﻿1
00:00:02,800 --> 00:00:04,770
!لقد تأخرت يا كانكورو

2
00:00:05,000 --> 00:00:07,600
!استغرقتُ وقتًا في تجميع دمايَ الجديدة أكثر ممّا توقّعت

3
00:00:08,700 --> 00:00:10,770
رافقتك الأمانة أيها الكازيكاغي-ساما

4
00:00:11,370 --> 00:00:14,270
كانكورو-دونو، تيماري-دونو... إننا نعتمد عليكما

5
00:00:14,730 --> 00:00:15,930
نعلم ذلك

6
00:00:16,370 --> 00:00:19,330
لكنّ غارا ليس بحاجةٍ لحرّاسٍ شخصيّين

7
00:00:20,070 --> 00:00:21,570
سنذهب

8
00:00:24,500 --> 00:00:28,030
سيكون غارا العضو الأصغر بين الكاغي الخمسة

9
00:00:28,900 --> 00:00:33,370
من واجبنا أيضًا أن نحرص على أنّ بقيّة الكاغي لن يقلّلوا من شأنه

10
00:00:34,170 --> 00:00:35,530
...مؤتمر قِمّة الكاغي الخمسة

11
00:00:36,400 --> 00:00:40,000
أتساءل كيف هم الكاغي الآخرون

12
00:00:50,230 --> 00:00:53,000
!كوروتسوشي، أكاتسوشي، إنّنا نعتمد عليكما

13
00:00:53,130 --> 00:00:54,300
!تسوتشيكاغي-ساما

14
00:00:54,570 --> 00:00:57,370
!أظهر لبقيّة الكاغي من تكون

15
00:00:58,030 --> 00:01:01,830
أن أذهب للقِمم في سنّي هذا لهو عملٌ شاقٌّ حقًّا

16
00:01:02,470 --> 00:01:05,630
انظرا إلى أولئك اليافعون ينشطون

17
00:01:06,030 --> 00:01:07,670
إنّهم لا يعرفون حتّى ما يعني أن تملك آلام الظهر المزمنة

18
00:01:08,300 --> 00:01:11,130
إذًا لعلّ الوقت قد حان لكي تتقاعد يا جدّي

19
00:01:11,330 --> 00:01:13,600
لمَ تستمرّ في المجد أكثر من اللازم؟

20
00:01:15,530 --> 00:01:19,100
!دعني أحمل هذا الصندوق لأجلك أيها التسوتشيكاغي-ساما

21
00:01:21,000 --> 00:01:22,630
!أبعد يدك عنه يا أكاتسوتشي

22
00:01:23,100 --> 00:01:24,430
!لستُ بحاجةٍ لمساعدتك

23
00:01:34,870 --> 00:01:35,970
هذا لا يعدّ شيئًا

24
00:01:46,300 --> 00:01:47,770
!ظهري

25
00:01:48,430 --> 00:01:51,600
أتريد أن ترسل شخصًا آخرًا في محلّك؟

26
00:01:51,930 --> 00:01:53,270
!أ- أيتها الغبية

27
00:01:53,670 --> 00:01:55,470
!من تحسبينني؟

28
00:01:55,730 --> 00:01:56,970
،أنا التسوتشيكاغي

29
00:01:57,000 --> 00:01:59,500
!وكنتُ أُهابُ لكوني أوهنوكي المحايد لقرية الصخر

30
00:02:00,070 --> 00:02:02,800
!يكفي! سأحمل أمتعتي بنفسي

31
00:02:09,770 --> 00:02:12,730
!يا له من عجوزٍ عنيد

32
00:02:20,970 --> 00:02:24,300
بإمكانك أن تحمل أمتعتك إن أردت

33
00:02:26,070 --> 00:02:27,230
!فلنذهب الآن

34
00:02:29,770 --> 00:02:32,730
!افعل ما شئت

35
00:02:33,270 --> 00:02:35,770
فقط اعترف أنّ هذا أفضل يا جدّي

36
00:02:36,000 --> 00:02:39,600
!رافقتك الأمانة أيها التسوتشيكاغي-ساما

37
00:02:45,730 --> 00:02:47,670
احرسا الميزوكاغي-ساما جيّدًا

38
00:02:48,130 --> 00:02:50,300
احرصا على أنّ الميزوكاغي-ساما لا تُفرط في الأمور

39
00:02:50,770 --> 00:02:51,770
أعلم

40
00:03:17,170 --> 00:03:18,470
شكرًا لك

41
00:03:19,270 --> 00:03:20,270
...أيها العتيق الأكبر

42
00:03:20,830 --> 00:03:24,470
أقسم بلقبي كميزوكاغي أن أؤدّي مهامي بنباهة

43
00:03:27,100 --> 00:03:29,470
تشوجورو، أنت أحد السيّافين السّبعة لقرية الضباب

44
00:03:29,530 --> 00:03:32,370
احمِ الميزوكاغي كما يجب

45
00:03:32,800 --> 00:03:34,270
حـ- حاضر

46
00:03:34,770 --> 00:03:37,970
سنكون بخير... على ما أظن

47
00:03:38,470 --> 00:03:40,370
تحلّ بالمزيد من الثقة في نفسك

48
00:03:40,570 --> 00:03:41,930
أنت قويّ

49
00:03:42,300 --> 00:03:46,030
لهذا اخترتك لكي ترافقني إلى القِمّة

50
00:03:46,730 --> 00:03:48,170
اتّفقنا يا تشوجورو؟

51
00:03:48,570 --> 00:03:49,930
حاضر

52
00:03:50,330 --> 00:03:53,330
سأكون متمكّنًا... على ما أظن

53
00:03:54,600 --> 00:03:56,530
إنها في غاية اللّطف

54
00:03:56,770 --> 00:03:58,400
!قولك "حاضر" كافيًا

55
00:03:58,770 --> 00:04:00,870
!سلوكك المتردّد هذا لن يفيدك بشيء

56
00:04:01,870 --> 00:04:04,630
أقسم أنّ شباب هذا العصر يفتقرون للتّفاني في تدبير أنفسهم

57
00:04:04,970 --> 00:04:06,100
تدبير

58
00:04:06,130 --> 00:04:07,300
زواج؟

59
00:04:06,130 --> 00:04:07,300
زواج

60
00:04:08,300 --> 00:04:10,330
!يكفي موعظة

61
00:04:10,430 --> 00:04:12,630
!باشروا وإلّا تأخرتم

62
00:04:13,230 --> 00:04:15,400
تأخرنا... على الزواج؟

63
00:04:16,330 --> 00:04:19,870
!هذه طريقتي في إسداء النصيحة
...لأنه وفي أيّامي

64
00:04:21,000 --> 00:04:22,500
اخرس وإلّا قتلتك

65
00:04:23,500 --> 00:04:24,170
!ماذا؟

66
00:04:26,530 --> 00:04:28,070
...حسنًا، تشوجورو، آو

67
00:04:28,270 --> 00:04:29,270
!فلنذهب

68
00:04:31,070 --> 00:04:34,600
!سأفعل أيّ شيء لأحمي ابتسامة الميزوكاغي-ساما اللطيفة

69
00:04:36,670 --> 00:04:37,930
آمل أنّي أستطيع

70
00:04:41,270 --> 00:04:42,400
ماذا تفعل يا آو؟

71
00:04:42,700 --> 00:04:44,300
لقد غادرت الميزوكاغي-ساما

72
00:04:46,300 --> 00:04:46,970
!لا

73
00:04:47,730 --> 00:04:49,830
!ميزوكاغي-ساما، انتظريني رجاءً

74
00:04:57,570 --> 00:04:59,730
!ألم نتلقى بعد أيّ رسالة من فريق ساموي؟

75
00:05:00,270 --> 00:05:04,730
لا يا سيدي. لكن أتوقع أن نسمع منهم قريبًا

76
00:05:05,770 --> 00:05:10,870
وقد أدلت ساموي بالفعل بالطريق الذي
ستسلكه إلى القِمّة أيّها الرايكاغي-ساما

77
00:05:11,430 --> 00:05:15,600
إمّا ستلتقي بك مباشرةً أو ترسل طائرًا زاجلًا

78
00:05:16,030 --> 00:05:18,870
!جيّد! سأذهب إذًا

79
00:05:25,800 --> 00:05:27,530
!هيا بنا! شيي! داروي

80
00:05:27,770 --> 00:05:28,430
!حاضر

81
00:05:28,770 --> 00:05:29,930
حاضر

82
00:05:30,370 --> 00:05:31,470
!اتبعاني

83
00:05:35,070 --> 00:05:36,070
!ليس مجدّدًا

84
00:05:37,300 --> 00:05:38,300
هيا بنا يا داروي

85
00:05:38,770 --> 00:05:41,970
لا... سأخرج من الباب

86
00:05:42,870 --> 00:05:44,400
اذهب. سألحق بكما

87
00:07:16,100 --> 00:07:21,070
"!دخول الكاغي الخمسة"

88
00:07:28,770 --> 00:07:29,770
...دانزو-ساما

89
00:07:30,130 --> 00:07:30,800
أعلم

90
00:07:32,930 --> 00:07:34,630
مرّ وقتٌ طويل منذ أن خضتُ قتالًا

91
00:07:34,970 --> 00:07:37,800
هذه الفرصة الأنسب لإرخاء عضلاتي

92
00:07:39,530 --> 00:07:40,700
لا تتدخّلا

93
00:07:41,430 --> 00:07:42,770
!سأتكفّل بهم

94
00:07:54,100 --> 00:07:55,100
مؤلم

95
00:08:00,930 --> 00:08:02,900
هذا مؤلم

96
00:08:03,970 --> 00:08:07,970
هل تستهدفون الهوكاغي أم تستهدفونني شخصيًّا؟

97
00:08:09,270 --> 00:08:10,770
...ا- اقتلني

98
00:08:11,530 --> 00:08:13,730
حسنٌ، ليس وكأنّ الأمر يهم

99
00:08:25,170 --> 00:08:29,230
...سبعة، ثمانية، تسعة، عشرة

100
00:08:31,070 --> 00:08:32,500
سبعة عشر بالمجموع؟

101
00:08:38,770 --> 00:08:40,800
!حسنًا! أنا مستعد

102
00:08:40,970 --> 00:08:43,330
!لا تقل مستعد

103
00:08:43,900 --> 00:08:46,030
هل أنت جادٌ بمقابلة الرايكاغي؟

104
00:08:46,500 --> 00:08:47,170
أجل

105
00:08:47,470 --> 00:08:49,500
سأطلب منه أن يسامح ساسكي

106
00:08:49,800 --> 00:08:53,270
...لكن إن كنتَ لا تعلم حتّى أين هو الرايكاغي

107
00:08:53,330 --> 00:08:56,000
لذا ساعده رجاءً يا ياماتو

108
00:08:56,200 --> 00:08:56,870
!ماذا؟

109
00:08:57,300 --> 00:08:57,970
إلى اللقاء

110
00:09:02,300 --> 00:09:04,070
...كاكاشي

111
00:09:05,070 --> 00:09:06,370
!أنا هنا لأتحدّاك

112
00:09:06,800 --> 00:09:08,270
!أخي ناروتو

113
00:09:08,330 --> 00:09:09,900
...ذلك الصوت

114
00:09:18,970 --> 00:09:22,800
لا تذكر أفعال ناروتو رجاءً عندما تعدّ تقريرك إلى الهوكاغي

115
00:09:23,670 --> 00:09:25,370
أخبره أنّه ليس هناك أيّ تحركات

116
00:09:26,100 --> 00:09:30,630
يبدو أنّك ما زلتَ لا تثق بي

117
00:09:31,070 --> 00:09:34,370
أنت تعمل لصالح دانزو ومهمّتك هي أن تراقب ناروتو

118
00:09:37,900 --> 00:09:41,930
إلّا أنّك عضوٌ بالفريق السابع أيضًا

119
00:09:45,770 --> 00:09:46,770
لذا أؤمن بك

120
00:09:49,970 --> 00:09:53,100
!قال أنه يؤمن بي

121
00:09:54,530 --> 00:09:57,030
ما هذا الشعور؟

122
00:09:57,930 --> 00:09:58,600
!أراك لاحقًا

123
00:10:13,900 --> 00:10:18,670
هؤلاء ناجون أنبو هانيا لأرض الغابات الذين قمنا بإبادتهم في الماضي

124
00:10:19,400 --> 00:10:20,900
لطالما كان الأمر هكذا

125
00:10:21,270 --> 00:10:23,530
أعداءٌ يبحثون عن أنصاف الفرص للهجوم

126
00:10:24,530 --> 00:10:26,370
،وبما أنّك خرجتَ من الظلال الآن

127
00:10:26,400 --> 00:10:28,400
قد تصبح الأمور أكثر إزعاجًا لك يا سيدي

128
00:10:29,030 --> 00:10:31,200
النينجا يعيش في عالمٍ زاهد

129
00:10:31,530 --> 00:10:33,800
أن أبقى مجهولًا كان مبعث فخر

130
00:10:34,730 --> 00:10:36,770
،لكن بالتّحكم بالواجهة والخفاء بشكلٍ خاص

131
00:10:36,800 --> 00:10:39,130
يمكن للمرء أن يُحصّن القرية والدولة

132
00:10:39,900 --> 00:10:44,930
سأحرص على نجاح هذه القِمّة وأن يُعترف بي كهوكاغي

133
00:10:45,400 --> 00:10:49,230
حينها لن يملك مجلس الجونين أيّ خيار عدا أن يقبلوا بي كهوكاغي

134
00:10:52,330 --> 00:10:55,200
حان عهدي أخيرًا

135
00:11:02,930 --> 00:11:04,500
ما الذي يجري؟

136
00:11:04,830 --> 00:11:08,330
لستُ واثقًا. ما الذي ينويان إليه؟

137
00:11:14,930 --> 00:11:16,200
!التقنية المثيرة -
!التقنية المثيرة -

138
00:11:22,670 --> 00:11:25,200
بإمكانكما أن تتجسّسا على ناروتو في أحلامكما

139
00:11:25,700 --> 00:11:27,800
هل أردتما أن تشاهدا تقنيته المثيرة؟

140
00:11:28,100 --> 00:11:29,100
آسف بشأن ذلك

141
00:11:30,900 --> 00:11:34,970
لكن يبدو أنّ ساي قد بدأ يفقد ثقة الجذور

142
00:11:37,330 --> 00:11:39,430
!انظر إلى الاختلاف في إثارتنا

143
00:11:39,970 --> 00:11:40,970
...حسنٌ

144
00:11:42,870 --> 00:11:45,000
!تبًّا! لقد خسرت

145
00:11:45,430 --> 00:11:50,470
!يُفترض أن أكون منافسك، لكنّك تستمرّ في التغلّب عليّ يا أخي

146
00:11:52,500 --> 00:11:53,570
سمعتُ الأخبار

147
00:11:53,770 --> 00:11:54,430
ماذا؟

148
00:11:55,230 --> 00:11:58,430
لقد أطحت بأحد أجساد باين بالراسينغان خاصّتك، صحيح؟

149
00:12:02,530 --> 00:12:04,600
كنتُ يائسًا حينها

150
00:12:06,200 --> 00:12:08,100
!أحسنت يا كونوهامارو

151
00:12:08,670 --> 00:12:10,730
!أنت بطلٌ لقريتنا أيضًا

152
00:12:19,670 --> 00:12:22,100
!أنت تتعلّم بسرعة أفضل مني

153
00:12:22,530 --> 00:12:25,730
!في المرّة القادمة، سأعلّمك كيف تؤدّي الراسينغان العملاقة

154
00:12:27,200 --> 00:12:28,200
!حسنًا

155
00:12:36,730 --> 00:12:38,700
!يدي تؤلمني

156
00:12:39,000 --> 00:12:46,560
ماذا لو توعّكت يدي من هذا وتدهورت
مهاراتي في حمل السّيف وأصبتُ في القتال؟

157
00:12:47,530 --> 00:12:52,300
ومِتُّ على الرّغم من الجهود المحمومة لفتيات الفريق الطبيّ

158
00:12:53,000 --> 00:12:55,730
!حرّك يدك وليس لسانك، حسنًا؟

159
00:12:56,570 --> 00:12:59,430
،علينا أن نسرع في توثيق المعطيات عن ساسكي والأكاتسكي

160
00:12:59,470 --> 00:13:02,000
!وإلّا مكثنا هنا أبد الدّهر

161
00:13:02,630 --> 00:13:05,600
هلّا أخفضتما صوتكما رجاءً؟

162
00:13:06,900 --> 00:13:08,500
أ- أعتذر

163
00:13:14,970 --> 00:13:17,130
أرشيف قرية الورق

164
00:13:17,170 --> 00:13:18,830
!انتهيتُ أخيرًا

165
00:13:19,130 --> 00:13:20,130
!تبًّا

166
00:13:20,300 --> 00:13:22,900
حاولا أن تضبطا نفسيكما أكثر إن كنتما
!تريدان أن تعتبرا نفسيكما شينوبي، مفهوم؟

167
00:13:23,970 --> 00:13:25,670
!يجب أن نسرع للرايكاغي-ساما

168
00:13:26,100 --> 00:13:27,430
!مفهوم -
!حسنًا -

169
00:13:40,000 --> 00:13:42,630
آسف، لكن سأزرع بذورًا باعثة للإشارة بكم

170
00:13:43,270 --> 00:13:45,470
قد لا يبدو الأمر عليّ، لكنّ التقّفي هو اختصاصي

171
00:13:49,500 --> 00:13:50,170
...حسنٌ الآن

172
00:13:51,030 --> 00:13:53,470
يجب أن أتواصل مع كاكاشي وناروتو

173
00:13:56,330 --> 00:13:58,870
أتساءل إن كان ذلك الفتى ناروتو بخير

174
00:13:59,830 --> 00:14:03,370
!قل كلمة أخرى وسأوسعك ضربًا

175
00:14:03,400 --> 00:14:05,100
كان الأمر يزعجك أيضًا، صحيح؟

176
00:14:08,400 --> 00:14:10,030
!أخبرتك أن تصمت

177
00:14:10,370 --> 00:14:13,570
تبًّا! يديك سريعة كالمعتاد

178
00:14:17,930 --> 00:14:19,300
فلنبدأ التقفّي

179
00:14:19,970 --> 00:14:20,630
!حسنًا

180
00:14:26,670 --> 00:14:29,070
فندق

181
00:14:36,100 --> 00:14:37,100
...تشوجورو

182
00:14:37,600 --> 00:14:40,400
لا بدّ أنّ سيفك التوأم العظيم هيراميكاري كان ثقيلًا عليك أثناء الرحلة

183
00:14:41,200 --> 00:14:42,470
هل أنت بخير؟

184
00:14:43,270 --> 00:14:46,670
أجل. مع أنّني أشعر ببعض الحمى

185
00:14:49,000 --> 00:14:49,670
دعني أرى

186
00:14:52,600 --> 00:14:55,200
حرارتك مرتفعة قليلًا

187
00:14:55,800 --> 00:14:58,370
!أنت تدلّعين تشوجورو كثيرًا أيتها الخامسة

188
00:14:59,100 --> 00:15:01,970
!لهذا شباب هذا اليوم متغطرسون كثيرًا

189
00:15:02,470 --> 00:15:04,900
!يشعر بالحمّى بعد سيره لمسافة قصيرة

190
00:15:05,400 --> 00:15:06,800
...في عهدي

191
00:15:07,700 --> 00:15:08,370
...آو

192
00:15:09,000 --> 00:15:12,530
لم نعد في العصور المظلمة عندما كنّا نُعرفُ بقرية الضباب الدموية

193
00:15:13,000 --> 00:15:16,430
الكابوس الذي خلّفه الميزوكاغي الرّابع قد انتهى

194
00:15:16,970 --> 00:15:19,130
كفّ عن الحديث المستمرّ حول الماضي رجاءً

195
00:15:19,470 --> 00:15:21,900
...ا- اعذريني، إنّما

196
00:15:23,430 --> 00:15:27,700
والآن، فلنتوقّف عن هذا الحديث المكتئب ونُعِدّ بعض العشاء

197
00:15:28,470 --> 00:15:30,700
أتطلّع إلى الوجبة

198
00:15:32,330 --> 00:15:34,500
ماذا يوجد على العشاء؟ آمل أنه شيء لذيذ

199
00:15:35,770 --> 00:15:36,830
لذيذ؟

200
00:15:38,730 --> 00:15:39,800
!خطوبة

201
00:15:38,730 --> 00:15:39,800
خطوبة

202
00:15:40,500 --> 00:15:43,470
لقد حضّرتَ للعشاء، أليس كذلك يا تشوجورو؟

203
00:15:44,230 --> 00:15:50,030
كـ- كانت هناك العديد من الخيارات، ولم أستطع أن أختار في النهاية

204
00:15:50,800 --> 00:15:53,530
...في النهاية، كان

205
00:15:53,570 --> 00:15:55,300
!يا للتردّد

206
00:15:56,800 --> 00:16:00,030
!شباب هذا اليوم لا يملكون أيّ طموحٍ في قلوبهم! فقط الفراغات

207
00:16:02,300 --> 00:16:03,330
!باطل؟

208
00:16:02,300 --> 00:16:03,330
باطل

209
00:16:03,700 --> 00:16:06,670
!آسف جدًّا. سأباشر بإعداده الآن

210
00:16:07,300 --> 00:16:13,100
خطوبتي في النهاية... كانت باطلة؟

211
00:16:13,700 --> 00:16:16,230
...في عهدي

212
00:16:18,670 --> 00:16:20,000
اخرس وإلّا قتلتك

213
00:16:20,470 --> 00:16:22,130
!لماذا؟

214
00:16:33,100 --> 00:16:35,870
تبًّا، أصبح الجوّ باردًا

215
00:16:36,300 --> 00:16:39,330
كدنا نصل إلى أرض الحديد

216
00:16:40,730 --> 00:16:42,570
مهلًا، هناك شيءٌ أمامنا

217
00:16:46,900 --> 00:16:50,800
لم أذهب قط إلى أرض الحديد. أنا متحمّس جدًّا

218
00:16:51,730 --> 00:16:53,630
لا شيء خاص بها

219
00:16:54,300 --> 00:16:56,030
كيف هي يا جدّي؟

220
00:16:57,270 --> 00:17:00,370
إنها تقع بين ثلاثة جبال تُعرف بالذئاب الثلاثة

221
00:17:00,670 --> 00:17:06,500
لديها ثقافتها وصلاحيتها الخاصّة وجيشٌ قويّ وتحافظ على حيادتها

222
00:17:08,830 --> 00:17:10,430
إذًا فهي تملك ثقافتها وقوّتها الخاصة

223
00:17:10,470 --> 00:17:12,330
ما الاختلاف بينها وبين أرض التراب؟

224
00:17:13,630 --> 00:17:17,930
هناك قاعدة سارية منذ وقت طويل تنصّ بعدم تدخّل الشينوبي بها

225
00:17:18,000 --> 00:17:20,130
أرض الحديد لا تعوّل على الشينوبي

226
00:17:20,970 --> 00:17:24,270
بدلًا من ذلك، فهي محمية من قِبل أولئك المعرفون بالساموراي

227
00:17:33,730 --> 00:17:34,400
كيف سار الأمر؟

228
00:17:34,800 --> 00:17:38,270
الحراسة مشدّدة بسبب قِمّة الكاغي الخمسة

229
00:17:39,100 --> 00:17:44,900
جوغو، استخدم الحيوانات لتحديد الطريق إلى القِمّة حيث الحراسة مخفّفة

230
00:17:45,570 --> 00:17:46,230
حسنًا

231
00:17:53,000 --> 00:17:55,500
كنّا ننتظر مجيئك أيها الكازيكاغي-دونو

232
00:17:56,130 --> 00:18:00,070
اسمي تيفوني، جنرال أرض الحديد

233
00:18:01,830 --> 00:18:05,030
يسرّني لقاءك. أنا الكازيكاغي، غارا

234
00:18:06,000 --> 00:18:07,000
الجوّ بارد

235
00:18:07,230 --> 00:18:09,800
المناخ مختلفٌ تمامًا عن أرض الرياح

236
00:18:10,330 --> 00:18:12,870
بعض الشاي السّاخن سيشعركم بالدّفئ

237
00:18:13,200 --> 00:18:14,200
تعالوا إلى الدّاخل رجاءً

238
00:18:20,070 --> 00:18:22,470
أصبح الجوّ باردًا فجأةً

239
00:18:22,500 --> 00:18:24,800
!صه! إنّنا في خضم التقفّي

240
00:18:31,870 --> 00:18:32,530
كيف الأمر؟

241
00:18:33,370 --> 00:18:35,200
يمكننا سلوك طريقٍ في الجانب الغربيّ

242
00:18:35,830 --> 00:18:37,070
ليس هناك الكثير من الحرّاس

243
00:18:37,730 --> 00:18:40,870
كارين، واصلي التحقّق من تمركز تشاكرا الحرّاس

244
00:18:41,270 --> 00:18:42,470
سنخترق الآن

245
00:18:42,870 --> 00:18:44,200
!هل عليّ أن آتي أيضًا؟

246
00:18:44,470 --> 00:18:47,670
هذا هو الوقت المناسب لإظهارك قواك

247
00:18:48,130 --> 00:18:49,330
اسمك زيتسو، صحيح؟

248
00:18:49,670 --> 00:18:50,730
نعم؟

249
00:18:51,430 --> 00:18:55,230
أحتاجك أن تتأكّد أيٌّ منهم دانزو. لذا ستأتي أيضًا

250
00:19:04,530 --> 00:19:06,330
يبدو أنّها رسالة من ساي

251
00:19:17,170 --> 00:19:17,830
ما الأمر؟

252
00:19:19,300 --> 00:19:21,130
مجرّد تقرير روتينيّ

253
00:19:21,930 --> 00:19:22,600
فلنذهب

254
00:19:28,030 --> 00:19:31,530
لمَ لا نتربّصه قبل أن يأتي؟

255
00:19:31,770 --> 00:19:33,130
بدأتُ أتعب

256
00:19:33,270 --> 00:19:34,370
!هل أنت غبيّ؟

257
00:19:34,770 --> 00:19:38,870
إن تأخّر الهوكاغي، فسيظنّون أنّ هناك شيئًا مريبًا

258
00:19:39,500 --> 00:19:42,000
حينها تعزيزات الساموراي ستحيط المكان بأكمله

259
00:19:42,270 --> 00:19:44,230
وماذا لو أتى بقيّة الكاغي أيضًا؟

260
00:19:44,800 --> 00:19:46,800
لا نعرف قوة العدو

261
00:19:46,970 --> 00:19:49,770
لذا يجب أن ننتظر فرصتنا لنشنّ هجومًا مباغتًا في طريق عودته

262
00:19:50,300 --> 00:19:51,570
أليس كذلك يا ساسكي؟

263
00:19:54,900 --> 00:19:57,230
كارين، فقط ركّزي على تمركز تشاكرا العدو

264
00:19:58,900 --> 00:20:00,230
نال منك

265
00:20:00,370 --> 00:20:01,370
!اخرس

266
00:20:01,700 --> 00:20:04,330
ساسكي، يبدو أنّك مشغول

267
00:20:04,430 --> 00:20:05,700
لا تهتم لذلك

268
00:20:05,730 --> 00:20:08,130
أريدك أن تتأكّد أيّ منهم دانزو قبل الاجتماع

269
00:20:08,500 --> 00:20:09,570
ومن الأفضل لك ألّا تكذب

270
00:20:10,300 --> 00:20:12,230
أنا متوافقة مع التشاكرا

271
00:20:12,670 --> 00:20:15,800
دائمًا ما يحصل اضطراب في التشاكرا عندما يكذب أحدهم

272
00:20:16,400 --> 00:20:19,470
لذا تذكّر أنّي سأراقبك طوال الوقت

273
00:20:20,770 --> 00:20:22,570
لن أكذب

274
00:20:23,070 --> 00:20:26,170
دانزو يعدّ عائقًا لنا كذلك

275
00:20:31,400 --> 00:20:33,630
رايكاغي-ساما، إنّه فريق ساموي

276
00:20:34,430 --> 00:20:35,430
!فلننزل

277
00:20:37,530 --> 00:20:40,000
لقد عدتُ من قرية الورق

278
00:20:40,630 --> 00:20:41,670
وكيف سار الأمر؟

279
00:20:43,530 --> 00:20:45,770
ساموي، لقد كنتِ ملاحقة

280
00:20:46,570 --> 00:20:48,600
!اخرجوا يا كلاب قرية الورق

281
00:20:57,370 --> 00:20:58,930
!يجب أن نتحدّث

282
00:22:37,630 --> 00:22:42,770
رايكاغي-ساما، الحادثة التي حاولت فيها الحصول
على بياكوغان الهيوغا ما تزال مُعلّقةً من جانبنا

283
00:22:43,430 --> 00:22:45,570
أرجوك حاول ألّا تنسى التضحيات التي قامت بها قرية الورق

284
00:22:46,070 --> 00:22:48,070
،هنا والآن، هذا الشينوبي اليافع ولو بشكلٍ غريب

285
00:22:48,100 --> 00:22:50,770
يحني رأسه من عطفه تجاه السحب والورق، قريةً ودولة

286
00:22:51,230 --> 00:22:55,030
رايكاغي-ساما... بمثابتك أحد الكاغي الخمسة، ما رأيك بهذا؟

287
00:22:55,570 --> 00:22:58,830
"في الحلقة القادمة: "التماس ناروتو

288
00:22:59,670 --> 00:23:01,570
كم هذا طائش

289
00:23:05,230 --> 00:23:08,230
!تابعونا في الحلقة القادمة
