﻿1
00:00:07,870 --> 00:00:08,600
...مرحبًا

2
00:00:09,430 --> 00:00:12,200
ما رأيك أن نتحدّث يا أوزوماكي ناروتو؟

3
00:00:13,570 --> 00:00:14,570
!أنت

4
00:00:22,100 --> 00:00:23,730
راسينغان مفاجئة؟

5
00:00:27,470 --> 00:00:29,270
تعلم أنّ هذا لا يفلح معي، صحيح؟

6
00:00:41,330 --> 00:00:43,000
ابقَ مكانك يا ناروتو

7
00:00:47,170 --> 00:00:49,770
كما هو متوقع من كاكاشي ذو الشارينغان

8
00:00:50,170 --> 00:00:51,270
أنت سريع

9
00:00:51,530 --> 00:00:56,230
لن ندعك تضع يدك على ناروتو بهذه السهولة يا أوتشيها مادارا

10
00:00:57,170 --> 00:00:59,830
سمعتَ ما قلته للتّو، أليس كذلك؟

11
00:01:00,630 --> 00:01:04,830
لا هجمات تفلح ضدّ أوتشيها مادارا

12
00:01:05,500 --> 00:01:09,900
،لا أدري إن كنتَ تمحي وجودك وحسب أم أنّ هذا إسقاطًا نجميًّا

13
00:01:10,230 --> 00:01:12,270
لكن أعلم أنّه من الضروريّ عليك أن تظهر جسديًّا

14
00:01:12,300 --> 00:01:13,600
لأجل أن تقبض على ناروتو

15
00:01:14,570 --> 00:01:16,730
وإلّا لن تستطيع أن تمسكه

16
00:01:17,530 --> 00:01:18,970
وسنستغلّ ذلك

17
00:01:25,730 --> 00:01:27,600
هذه منطقتي الآن

18
00:01:30,300 --> 00:01:35,600
لم أُفكّر قط أنّ الأمر سيكون سهلًا
لذا فأنا أملك خطّةً

19
00:01:36,400 --> 00:01:39,070
لكنّي أفضّل الحديث الآن

20
00:01:39,430 --> 00:01:40,500
الحديث؟

21
00:01:41,300 --> 00:01:45,630
أجل. ما الذي جعل باين، ناغاتو، يتحوّل إلى خائن؟

22
00:01:46,130 --> 00:01:49,130
ناروتو... لقد أثرتَ فضولي

23
00:01:49,900 --> 00:01:51,630
!ومن يأبه لشيءٍ كهذا؟

24
00:01:51,730 --> 00:01:53,870
!ما الذي تنوي فعله بساسكي؟

25
00:01:54,000 --> 00:01:55,630
!أخبرني عن ساسكي

26
00:01:57,230 --> 00:01:58,670
ساسكي؟

27
00:02:04,200 --> 00:02:07,000
حسنًا. سأخبرك

28
00:02:09,300 --> 00:02:14,430
عن الرّجل الذي تجري في عروقه كراهية عالم الشينوبي

29
00:02:15,730 --> 00:02:17,770
عن أوتشيها ساسكي

30
00:02:19,130 --> 00:02:23,270
لا يمكن حكي قصّة ساسكي دون ذِكر إيتاتشي

31
00:02:23,730 --> 00:02:26,400
لذا أوّلًا، فلتسمع حقيقة إيتاتشي

32
00:02:34,200 --> 00:02:36,800
!أين هو ساسكي؟! أخبرني

33
00:02:37,130 --> 00:02:41,200
...لم تترك لي خيارًا آخرًا. سأعطيك تلميحًا، لذا

34
00:02:41,930 --> 00:02:43,430
!شيي! ابدأ

35
00:02:43,700 --> 00:02:44,530
!حاضر

36
00:02:45,430 --> 00:02:47,370
لم تكن بحاجةٍ لقتله

37
00:02:48,000 --> 00:02:52,130
كان بالإمكان أن نعتقله ونعذّبه ليكشف لنا عن معلومات حول الأكاتسكي

38
00:02:53,470 --> 00:02:58,430
لا أحد بالأكاتسكي يوشي بها. إنّهم مخلصون جدًّا

39
00:02:59,400 --> 00:03:03,170
أوكيسوكي، أوراكاكو. أصدروا أمرًا بالبحث عن ساسكي

40
00:03:03,670 --> 00:03:06,400
وأصدروا حالة تأهب للقتال من الدرجة الثانية

41
00:03:06,630 --> 00:03:07,400
!حاضر

42
00:03:09,130 --> 00:03:10,230
!رايكاغي-ساما

43
00:03:10,370 --> 00:03:11,570
!أنت! رجل الضباب ذو العين الواحدة

44
00:03:13,430 --> 00:03:15,170
!راقب الهوكاغي

45
00:03:17,270 --> 00:03:18,530
!شيي! داروي

46
00:03:18,570 --> 00:03:19,830
!تعاليا

47
00:03:24,200 --> 00:03:26,270
آسفٌ بشأن المنضدة والحائط

48
00:03:26,400 --> 00:03:28,700
!لا تهتمّ لذلك يا داروي. فلنذهب

49
00:03:30,730 --> 00:03:33,030
يا له من شخصٍ عنيف

50
00:03:33,930 --> 00:03:37,470
لم يتغيّر أزعر قرية السّحب حتّى وهو كاغي

51
00:03:38,800 --> 00:03:40,500
حالة تأهب من الدرجة الثانية

52
00:03:40,730 --> 00:03:42,970
ابحثوا عن الدّخيل، أوتشيها ساسكي

53
00:03:43,230 --> 00:03:45,230
أرسلوا ثلاث فرقٍ إلى مدخل البرج

54
00:03:45,270 --> 00:03:46,470
شكّلوا خطَّ دفاع

55
00:03:47,170 --> 00:03:48,070
عُلم

56
00:03:51,100 --> 00:03:51,800
!تحرّكوا

57
00:03:54,630 --> 00:03:55,470
!ما هذا؟

58
00:03:56,130 --> 00:03:57,570
ما الأمر يا كارين؟

59
00:03:58,130 --> 00:04:00,100
هناك اضطراب في تحركات الساموراي

60
00:04:00,800 --> 00:04:02,200
!أظنّهم يبحثون عنّا

61
00:04:02,470 --> 00:04:03,330
!ماذا؟

62
00:04:03,370 --> 00:04:06,730
لكنّنا لم نفعل أيّ شيءٍ يكشفنا

63
00:04:07,230 --> 00:04:09,130
أراهن أنّ هذا من صنيع زيتسو

64
00:04:25,070 --> 00:04:26,330
لقد ذهبوا

65
00:06:05,570 --> 00:06:10,270
سباق البرق

66
00:06:10,300 --> 00:06:12,200
لا فائدة. ثمّة الكثير منهم

67
00:06:12,930 --> 00:06:14,900
سيجدوننا قريبًا ويقبضوا علينا

68
00:06:15,000 --> 00:06:18,130
!زيتسو، صحيح؟ سأنال منه لأجل هذا

69
00:06:27,400 --> 00:06:29,230
إذًا هكذا يستخدمون التشاكرا؟

70
00:06:34,900 --> 00:06:36,700
أنا غاضبٌ جدًّا الآن

71
00:06:39,470 --> 00:06:41,930
إن هاجمتم فلن أظهر أيّ رحمة

72
00:06:42,700 --> 00:06:45,230
!نفس الشيء ينطبق عليك

73
00:06:55,400 --> 00:06:56,770
صدّها؟

74
00:06:56,800 --> 00:06:58,670
!إنّها مشابهة لمهارة السّيف خاصتنا

75
00:06:59,170 --> 00:07:01,770
كارين، لستِ بحاجةٍ لتراقبي الساموراي بعد الآن

76
00:07:02,130 --> 00:07:03,870
ركّزي على موقع دانزو

77
00:07:04,030 --> 00:07:05,930
لكن ماذا عن الساموراي؟

78
00:07:06,730 --> 00:07:08,670
سأتكفّل بهم

79
00:07:09,400 --> 00:07:10,630
فقط جدي دانزو

80
00:07:18,330 --> 00:07:19,070
!ماذا؟

81
00:07:23,370 --> 00:07:25,670
!تشاكرا ساسكي مختلفة

82
00:07:37,430 --> 00:07:41,630
...وهو الذي كان يحذّرني من ألّا أقتل أيّ أحد

83
00:07:42,030 --> 00:07:42,970
...هذا

84
00:07:44,830 --> 00:07:46,600
إنّه ليس كساسكي السّابق

85
00:07:47,430 --> 00:07:50,230
إنّه قويّ أكثر ممّا كان عليه في المرحلة الثانية لعلامة اللّعنة

86
00:07:51,830 --> 00:07:53,530
...وأكثر

87
00:07:54,200 --> 00:07:55,200
برودة

88
00:08:08,230 --> 00:08:10,000
!ليس وحيدًا

89
00:08:15,000 --> 00:08:17,570
!هناك تشاكرا تقوم بمحو العديد من التشاكرا الأخرى

90
00:08:17,670 --> 00:08:19,630
!إنّها قادمة من ساسكي دون شك

91
00:08:19,770 --> 00:08:20,570
!من أيّ اتّجاه؟

92
00:08:21,300 --> 00:08:22,330
!تحتنا تمامًا

93
00:08:24,170 --> 00:08:25,930
...رايكاغي-ساما، لا يُعقل أنّك سوف

94
00:08:26,700 --> 00:08:28,330
!شيءٌ ما قادم. وهو ضخم

95
00:08:29,900 --> 00:08:30,670
!ما هذا؟

96
00:08:49,770 --> 00:08:50,930
!يا شقي

97
00:08:52,330 --> 00:08:55,200
!سأعلّمك خوف الغضب الحقيقيّ

98
00:08:59,000 --> 00:09:01,070
!ساسكي! لا تقاتله وحدك

99
00:09:01,870 --> 00:09:03,270
!لقد فقد بصيرته

100
00:09:10,670 --> 00:09:12,800
!عنصر الماء: جدار الماء

101
00:09:14,970 --> 00:09:15,970
هجومه؟

102
00:09:17,470 --> 00:09:19,700
!عنصر البرق: موجة العاطفة

103
00:09:26,200 --> 00:09:28,030
يبدو أنّ المعلومات كانت صحيحة أيها الزعيم

104
00:09:28,070 --> 00:09:30,370
يبدو أنّ هذا الشخص يمتلك طبيعة تشاكرا البرق

105
00:09:31,030 --> 00:09:32,200
كما أنّه يملك طبيعة تشاكرا النار

106
00:09:32,970 --> 00:09:34,500
لا بدّ أنّه سيستخدم عنصر النار في مرحلةٍ ما

107
00:09:34,800 --> 00:09:37,430
داروي، أبقِ عنصر الماء على استعداد طوال الوقت

108
00:09:37,800 --> 00:09:38,400
أجل

109
00:09:42,370 --> 00:09:44,700
ألا يبدو أنّهم يملكون معلومات عن ساسكي؟

110
00:09:45,070 --> 00:09:49,000
ذلك الواقف في الوسط، أليس هو...؟

111
00:09:49,700 --> 00:09:51,430
إنّهما جونين من قرية السحب

112
00:09:51,830 --> 00:09:53,630
والشخص الضخم في الوسط هو الرايكاغي

113
00:09:58,270 --> 00:09:59,730
لن يدعونا نمرّ بسهولة

114
00:10:01,230 --> 00:10:02,330
!نطلب التعزيزات

115
00:10:02,430 --> 00:10:03,400
!لقد تمكّن منّا ساسكي

116
00:10:04,770 --> 00:10:06,030
!سأوقفه

117
00:10:06,330 --> 00:10:07,370
!شيءٌ ما قادم

118
00:10:08,400 --> 00:10:10,330
!وهم البرق: العمود الضوئيّ

119
00:10:12,900 --> 00:10:13,930
!أيحاول إعماءنا؟

120
00:10:17,170 --> 00:10:18,070
!ساسكي

121
00:10:24,900 --> 00:10:25,800
!لا

122
00:10:26,600 --> 00:10:29,030
لا ترتبك يا جوغو. هذا غينجيتسو

123
00:10:31,070 --> 00:10:33,400
...لستَ سيّئًا بالشارينغان. لكن

124
00:10:34,430 --> 00:10:37,030
!ربّما اكتشفت الغينجيتسو، لكن فات الأوان

125
00:10:37,930 --> 00:10:38,700
!ساسكي

126
00:10:54,900 --> 00:10:58,070
!سحقًا! سيف الجلّاد خاصتي

127
00:10:58,470 --> 00:11:00,570
سبق وأن تشقّق أثناء قتال الهاتشيبي

128
00:11:00,600 --> 00:11:01,700
ما باليد حيلة

129
00:11:04,800 --> 00:11:07,330
!أُنقذنا. أحسنت يا سويغيتسو

130
00:11:08,270 --> 00:11:10,100
ومن سمح لك بالتدخّل؟

131
00:11:11,000 --> 00:11:14,830
أتينا لنساعدك، وهكذا تجازينا؟

132
00:11:14,870 --> 00:11:16,130
مع أنّ هذا طبيعيّ منك

133
00:11:17,130 --> 00:11:19,170
النينجا يقاتلون بضراوة حقًّا

134
00:11:19,970 --> 00:11:21,030
!إنّهم مجنونون

135
00:11:21,530 --> 00:11:24,930
شيي، تفقّد إن كانوا يملكون أيّ حلفاء في الجوار

136
00:11:25,130 --> 00:11:27,800
لا أريد أن أقلق من انضمام المزيد منهم

137
00:11:28,300 --> 00:11:30,100
واثقٌ أنّه كان بينهم شخصٌ آخر

138
00:11:30,670 --> 00:11:34,070
لكن إن ركّزتُ عليه فسيكون من الصعب أن أظلّ مركّزًا في القتال

139
00:11:34,430 --> 00:11:35,870
لا نحتاجك

140
00:11:36,700 --> 00:11:38,470
أنا والزعيم بإمكاننا التعامل معهم

141
00:11:39,370 --> 00:11:41,800
،إن واصلتُ البحث عن دانزو هكذا

142
00:11:41,830 --> 00:11:43,930
فأنا من سيُعثر عليها من قِبل شيي ذاك

143
00:11:44,830 --> 00:11:47,930
ستُخمِدُ كارين التشاكرا خاصّتها وتختبئ على الأغلب

144
00:11:48,300 --> 00:11:49,730
لديها تلك القدرة

145
00:11:50,900 --> 00:11:53,300
ذلك الشخص في الخلف من النّوع المستشعر على الأرجح

146
00:11:55,070 --> 00:11:56,700
يجب أن نطيحه

147
00:12:05,830 --> 00:12:06,770
سأفعلها

148
00:12:10,770 --> 00:12:13,000
لا يبدو أنّه سيتحرّك مجدّدًا

149
00:12:13,330 --> 00:12:17,800
آو-دونو، أرجو منكَ أن تتأكّد ما إن كانت تقنية
الهوكاغي البصرية ما زالت قائمة أم لا

150
00:12:17,900 --> 00:12:21,370
كلّا. تدفّق التشاكرا في شبكة التشاكرا خاصّته هادئٌ جِدًّا

151
00:12:21,930 --> 00:12:23,030
لقد أُبطِلت التقنية

152
00:12:23,900 --> 00:12:28,170
اهدؤوا. ليست تقنيةً أستطيع استخدامها مرّاتٍ عِدّة في اليوم

153
00:12:28,470 --> 00:12:32,870
أنا من سيُقرّر إن كان ذلك صحيحًا. بما أنّك رجلٌ لا يمكن الوثوق به

154
00:12:33,600 --> 00:12:36,630
لم أتصوّر قط أنّ البياكوغان قد تسقط في أيادي خارجيّة

155
00:12:37,300 --> 00:12:39,570
،لو كان الخائن هيوغا من قرية الورق

156
00:12:39,600 --> 00:12:41,400
لكان قُتل فورًا

157
00:12:47,970 --> 00:12:51,700
،أنت تنوي التخلّص منّي على الأغلب لأنّي عرفتُ سرّك

158
00:12:51,730 --> 00:12:53,000
لكنّ ذلك لن يحدث

159
00:12:53,170 --> 00:12:55,200
يجب أن أقاتلك في ظلّ هكذا وضع

160
00:12:55,970 --> 00:13:02,200
لأنّه قد تكون هناك صلة بين التقنية التي
تحكّمت بالميزوكاغي الرّابع وقواك البصرية

161
00:13:05,700 --> 00:13:08,870
هوكاغي-دونو، استخدام النينجيتسو محظور في هذه الغرفة

162
00:13:09,270 --> 00:13:11,200
لقد فقدتَ مصداقيّتك

163
00:13:11,830 --> 00:13:16,430
حتّى لو أنّك لم تلجأ إلى هذا، لربّما كنتُ سأختارك

164
00:13:16,970 --> 00:13:19,070
احتمال "لربّما" لم يكن مقبولًا

165
00:13:20,100 --> 00:13:24,500
كنتُ جاهزًا لاستعمال أيّ وسائل ضروريّة لأجل حماية عالم الشينوبي

166
00:13:25,300 --> 00:13:27,970
يجب أن يتوحّد هذا العالم

167
00:13:28,730 --> 00:13:34,170
،بنفس الطريقة التي سلكها الهوكاغي الأوّل
هاشيراما في توحيد شعبنا وتأسيس قريتنا

168
00:13:35,800 --> 00:13:39,170
هذه المرّة، سوف أوحّد القرى وأنشئ عالم شينوبي موحّد

169
00:13:40,070 --> 00:13:43,800
يستحيل أن يتوحّد عالم الشينوبي هذا من خلال المناقشات وحدها

170
00:13:45,130 --> 00:13:48,570
تحقيق المرء لأفكاره المثلى يستغرق وقتًا

171
00:13:49,670 --> 00:13:52,930
الهلع يُفقد المرء بصيرته لما من حوله ويقوده إلى الفشل

172
00:13:53,370 --> 00:13:54,800
وهذا ينطبق عليك الآن

173
00:13:55,970 --> 00:13:59,900
لا شيء سيتغيّر بالعمل ببطء وبشكلٍ أخلاقيّ

174
00:14:00,300 --> 00:14:04,130
ستُدمّر الأكاتسكي عالم الشينوبي عاجلًا أم آجلًا

175
00:14:04,230 --> 00:14:07,530
ذلك حلمٌ مستحيلُ المنال

176
00:14:08,130 --> 00:14:10,130
،قد يبدو ذلك نبيلًا، لكن في نهاية المطاف

177
00:14:10,170 --> 00:14:14,200
لن يثمر إلّا عن الشكّ وسوء النيّة والاستياء

178
00:14:14,700 --> 00:14:18,700
لذا يا دانزو، نحن لا نثق حتّى بكلامك في هذه اللّحظة

179
00:14:19,200 --> 00:14:23,830
سواءٌ أكسبتُ ثقتكم أم لا، النتيجة هي الضروريّة

180
00:14:34,230 --> 00:14:36,430
غير قادرين على الوثوق ببعضنا

181
00:14:37,100 --> 00:14:38,600
...إن كان ذلك هو العالم

182
00:14:38,630 --> 00:14:41,400
إن كان هذا ما يعنيه أن تكون إنسانًا، فلا مستقبل لنا

183
00:14:42,630 --> 00:14:43,830
ماذا تقصد بكلامك؟

184
00:14:44,530 --> 00:14:47,300
...فهم بعضنا لبعض وثقتنا ببعضنا

185
00:14:47,930 --> 00:14:51,000
إن خسرنا ذلك، فقط الخوف ما سيظلّ بهذا العالم

186
00:14:52,070 --> 00:14:55,200
...التصرّف دون إلقاء اعتبار للصّواب
...التنازل

187
00:14:55,230 --> 00:14:58,430
أجد هذه الأمور يصعب تقبّلها هذه الأيّام

188
00:14:59,300 --> 00:15:01,930
،بالنّسبة لطفلٍ لا يدري بعد أيّ شيءٍ عن حُكمِ قرية

189
00:15:01,970 --> 00:15:05,600
فأنتَ تتحدّث بسهولة عن الأمور الصعبة

190
00:15:06,800 --> 00:15:10,870
إنّها فرصتك الآن لتسأل عن أيّ شيء

191
00:15:11,330 --> 00:15:14,130
بمثابتنا السينباي الخاصين بك، فإنّنا على استعداد للإجابة عن أيّ تساؤلات لديك

192
00:15:14,330 --> 00:15:15,700
أليس كذلك يا دانزو؟

193
00:15:16,300 --> 00:15:17,600
!كيف تجرؤ أيها العجوز الخرف

194
00:15:17,630 --> 00:15:18,500
توقف يا كانكورو

195
00:15:18,930 --> 00:15:21,700
فهو مع ذلك تسوتشيكاغي، زعيم قريةٍ أخرى

196
00:15:22,170 --> 00:15:24,700
هل قالت "مع ذلك"؟

197
00:15:24,730 --> 00:15:25,570
تجاهلهم

198
00:15:27,730 --> 00:15:30,070
إذًا دعني أسألك هذا

199
00:15:30,500 --> 00:15:34,200
طبعًا، سأجيب عن أيّ سؤال أيّها الصبيّ

200
00:15:36,170 --> 00:15:39,330
متى تخلّيتم عن أنفسكم؟

201
00:15:44,200 --> 00:15:45,730
يا له من طفلٍ ذو قلبٍ نقيّ

202
00:15:48,430 --> 00:15:50,700
إذًا يا غارا، ماذا سنفعل الآن؟

203
00:15:51,270 --> 00:15:54,830
لقد تعاونّا مع قرية الورق في مهمّتهم لإنقاذ أوتشيها ساسكي

204
00:15:54,870 --> 00:15:57,270
لكنّه قد انحدر الآن وانضمّ إلى الأكاتسكي

205
00:15:58,900 --> 00:16:01,300
...أوتشيها ساسكي

206
00:16:02,770 --> 00:16:05,270
!لا تذهب بدون حرسك

207
00:16:06,270 --> 00:16:08,400
لقد نال منكَ يا جدّي

208
00:16:08,800 --> 00:16:09,830
!اخرسي

209
00:16:10,270 --> 00:16:13,500
تسوتشيكاغي-ساما... ماذا سنفعل؟

210
00:16:13,700 --> 00:16:14,900
أيجب أن نتقدّم للقتال؟

211
00:16:15,300 --> 00:16:19,200
!غبيّ! ماذا لو ساء ألم الظهر؟

212
00:16:19,570 --> 00:16:22,800
لكنّي أريد أن أرى ساسكي هذا الذي يُزعم أنّه أطاح بأخي ديدارا

213
00:16:23,400 --> 00:16:24,500
افعلي ما شئت

214
00:16:25,130 --> 00:16:27,270
،فقط تذكّري، إن تورّطت في قتال الرايكاغي

215
00:16:27,300 --> 00:16:28,370
فستلقين حتفك

216
00:16:28,630 --> 00:16:29,500
لذا ابتعدي عن هذا

217
00:16:29,730 --> 00:16:30,800
!مفهوم

218
00:16:30,830 --> 00:16:32,170
ماذا عنك يا أكاتوتشي؟

219
00:16:32,500 --> 00:16:37,570
سأبقى مع التسوتشيكاغي-ساما، في حال إن واجه ألمًا في ظهره

220
00:16:38,900 --> 00:16:40,230
إلى اللقاء إذًا

221
00:16:42,270 --> 00:16:47,530
دانزو-دونو، أرجو أن تسمح لأحدنا أن يتقدّم لأجل أن نستعيد الشارينغان

222
00:16:48,100 --> 00:16:53,630
!أنتم من قرية الورق ستبقون حيث أنتم! لقد أمر الرايكاغي-دونو بهذا

223
00:16:55,730 --> 00:16:57,600
فوو، توروني... توقفا

224
00:16:59,430 --> 00:17:01,270
سنتصرف بلباقة الآن

225
00:17:17,400 --> 00:17:19,070
!سأفتلهم

226
00:17:20,200 --> 00:17:23,830
التغيير الذي طرأ على شخصيته أكثر إدهاشًا من التغيير الذي بجسده

227
00:17:24,130 --> 00:17:27,500
!ركّز! التشاكرا الخاصة بهذا الشخص لا تصدّق

228
00:17:29,770 --> 00:17:34,300
تطوّع جوغو من تلقاء نفسه لغريزة القتل خاصته هذه المرّة

229
00:17:35,070 --> 00:17:38,130
أتظنّ أنّه ما زال يتذكّر أنّنا في صفّه؟

230
00:17:38,670 --> 00:17:41,670
!والآن، من سأقتل أوّلًا؟

231
00:17:45,300 --> 00:17:47,100
!لا تغترّ بنفسك

232
00:18:06,900 --> 00:18:07,800
!أنا خصمك

233
00:18:16,430 --> 00:18:17,930
لديك سيف جيّد

234
00:18:18,500 --> 00:18:21,100
لا يمكنك أن تحصل عليه فقط لأنّ سيفك انكسر

235
00:18:34,570 --> 00:18:35,930
سقط الأوّل

236
00:18:40,700 --> 00:18:43,800
!لا يمكنك الإطاحة بي بمجرّد شارينغان

237
00:18:44,930 --> 00:18:50,230
انتقال الإشارات العصبية الخاصّة بالرايكاغي-ساما وسرعة
ردّ فعله تعادل سرعة الوميض الأصفر لقرية الورق

238
00:18:50,270 --> 00:18:52,630
!من المبهر كيف أنّهم صامدون

239
00:18:53,830 --> 00:18:57,270
لكنّ الرايكاغي-ساما تلاعب بعنصر البرق خاصّته بحيث يزيد من ردود فعله

240
00:18:57,300 --> 00:18:59,100
ولا حتّى الشارينغان تستطيع أن تقارعه

241
00:19:01,070 --> 00:19:02,500
...كما أنّه ما زال

242
00:19:08,030 --> 00:19:09,370
!فلتمت

243
00:19:10,470 --> 00:19:11,200
!زعيم

244
00:19:11,270 --> 00:19:12,270
!من مسافة قريبة

245
00:19:22,070 --> 00:19:22,930
!هل نال منه؟

246
00:19:24,300 --> 00:19:28,400
تلقّى ضربة الرايكاغي-ساما وما يزال حيًّا؟

247
00:19:37,270 --> 00:19:40,200
أ- أهذا... غينجيتسو؟

248
00:19:44,730 --> 00:19:48,400
هؤلاء الأشخاص يستغلّون هجمات بعضهم بذكاء لتحويل انتباه خصمهم

249
00:19:48,430 --> 00:19:51,430
!وقد انطلت عليّ. سحقًا

250
00:19:55,770 --> 00:19:58,730
...لا أستطيع الحراك

251
00:20:03,970 --> 00:20:04,900
!شيي؟

252
00:20:14,470 --> 00:20:17,000
!شيي! لا تنم! استيقظ

253
00:20:20,730 --> 00:20:23,830
!قتلته! قتلته

254
00:20:26,230 --> 00:20:29,170
يمكن أن يكون جوغو مفيدًا في النهاية

255
00:20:29,530 --> 00:20:31,530
لا يمكنهم تحديدي الآن

256
00:20:32,000 --> 00:20:33,500
إنها فرصتي لأجل أن أجد دانزو

257
00:20:34,570 --> 00:20:35,230
!ماذا؟

258
00:20:36,370 --> 00:20:38,900
!من التّالي؟

259
00:22:37,200 --> 00:22:38,800
لم يفت الأوان بعد

260
00:22:39,100 --> 00:22:41,870
ما زلتَ تملك الفرصة للعودة يا ساسكي

261
00:22:42,130 --> 00:22:45,770
ما الذي ينتظرني في جانبك إن عدت؟

262
00:22:46,830 --> 00:22:48,730
لقد أغمضتُ عيني قبل وقتٍ طويل

263
00:22:49,430 --> 00:22:52,730
الأشياء التي أسعى إليها تقبع في الظلام فقط

264
00:22:53,330 --> 00:22:54,170
!انتظر

265
00:22:54,500 --> 00:22:58,370
"في الحلقة القادمة: "طريق ساسكي في النينجا

266
00:22:59,170 --> 00:23:01,300
لا تدع مشاعرك الخاصة تعيقك يا غارا

267
00:23:04,930 --> 00:23:08,200
!تابعونا في الحلقة القادمة
