقع

56
00:05:13,060 --> 00:05:15,960
لعلّه ما زال غينين، لكنّه تكتيكيّ ماهر

57
00:05:17,100 --> 00:05:21,260
،ربّما يكون هنالك طريقاً واحداً فقط
لكنّنا لسنا جيشاً كبيراً

58
00:05:21,830 --> 00:05:26,360
بما أنّه لا يوجد سوانا، قد نستطيع
عبور الحصون

59
00:05:27,760 --> 00:05:29,000
،من هذا المنطلق

60
00:05:29,030 --> 00:05:34,360
أنا متأكّدٌ أنّهم جهّزوا خطوطهم الدفاعيّة
ونصبوا فِخاخاً مُعتبَرة

61
00:05:35,500 --> 00:05:39,030
لكنّها أمثل فرصة لدينا للخروج
من دون قتال العدوّ

62
00:05:39,060 --> 00:05:40,360
بعد تنفيذنا عمليّة الإنقاذ

63
00:05:41,230 --> 00:05:44,230
على الأقلّ، علينا أن نتأكّد من وجود معبرٍ آمن

64
00:05:44,830 --> 00:05:45,900
هكذا إذاً

65
00:05:46,500 --> 00:05:50,760
إذاً أوّل عمل يجب أن نقوم به هو إيجاد
طريق يتسلّل منه فريقٌ صغير

66
00:05:51,000 --> 00:05:53,300
!حسناً! هيّا بنا

67
00:05:53,330 --> 00:05:54,860
سنبقى نحن الغينين في الخلف

68
00:05:54,960 --> 00:05:56,260
!ماذا؟

69
00:05:56,660 --> 00:06:01,160
كما قلتُ للتو، يعرفُ العدوُّ كلّ الطرق

70
00:06:01,960 --> 00:06:04,760
الوحيدان اللّذان يستطيعان الذهاب دون أن ينكشفا

71
00:06:04,800 --> 00:06:07,400
هما كاكاشي سينسي وأسوما

72
00:06:08,260 --> 00:06:10,800
من الأفضل أن نترك الحلَّ على عاتقهما

73
00:06:11,660 --> 00:06:13,260
هذا رأيي

74
00:06:13,860 --> 00:06:17,160
إنّه محقّ. لا توجد طريقةٌ أخرى يا كاكاشي

75
00:06:17,530 --> 00:06:18,200
نعم

76
00:06:18,800 --> 00:06:20,560
لا تنزعج كثيراً يا ناروتو

77
00:06:21,830 --> 00:06:23,800
تولَّ زمام الأمور هنا يا شيكامارو

78
00:06:24,060 --> 00:06:25,500
سأضطرُّ لذلك على ما أعتقد

79
00:06:30,960 --> 00:06:34,700
كما سمعتُم، انتظروا هنا لبعضِ الوقتِ رجاء

80
00:06:41,260 --> 00:06:41,930
ماذا؟

81
00:06:42,200 --> 00:06:44,160
أين توفو؟

82
00:06:44,560 --> 00:06:45,900
حبّ تأمُّل الطبيعة

83
00:06:48,030 --> 00:06:49,300
!ما الخطب؟

84
00:06:50,800 --> 00:06:52,360
!ماذا كانت تلك الصّرخة؟

85
00:06:53,030 --> 00:06:54,960
انظروا هناك

86
00:06:55,630 --> 00:06:57,030
!توفو

87
00:06:58,130 --> 00:07:00,200
تمّ أسره؟! لكن كيف؟

88
00:07:00,230 --> 00:07:00,900
...سحقاً

89
00:07:01,230 --> 00:07:02,800
!ماذا نفعل؟

90
00:07:04,830 --> 00:07:06,900
!لا تجلس دون أن تفعل شيئاً

91
00:07:17,560 --> 00:07:19,800
العدوّ هو عصابة من قطّاع الطرق

92
00:07:20,760 --> 00:07:22,830
لديهم رهينة وثلاثة حصون

93
00:07:23,600 --> 00:07:24,960
وما وراء ذلك توجد القلعة الداخليّة

94
00:07:29,600 --> 00:07:32,830
سيكون ذلك صعباً لكنّنا مضطرُّون لفعل ذلك على ما أعتقد

95
00:07:39,560 --> 00:07:41,330
!الزعيم باجي

96
00:07:41,700 --> 00:07:43,430
!أحضرتُ الهارب

97
00:07:43,500 --> 00:07:45,660
جيّد، يمكنكما الانصراف الآن

98
00:07:45,760 --> 00:07:46,430
!حاضر

99
00:07:51,100 --> 00:07:52,130
...مؤلم

100
00:07:53,500 --> 00:07:54,600
أهلاً

101
00:07:55,500 --> 00:07:59,000
تبّاً... درّب رجالك جيّداً

102
00:07:59,800 --> 00:08:02,100
لا تنسَ أنّني مُخبر ثمين

103
00:08:02,360 --> 00:08:03,360
آسف

104
00:08:03,660 --> 00:08:07,830
إنّهم مُدرَّبون على الشكِّ حتّى لو كانت
كلمة السرّ صحيحة

105
00:08:08,560 --> 00:08:10,900
إنَّك دائماً ما تتَّخذُ إجراءاتٍ وِقائيّة

106
00:08:12,200 --> 00:08:15,030
هل أحضرتَ إليّ معلومات إذاً؟

107
00:08:16,000 --> 00:08:18,330
استأجرت القريةُ نينجا في نهاية المطاف

108
00:08:19,460 --> 00:08:20,630
وبعد؟ ما حجم قوّتهم؟

109
00:08:21,430 --> 00:08:23,900
اثنان جونين وستّة غينين

110
00:08:24,130 --> 00:08:26,400
فريقان صغيران غالبيّة رجالهم برتبة غينين؟

111
00:08:27,030 --> 00:08:30,530
حالما نقضي على الجونين، سيُصبِحون ضعفاء للغاية

112
00:08:30,900 --> 00:08:34,460
نعم. والجونين الاثنان ليسا معهم الآن

113
00:08:34,830 --> 00:08:36,200
حقّاً؟ لماذا؟

114
00:08:36,630 --> 00:08:40,300
يبحثان عن طريقٍ للدخول إلى هنا دون
عبور الحصون

115
00:08:41,800 --> 00:08:44,000
هذا ما كنتُ سأفعله أيضاً

116
00:08:44,660 --> 00:08:50,330
،لكن إذا لم يتوقّعوا وجود فِخاخ في الطريق
فستكونُ مهمّة مُميتة

117
00:08:50,700 --> 00:08:53,200
توقّعَ أحدهم ذلك

118
00:08:54,760 --> 00:08:59,430
إنّه غينين يُدعى شيكامارو. لقد اكتشفَ ذلك فحسب

119
00:09:01,100 --> 00:09:04,000
إذاً خليّة من رجُلَين برتبةِ جونين

120
00:09:04,030 --> 00:09:08,160
تعبرُ حصوننا ويقِظة لفِخاخنا

121
00:09:09,100 --> 00:09:13,560
مُحال لاستراتيجيّة بسيطة كهذه أن تنجح ضدّي

122
00:09:13,730 --> 00:09:15,400
!زعيم

123
00:09:16,100 --> 00:09:18,600
!ز-زعيم! إنّه نينجا

124
00:09:19,000 --> 00:09:22,030
!تمكّنوا من الدخول عبر حصوننا الثّلاثة

125
00:09:22,060 --> 00:09:23,330
!ما-ماذا؟

126
00:09:28,400 --> 00:09:30,600
لماذا لم تردني أي كلمة من الحصون؟

127
00:09:30,960 --> 00:09:32,900
ظهروا فجأة للتو

128
00:09:33,200 --> 00:09:34,500
لا أعرف ما الذي يجري

129
00:09:34,800 --> 00:09:37,360
بُنيَتْ تِلك الحصون الثّلاثة لمنعِ حدوث
شيء من هذا القبيل

130
00:09:38,160 --> 00:09:40,030
!هذا مستحيل

131
00:09:40,400 --> 00:09:43,100
!أنت! هل أنتَ عميلٌ مُزدوج؟

132
00:09:43,430 --> 00:09:45,300
لا تقلْ لي أنّك متواطئ مع الرجال
...الّذين في الحصون وسمحتُم لهؤلاء النينجا

133
00:09:45,330 --> 00:09:47,230
!مـ-مستحيل

134
00:09:47,260 --> 00:09:48,700
!أنا جادّ. عليك أن تصدّقني

135
00:09:48,730 --> 00:09:50,060
الكلام سهل

136
00:09:50,630 --> 00:09:51,960
!أ-أعلم

137
00:09:52,260 --> 00:09:54,460
انظر، يعتقدونني قد أُسِرت

138
00:09:55,200 --> 00:09:57,830
،إذا استخدمتَني في عمليّة تبادُل رهائن

139
00:09:57,860 --> 00:10:02,630
!فسأتمكّن من تأخيرهم وإرسال معلومات إليك

140
00:10:06,330 --> 00:10:10,200
إبقاؤك هنا لن ينفعني في شيء

141
00:10:10,600 --> 00:10:15,700
لكن إذا استخدمتُك في عمليّةِ تبادُل
رهائن فسأتمكّن من سحقِ قائدهم

142
00:10:16,630 --> 00:10:19,430
كلّما زادت أوراق اللّعب، كان أفضل

143
00:10:20,130 --> 00:10:23,360
!حسناً! لنسحقهم جميعاً

144
00:10:23,400 --> 00:10:25,160
اهدأ يا ناروتو

145
00:10:25,200 --> 00:10:27,160
لا تنسَ أنّه توجد رهينة

146
00:10:28,030 --> 00:10:30,930
قد لا يكون إسقاط مخبئهم بتلك الصُّعوبة

147
00:10:30,960 --> 00:10:34,630
لكن يجبُ علينا إيجاد حفيدة زعيم
القرية أوّلاً

148
00:10:35,460 --> 00:10:36,900
كدتُ أنسى

149
00:10:37,500 --> 00:10:38,800
لكن كيف؟

150
00:10:39,200 --> 00:10:41,330
سنستغلُّ تحرّكهم التالي

151
00:10:41,860 --> 00:10:43,160
تحرّكهم التالي؟

152
00:10:43,630 --> 00:10:47,560
والذي هو مُبادلة الرّهائن

153
00:10:48,430 --> 00:10:51,130
هذا مُحتملٌ إن كانوا لا يُريدون المُجابهة

154
00:10:51,600 --> 00:10:53,600
مُبادلة رهائن؟

155
00:10:53,800 --> 00:10:56,830
هل تعني أنَّ على أحدنا أن يصبح رهينة؟

156
00:11:02,300 --> 00:11:03,300
!شيكامارو

157
00:11:04,430 --> 00:11:06,160
!اخرج. أريد أن أتكلّم معك

158
00:11:07,130 --> 00:11:12,560
إذا أردتَ أن تنقذه فما رأيك أن تحلّ مكانه؟

159
00:11:15,300 --> 00:11:16,800
كما توقّعتُ تماماً

160
00:11:18,330 --> 00:11:21,260
!ما هي إجابتك يا شيكامارو؟

161
00:11:23,200 --> 00:11:24,830
!حسناً. موافق

162
00:11:27,230 --> 00:11:29,230
أجاب عن سُؤالي

163
00:11:30,000 --> 00:11:32,360
حتّى الآن، يسيرُ الأمر كما توقّعت

164
00:11:35,730 --> 00:11:37,860
!ماذا؟ صوتي اختفى؟

165
00:11:39,930 --> 00:11:42,300
تقنيّتي المخفيّة: تقنيّة الكتم

166
00:11:42,630 --> 00:11:46,460
عندما تعجزُ عن الكلام فإنّك لا تستطيع
نقل أي استراتيجيّة ابتكرتَها لأحد

167
00:11:53,360 --> 00:11:55,130
كلّ ما عليّ هو التحلِّي بالإيمانِ فحسب

168
00:11:55,930 --> 00:11:57,300
ما الذي يفكِّر به؟

169
00:11:57,760 --> 00:11:58,760
ذلك الغبيّ

170
00:11:59,000 --> 00:12:00,700
لا تذهب بمفردك فحسب

171
00:12:00,730 --> 00:12:01,400
...اسمعوا

172
00:12:01,460 --> 00:12:04,500
لا يُمكِن أن يتصرّف شيكامارو دون أن تكون لديه خطّة

173
00:12:05,000 --> 00:12:05,660
معه حقّ

174
00:12:06,400 --> 00:12:09,460
قال شيكامارو أن نستغلَّ عمليّة تبادُل
الرَّهائن هذه

175
00:12:11,160 --> 00:12:13,060
لكن ما الذي قصدَه بذلك؟

176
00:12:40,130 --> 00:12:41,800
آسف على المشاكل التي أثرتُها

177
00:12:42,160 --> 00:12:44,260
لا داعي للادِّعاء

178
00:12:44,600 --> 00:12:45,260
ماذا؟

179
00:12:46,760 --> 00:12:48,460
كنّا نعلمُ أنّك جاسوس

180
00:12:48,500 --> 00:12:50,330
ومنذُ زمن بعيد

181
00:12:51,300 --> 00:12:53,430
إن... إن كان ذلك فلماذا؟

182
00:12:56,000 --> 00:12:58,600
هل أتيتُم لإنقاذي؟

183
00:13:00,730 --> 00:13:02,700
كيف عبرتُم الحصون؟

184
00:13:03,800 --> 00:13:06,730
تذكّرت، أنتَ خاضعٌ لتقنيّتي

185
00:13:07,530 --> 00:13:08,200
!إلغاء

186
00:13:10,060 --> 00:13:11,860
ستكون الأمور على ما يُرام الآن

187
00:13:12,600 --> 00:13:15,200
!سألتُ كيف عبرتُم الحصون

188
00:13:15,530 --> 00:13:16,760
كان ذلك سهلاً

189
00:13:18,100 --> 00:13:21,300
كنّا نشكّك بتوفو طوال الوقت

190
00:13:22,260 --> 00:13:26,530
لهذا زرعنا فيه جهازاً لاسلكيّاً صغيراً

191
00:13:27,130 --> 00:13:28,130
ماذا؟

192
00:13:29,130 --> 00:13:32,760
وكما هو مُتوقَّع، قالَ كلِمة السرّ

193
00:13:35,960 --> 00:13:38,630
تتلألأ الزنابق في المعبرِ الجبليّ ليلاً

194
00:13:44,200 --> 00:13:48,030
لكن لم أثِق بالكلمات السرّية في حياتي

195
00:13:48,260 --> 00:13:51,330
وكان لدى حرّاس الحصون تعليمات صارِمة

196
00:13:51,700 --> 00:13:55,330
لكن يبدو أنّهم غير مرتابين مثلك

197
00:13:56,330 --> 00:13:58,260
،قلنا لهم

198
00:13:58,300 --> 00:14:01,700
ينبغي أن يكون جاسوساً يعرف"
"كلمة السرّ قد مرَّ قبلنا

199
00:14:01,730 --> 00:14:03,430
"نحن نطارده"

200
00:14:03,700 --> 00:14:05,660
فسمحوا لنا بالمرور

201
00:14:05,730 --> 00:14:07,130
ما-ماذا؟

202
00:14:09,660 --> 00:14:13,860
كان مقلباً طفوليّاً، لكنّه نجحَ بامتياز

203
00:14:16,730 --> 00:14:19,700
لستَ طفلاً، أهنِّئك

204
00:14:20,460 --> 00:14:24,460
،لكن حتّى لو كنتَ مُخطِّطاً ذكيّاً
هذا لا يغيّر من حقيقة أنَّك أسير الآن

205
00:14:25,060 --> 00:14:29,230
ولديّ خطّتي للقضاءِ على زملائك الغينين

206
00:14:31,160 --> 00:14:32,430
لا تخافي

207
00:14:33,230 --> 00:14:35,600
سيأتي أصدقائي إلى هنا قريباً لإنقاذنا

208
00:14:36,030 --> 00:14:37,360
لا تحاول أن تدّعي الشَّجاعة

209
00:14:37,700 --> 00:14:39,830
،قد تكون النينجيتسو قويّة

210
00:14:39,860 --> 00:14:43,800
لكن مُحال أن يتمكّنوا من تدمير
هذا المكان من دون أذيّة الرّهينة

211
00:14:45,060 --> 00:14:46,630
هذا هو سببُ احتجازي لرهينة

212
00:14:47,900 --> 00:14:48,560
!لحظة

213
00:14:49,100 --> 00:14:52,860
بما أنّك علمتَ أنّ توفو جاسوسي، فلماذا
!وافقتَ إذاً على مُبادلة الأسرى؟

214
00:14:54,800 --> 00:14:56,030
لا أدري

215
00:15:00,000 --> 00:15:02,660
!أسلوب النّار! تقنيّة كرة النّار

216
00:15:03,830 --> 00:15:04,860
هجوم؟

217
00:15:05,700 --> 00:15:07,630
خسارة قائدهم بثَّ الرُّعب في قلوب الغينين

218
00:15:07,660 --> 00:15:09,960
فشنّوا هجوماً على القلعةِ دون إلقاء
أي اعتبار للرهائن

219
00:15:10,700 --> 00:15:12,930
أهذا تكتيكٌ للإلهاء؟

220
00:15:13,430 --> 00:15:16,760
لكن ما دام يوجد رهائن فإنّ
الهجوم الشّامل أمر مستحيل

221
00:15:17,360 --> 00:15:20,860
وليس لدى الغينين الآخرين
أي تقنيّة تمكِّنهم من تحديدِ هذا الموقع

222
00:15:22,060 --> 00:15:27,460
الورقة الرّابحة بحوزتي أنا. لِذا لن
تتمكّنوا من الفوز

223
00:15:29,530 --> 00:15:30,530
!اهدأوا

224
00:15:30,930 --> 00:15:34,000
!الزعيم خطّطَ لأوقاتٍ كهذه

225
00:15:34,030 --> 00:15:36,200
!نعم! هذا المكان هو تحصينٌ طبيعيّ

226
00:15:36,400 --> 00:15:37,660
!لا يستطيعُ جيشٌ كاملٌ اختراقنا

227
00:15:40,860 --> 00:15:41,860
ما الأمر؟

228
00:15:43,430 --> 00:15:44,930
!زعيم

229
00:15:44,960 --> 00:15:45,960
ما الأمر؟

230
00:15:46,130 --> 00:15:49,200
!إنّهم آخرون! ظهرَ المزيد من النينجا للتو

231
00:15:49,230 --> 00:15:50,830
!كفّ عن الارتعادِ في كلّ مرّة

232
00:15:51,530 --> 00:15:55,460
ألم أبلغكم بالخططِ الاحترازيّة لظروفٍ كهذه؟

233
00:15:55,760 --> 00:15:56,960
...لـ-لكن

234
00:15:57,430 --> 00:15:59,900
إنّه جيشٌ قوامه ألف

235
00:15:59,960 --> 00:16:01,630
!ألف؟

236
00:16:05,460 --> 00:16:06,800
شيكامارو ليس هنا

237
00:16:07,030 --> 00:16:09,630
!لذا لا يستطيعُ أحدٌ إيقافي الآن

238
00:16:09,860 --> 00:16:12,330
شيكامارو والرّهينة في البرجِ الغربيّ

239
00:16:12,630 --> 00:16:14,800
لذا سنحرصُ على عدمِ تدميره، صحيح؟

240
00:16:14,930 --> 00:16:16,100
!عُلِم يا تشوجي

241
00:16:16,830 --> 00:16:17,500
!حسناً

242
00:16:17,760 --> 00:16:19,330
!تقنيّة التمدُّد

243
00:16:19,760 --> 00:16:22,000
!الصّخرة البشريّة

244
00:16:22,360 --> 00:16:24,330
!انطلِق يا تشوجي

245
00:16:27,800 --> 00:16:30,330
يبدو أنّك تستمتعُ بهذا

246
00:16:30,800 --> 00:16:33,000
أنا؟

247
00:16:33,660 --> 00:16:35,760
ألستَ خائفاً؟

248
00:16:36,300 --> 00:16:36,960
لا

249
00:16:37,530 --> 00:16:38,530
لماذا؟

250
00:16:39,660 --> 00:16:41,360
لأنّني أؤمن بأصدقائي

251
00:16:41,660 --> 00:16:43,500
!لا تغترّ يا فتى

252
00:16:44,060 --> 00:16:45,730
!الورقة الرَّابِحة بحوزتي

253
00:16:46,060 --> 00:16:49,000
!أستطيعُ الهرب مُستخدِماً الرَّهينة درعاً لي

254
00:16:49,830 --> 00:16:52,000
،ما دامت حفيدة زعيم القرية معي

255
00:16:52,030 --> 00:16:53,730
أستطيعُ المُساومة عليها

256
00:16:54,400 --> 00:16:59,960
إذا هربتُ قبل وصول أطفال الغينين إلى هنا
فلن تجدي مخطّطاتك أي نفع

257
00:17:00,730 --> 00:17:02,430
هل ستتخلّى عن رجالك؟

258
00:17:02,930 --> 00:17:05,330
!رجالي؟ هذه مدعاة للسخرية

259
00:17:05,730 --> 00:17:10,630
،حالما أخرجُ من هنا على قيدِ الحياة
أستطيعُ تشكيل عصابة جديدة متى شئت

260
00:17:15,700 --> 00:17:16,700
!شيكامارو -
!شيكامارو -

261
00:17:18,830 --> 00:17:20,460
!شيكامارو -
هل أنت بخير؟ -

262
00:17:21,230 --> 00:17:23,230
أجل، لكن نجوتُ بأعجوبة

263
00:17:23,260 --> 00:17:24,860
!نحن من ينبغي أن نقول ذلك

264
00:17:25,130 --> 00:17:26,160
!لقد أخفتَنا كثيراً

265
00:17:26,630 --> 00:17:29,400
كـ-كيف وجدتُما هذا المكان؟

266
00:17:30,360 --> 00:17:32,730
عشيرة ياماناكا من قرية الورق المخفيّة

267
00:17:32,760 --> 00:17:37,100
تستخدمُ تقنيّةً مخفيّةً تُدعى بالانتقالِ الذهنيّ

268
00:17:37,660 --> 00:17:39,830
أنا متأكّدٌ أنّك سمعتَ بها على الأقلّ

269
00:17:40,630 --> 00:17:42,330
!تقنيّة الانتقال الذهنيّ؟

270
00:17:43,900 --> 00:17:44,900
...آنذاك

271
00:17:45,460 --> 00:17:47,160
!تقنيّة الانتقال الذهنيّ

272
00:17:53,260 --> 00:17:58,130
،من خلال تقنيّة انتقالها الذهنيّ
استخدمَتْ إينو عينَيّ لإيجادِ هذا المكان

273
00:17:58,360 --> 00:17:59,030
!إلغاء

274
00:18:01,530 --> 00:18:04,630
يا جماعة، أعرفُ مكان احتجاز شيكامارو والرّهينة

275
00:18:07,100 --> 00:18:08,130
لقد عرفتِ إذاً

276
00:18:08,360 --> 00:18:09,930
!لا تكن سخيفاً

277
00:18:10,060 --> 00:18:14,000
!ماذا كنتَ ستفعلُ لو لم أكشف خطّتك؟

278
00:18:14,700 --> 00:18:16,530
كان الوضع محفوفاً بالمخاطر لبُرهة

279
00:18:16,860 --> 00:18:17,860
!هذا جنون

280
00:18:18,160 --> 00:18:19,700
لا تقولوا لي أنّكم عرفتُم منذ البداية

281
00:18:19,730 --> 00:18:24,300
أنّني سأطالب بعمليّةِ تبادُل
!رهائن مقابل توفو؟

282
00:18:24,900 --> 00:18:29,300
عندما يخسرُ اللّاعبُ ورقة، فإنّه يرغبُ باستبدالها، صحيح؟

283
00:18:30,600 --> 00:18:31,260
ورقة؟

284
00:18:32,200 --> 00:18:37,030
في حالتِك أنت فقد كانت الورقة هي
حصونك الثّلاثة

285
00:18:37,630 --> 00:18:45,000
حالما خسرتَها، احتجتَ لاستبدالها
في أسرع وقتٍ مُمكن

286
00:18:47,260 --> 00:18:49,430
من خلال عمليّة تبادُل رهائن

287
00:18:49,660 --> 00:18:54,600
،تكتيكيّ مثلك يحلّلُ البيانات بأدقّ تفاصيلها

288
00:18:54,630 --> 00:18:57,760
.وفي نفس الوقت، يضعُ الأولويّة لتخطيطاتِ عدوّه

289
00:18:58,900 --> 00:19:01,860
عرفتُ منذ البداية أنّك ستستهدفني

290
00:19:02,660 --> 00:19:03,930
هذا كُل ما في الأمر

291
00:19:07,060 --> 00:19:08,330
مذهل، مذهل بحَقّ

292
00:19:08,930 --> 00:19:12,260
خسرت. أهنّئك على ذلك

293
00:19:13,230 --> 00:19:14,830
أنا لستُ مذهلاً

294
00:19:15,730 --> 00:19:19,800
المُذهل هو أصدقائي الذين يُؤمنون بي

295
00:19:20,230 --> 00:19:21,230
!اصمت

296
00:19:23,160 --> 00:19:24,260
!قنبلة ورقيّة

297
00:19:24,660 --> 00:19:26,200
!إيّاكم والتحرُّك

298
00:19:26,600 --> 00:19:28,930
!وإلّا فجّرتكم جميعاً

299
00:19:29,300 --> 00:19:31,300
...هل سمعتُم؟ حركة واحدة

300
00:19:33,330 --> 00:19:35,860
نجحَتْ تقنيّة الاستحواذ الظلّي خاصّتي

301
00:19:39,030 --> 00:19:42,660
عجباً... المبتدئون في هذا العام موهوبون جدّاً

302
00:19:43,030 --> 00:19:44,300
سمِعنا بكلِّ ما جرى يا شيكامارو

303
00:19:44,460 --> 00:19:49,860
كانَتْ مُجازفة كبيرة منك أن تتصرّف
دون نقل خطّتك إلى الآخرين

304
00:19:50,030 --> 00:19:54,330
لكنّها تكلّلَتْ بالنجاح. لذا أحسنتَ
صنعاً يا شيكامارو

305
00:19:55,130 --> 00:19:56,960
لم تكُن مُجازَفة

306
00:19:57,730 --> 00:20:03,200
ناهيكما عن أنّني شاهدتُ تعاونَ أصدقائي
وآمنتُ بهم. هذا كُل ما في الأمر

307
00:20:04,460 --> 00:20:08,700
حتّى دون كلام، توقّعتُ أن يفهمني هؤلاء

308
00:20:12,100 --> 00:20:17,260
كلّما فكّرتُ بالأمرِ أجِدُ أنَّ أعضاء الفريق 10
يحرصون دوماً على مُساندةِ بعضهم في المعارك

309
00:20:17,930 --> 00:20:24,060
لا، لم يكن الفريق 10 فقط
بل ناروتو ولي وكيبا وجميعنا

310
00:20:24,860 --> 00:20:32,060
إيماننا بأصدقائنا قد تخطّى حدودَ فِرقنا
ليشمل القرية بأسرِها

311
00:20:33,230 --> 00:20:35,160
أليس كذلك يا أسوما؟

312
00:20:38,860 --> 00:20:42,400
حسناً. هل نعودُ ونتناول بعضاً من المشويّات؟

313
00:20:42,560 --> 00:20:44,030
!نعم

314
00:20:44,360 --> 00:20:46,130
!انتظرا

315
00:20:46,330 --> 00:20:49,730
كعقوبة، عليك أن تنقل الحمولة إلى القرية يا تشوجي

316
00:20:50,160 --> 00:20:53,400
على رسلكِ. ساعداني قليلاً

317
00:20:55,530 --> 00:20:58,560
،يطلِق عليّ النّاس بالتكتيكيّ

318
00:20:58,600 --> 00:21:02,300
لكن هؤلاء يعرفون كلّ شيء عنّي

319
00:22:36,830 --> 00:22:38,700
!لديّ مهمّة للفريق 7

320
00:22:39,200 --> 00:22:43,900
من جديد، يبدو أنّ الأمور لا تسير على ما يُرام
بين ناروتو وساسكي

321
00:22:44,200 --> 00:22:45,530
أجل، رُغم أنّه يُحرِجُني قول ذلك

322
00:22:45,960 --> 00:22:46,630
ليس باليدِ حيلة

323
00:22:47,260 --> 00:22:49,560
أنتَ وساسكي ستتولّيان هذه المهمّة

324
00:22:50,060 --> 00:22:52,030
ماذا سأفعل مع ناروتو وساكورا؟

325
00:22:52,560 --> 00:22:55,800
لا تقلق. سأكلّفهما بالمهمّةِ المثاليّة لهما

326
00:22:56,630 --> 00:23:00,060
:الحلقة القادمة من ناروتو شيبودن
"اندفاع نحو الظلام"

327
00:23:01,230 --> 00:23:03,200
!هذه أيضاً لأجلِ المهمّة

328
00:23:04,660 --> 00:23:07,660
!تابعونا
