﻿1
00:00:03,570 --> 00:00:07,870
أعتبرك صديقي

2
00:00:09,130 --> 00:00:12,500
في الماضي، "صديق" كانت مجرّد كلمة بالنسبة لي

3
00:00:13,130 --> 00:00:15,470
لا أكثر ولا أقل

4
00:00:16,700 --> 00:00:19,300
...لكن بعد أن التقيتُ بك، جعلتني أدرك

5
00:00:20,670 --> 00:00:23,570
أنّ معنى تلك الكلمة هو المهم

6
00:00:25,270 --> 00:00:27,770
ما معناها؟

7
00:00:28,870 --> 00:00:31,900
ما الذي تستطيع فعله لأجل ساسكي؟

8
00:00:33,130 --> 00:00:34,400
فكّر مليًّا بذلك

9
00:00:59,670 --> 00:01:03,430
دانزو... أيّ تقنيةٍ يستعمل؟

10
00:01:21,730 --> 00:01:25,030
...مـ-ماذا؟ تلك الذراع اليمنى

11
00:01:25,400 --> 00:01:29,200
!إنّ بها الكثير من الشارينغان
!هذا مقرف

12
00:01:34,270 --> 00:01:36,430
كيف حصلت على تلك الأعين بذراعك اليمنى؟

13
00:01:38,970 --> 00:01:42,630
.بشتّى الوسائل
سأستغرق وقتًا طويلًا بالشرح

14
00:01:43,530 --> 00:01:47,330
ولن يزيدني الشرح إلّا غضبًا

15
00:01:48,370 --> 00:01:51,700
انسَ ذلك. لقد قرّرتُ أن أقتلك

16
00:01:53,530 --> 00:01:57,200
لكن قبل ذلك، دعني أسألكَ شيئًا

17
00:01:59,070 --> 00:02:06,270
أصحيحٌ أنّ أوتشيها إيتاتشي أباد عشيرتي بأمرٍ من كبار القرية؟

18
00:02:24,130 --> 00:02:25,430
...هذه

19
00:02:34,800 --> 00:02:37,570
...إذًا هذه

20
00:02:38,730 --> 00:02:41,770
إذًا هذه هي السوسانو

21
00:04:21,030 --> 00:04:24,670
ذراع دانزو اليمنى

22
00:04:29,430 --> 00:04:31,470
إذًا؟ ما العمل الآن؟

23
00:04:32,930 --> 00:04:36,200
على أيّ حال، أظنّنا يجب أن نرجع إلى قرية الورق

24
00:04:36,230 --> 00:04:38,570
ونقدّمَ تقريرًا بما حدث في القمة

25
00:04:39,900 --> 00:04:41,130
وأيضًا بشأن ساكورا

26
00:04:42,400 --> 00:04:44,930
جسدي الحقيقي يرافق ساكورا

27
00:04:45,330 --> 00:04:47,500
!لن أسمح لها بالاقتراب من ساسكي

28
00:04:48,600 --> 00:04:50,270
فلتثقوا بذلك

29
00:04:50,900 --> 00:04:55,300
لكن سيكون من الأفضل أن تذهب وتقنعها شخصيًّا

30
00:05:01,730 --> 00:05:02,670
حسنًا

31
00:05:03,700 --> 00:05:07,300
ياماتو، خذ ناروتو وعودا إلى القرية

32
00:05:08,030 --> 00:05:09,800
سأعيد ساكورا

33
00:05:10,530 --> 00:05:12,670
ساكورا ليست ندًّا لساسكي

34
00:05:12,700 --> 00:05:14,300
ذهابها إليه سيكون بمثابة انتحار

35
00:05:15,330 --> 00:05:19,530
سأبعث كلاب النينجا بتقريرٍ عن القمّة بما أنّ الوضع عاجل

36
00:05:19,670 --> 00:05:20,700
مفهوم

37
00:05:21,230 --> 00:05:24,170
ساي... خذني إلى ساكورا

38
00:05:24,400 --> 00:05:25,170
حاضر

39
00:05:47,200 --> 00:05:49,170
ماذا تريدان؟

40
00:05:49,430 --> 00:05:52,600
!لقد كان حديثكم حول ساسكي للتو

41
00:05:52,870 --> 00:05:55,030
!أخبروني ما كنتم تتحدّثون به

42
00:05:55,300 --> 00:05:58,670
!لا علاقة لذلك بكم يا شينوبي السحاب

43
00:05:58,870 --> 00:06:00,000
!بل له علاقةٌ تامّة بنا

44
00:06:00,030 --> 00:06:04,300
!لقد هاجم أوتشيها ساسكي قرية الورق قريتنا

45
00:06:05,330 --> 00:06:10,000
!الشينوبي الهارب خاصتكم قد اختطف معلّمنا

46
00:06:10,400 --> 00:06:12,870
!لا ندري حتى ما إن كان معلّمنا حيًّا أم ميّتًا أيها الأغبياء

47
00:06:12,970 --> 00:06:15,500
هـ-هذا كذب

48
00:06:16,330 --> 00:06:18,430
!لمَ قد يفعل ساسكي شيئًا كهذا؟

49
00:06:18,600 --> 00:06:21,270
!وكأنّنا نعلم ما دوافع الأكاتسكي

50
00:06:22,030 --> 00:06:24,430
الأكاتسكي؟ ماذا تقصد؟

51
00:06:24,670 --> 00:06:26,870
ماذا؟ لا تعبث

52
00:06:27,400 --> 00:06:29,800
!ساسكي فردٌ بالأكاتسكي

53
00:06:30,730 --> 00:06:33,270
،لقد تركتم الشينوبي الهارب خاصتكم يحوم طليقًا

54
00:06:33,300 --> 00:06:35,500
!لذا فقد أمرنا الرايكاغي-ساما بأن نأتي هنا

55
00:06:35,830 --> 00:06:39,030
!كما أنّنا تلقينا الإذن من الهوكاغي خاصتكم بالتخلّص من الأوتشيها

56
00:06:40,200 --> 00:06:43,630
ساسكي اختطف معلمهما؟

57
00:06:45,000 --> 00:06:46,830
!سنأخذ بثأرنا

58
00:06:46,870 --> 00:06:49,030
!ذاك الأوتشيها لنا

59
00:06:58,700 --> 00:07:00,400
...أوتشيها إيتاتشي

60
00:07:00,430 --> 00:07:03,470
لقد كانت حياته تضحيةً شخصية

61
00:07:04,170 --> 00:07:08,330
لأجل القرية والأكثر أهمية، لأجل أخيه الصغير

62
00:07:09,570 --> 00:07:13,030
،خسر ساسكي كلّ شيء وبقيَ وحيدًا

63
00:07:13,100 --> 00:07:16,230
مقابل سلام قرية الورق

64
00:07:16,370 --> 00:07:18,570
أما زلت تستطيع لوم ساسكي؟

65
00:07:19,900 --> 00:07:22,800
قال ساسكي أنّه لا يستطيع مسامحة قرية الورق

66
00:07:22,830 --> 00:07:26,130
لتضحيتها بحياة إيتاتشي لأجل ضمان السلام

67
00:07:26,970 --> 00:07:29,270
كلّ ما يفعله ينمّ عن رغبته بالانتقام

68
00:07:30,930 --> 00:07:34,630
.إنّه الخطر الحقيقيّ
المنتقم الحقيقيّ

69
00:07:35,530 --> 00:07:38,930
!الكراهية... إنّها طريق ساسكي في النينجا

70
00:07:52,700 --> 00:07:55,370
ستتعامل قرية الورق مع ساسكي

71
00:07:55,400 --> 00:07:58,800
جميع رفاقك ملتزمون بذلك وسيتصرّفون وفقه

72
00:08:00,270 --> 00:08:02,170
ساكورا ليست غبية

73
00:08:02,300 --> 00:08:05,930
إنّها ليست طفلة لا تعي صعوبة الوضع

74
00:08:07,370 --> 00:08:09,900
تنوي ساكورا قتل ساسكي بنفسها

75
00:08:15,170 --> 00:08:18,300
،إن كنت جاهزًا لتحمّل عبئ لقب الكاغي

76
00:08:18,330 --> 00:08:22,330
فلتفعل ما هو صائبٌ كصديق ساسكي

77
00:08:31,430 --> 00:08:33,400
ناروتو، هل من خطبٍ ما؟

78
00:08:50,700 --> 00:08:52,000
!اهدأ يا ناروتو

79
00:08:52,230 --> 00:08:53,500
إنّه يتنفّس بإفراط

80
00:08:53,870 --> 00:08:55,100
تنفّس ببطء

81
00:08:55,870 --> 00:08:56,830
!ناروتو

82
00:08:56,870 --> 00:09:00,300
ناروتو... هل تسمعني؟ ناروتو؟

83
00:09:05,600 --> 00:09:07,570
سأسألك مرّةً أخرى

84
00:09:07,600 --> 00:09:14,430
أصحيحٌ أنّ أوتشيها إيتاتشي أباد عشيرتي بأمرٍ من كبار القرية؟

85
00:09:19,830 --> 00:09:21,830
!أسألكَ ما إن كان هذا صحيحًا

86
00:09:26,500 --> 00:09:28,070
!أجبني

87
00:09:29,370 --> 00:09:34,230
لـ-لم أفكّر أنّه ذلك النوع من الرجال

88
00:09:34,930 --> 00:09:39,930
اللعنة على إيتاتشي. أرى أنّه كشف لك
كلّ شيء قبل موته

89
00:09:41,170 --> 00:09:42,800
...كما ظننت

90
00:09:42,900 --> 00:09:46,430
يبدو أنّك استثنائي بالفعل

91
00:09:47,130 --> 00:09:53,000
لقد آمل أن يجعلك أقوى، بجعل الانتقام هدفًا لك

92
00:09:53,500 --> 00:09:57,070
لقد تصرّفت كالأخ الأكبر الذي رغبتَ به

93
00:09:57,100 --> 00:09:59,730
لأجل أن أقيّم وعاءك

94
00:10:01,230 --> 00:10:04,930
ستصبحُ منافسًا يمكنني أن أقيس وعائي ضدّه

95
00:10:05,500 --> 00:10:07,930
لديك تلك الإمكانية الدفينة

96
00:10:08,230 --> 00:10:11,030
لقد غرتَ منّي وبغضتني

97
00:10:11,570 --> 00:10:14,370
واحتضنتَ آمالًا بأنْ تتخطّاني

98
00:10:15,630 --> 00:10:19,100
لهذا أسمح لكَ أن تعيش. لأجل مصلحتي

99
00:10:20,500 --> 00:10:22,830
...أخي الصغير الغبي

100
00:10:23,900 --> 00:10:28,000
إن أردتَ أن تقتلني، فلتمقتني ولتكرهني

101
00:10:28,800 --> 00:10:31,970
وانجُ في الخفاء

102
00:10:32,870 --> 00:10:36,800
اهرب، واصل الهروب وتشبّث بالحياة

103
00:10:37,600 --> 00:10:39,270
،حينها يومًا ما

104
00:10:39,300 --> 00:10:41,900
تعال واجهني بنفس العين التي أملك

105
00:10:43,130 --> 00:10:47,230
الأوتشيها عشيرةٌ فخورة لقرية الورق

106
00:10:47,270 --> 00:10:49,500
لقد أراد منكَ أن تواصل تصديق ذلك

107
00:10:50,930 --> 00:10:53,870
لقد توسّل من الهوكاغي ألّا تعرف الحقيقة أبدًا

108
00:10:54,430 --> 00:10:56,800
،وبمجرّد أن غادر القرية

109
00:10:56,930 --> 00:10:59,430
فقد كان عازمًا على قتالك والموت على يدك

110
00:11:01,400 --> 00:11:04,570
...لقد أصبحتَ أقوى بالفعل

111
00:11:05,370 --> 00:11:07,070
يا ساسكي

112
00:11:07,370 --> 00:11:11,270
لكي يغرسَ فيكَ قوّةً جديدة

113
00:11:15,030 --> 00:11:17,500
،لقد تقبّل العارَ عوضًا عن الشرف

114
00:11:17,530 --> 00:11:19,600
والكراهية عوضًا عن الحب

115
00:11:19,630 --> 00:11:23,300
وبالرغم من ذلك، مات إيتاتشي مبتسمًا

116
00:11:25,070 --> 00:11:28,400
لقد عهد باسم الأوتشيها لك، أخاه الصغير

117
00:11:28,670 --> 00:11:31,430
وخدعك حتّى النهاية

118
00:11:31,800 --> 00:11:34,100
...كذب! كلّ هذا كذب

119
00:11:34,200 --> 00:11:35,430
!أجبني

120
00:11:35,630 --> 00:11:43,770
لـ-لم أكن أحسبُ أنّ إيتاتشي رجلٌ يفشي الأسرار

121
00:11:44,470 --> 00:11:47,370
أهذا يعني أنّ ذلك صحيح؟

122
00:12:20,270 --> 00:12:23,530
...التضحية بالذات
ذلك ما يلخّص الشينوبي

123
00:12:23,570 --> 00:12:27,370
.عدم رؤية ضوء النهار
الكدحُ في الظلال

124
00:12:27,400 --> 00:12:31,400
.الأمر كما كان عليه بالماضي
ذلك هو الشينوبي الحقيقي

125
00:12:33,370 --> 00:12:35,330
وهذا لا يقتصر عند الأوتشيها وحسب

126
00:12:35,370 --> 00:12:38,300
شينوبي لا يحصونَ ماتوا بنفس الطريقة

127
00:12:38,930 --> 00:12:42,200
لن يستمرّ العالم بالتفاصيل وحدها

128
00:12:43,270 --> 00:12:47,770
لقد تحقّق السلام بفضل أشخاصٍ مثله

129
00:12:48,430 --> 00:12:51,100
أشخاصٌ مثلك لا يفهمون نوايا إيتاتشي

130
00:12:51,130 --> 00:12:53,730
ما كانوا ليفهموا هذا أبدًا

131
00:12:54,200 --> 00:12:57,570
مع ذلك، بأنْ يكشف لك إيتاتشي هذا السرّ

132
00:12:57,600 --> 00:13:00,200
...يجعل منه خائنًا لقرية الورق

133
00:13:11,830 --> 00:13:14,130
!لا تنطق بكلمة أخرى عن إيتاتشي

134
00:13:14,800 --> 00:13:16,330
أنت محق

135
00:13:17,070 --> 00:13:20,070
إذًا فلنباشر في معركةٍ للأعين

136
00:13:39,130 --> 00:13:40,670
!ما الذي يجري؟

137
00:13:40,700 --> 00:13:42,670
!كان يفترض أن يموت سابقًا

138
00:13:43,470 --> 00:13:46,170
بوسعي أن أستشعر التشاكرا من دانزو واحد فقط

139
00:13:46,200 --> 00:13:48,200
!أنا واثقة أنّها ليست نسخة

140
00:13:48,470 --> 00:13:51,100
كما هو متوقع... سوسانو

141
00:13:51,430 --> 00:13:53,970
مجرد شيء تحتمي به

142
00:14:07,670 --> 00:14:10,430
قوّته الهجومية كما هو متوقع

143
00:14:17,070 --> 00:14:20,030
...مجدّدًا؟ إذًا إلّم تكن نسخةً

144
00:14:21,270 --> 00:14:23,300
!أهذا غينجيتسو؟

145
00:14:27,300 --> 00:14:30,630
تشاكرا ساسكي الداخلية ليست مختلّة

146
00:14:30,700 --> 00:14:32,970
والتشاكرا خاصتي هادئة

147
00:14:34,170 --> 00:14:37,470
...إلّم يكن أحدنا واقعًا بالغينجيتسو

148
00:14:39,170 --> 00:14:40,370
...إذًا

149
00:14:41,030 --> 00:14:43,030
أيّ تقنيةٍ هذه؟

150
00:15:11,170 --> 00:15:12,530
!أماتيراسو

151
00:15:29,900 --> 00:15:32,330
...السوسانو والأماتيراسو أيضًا

152
00:15:32,770 --> 00:15:35,970
هذا كثيرٌ لاختبار قوة دانزو وحسب

153
00:15:36,230 --> 00:15:37,670
سيجهد نفسه

154
00:15:45,530 --> 00:15:47,070
!ساسكي! خلفك

155
00:15:47,600 --> 00:15:50,430
!عنصر الرياح: رصاصات الفراغ

156
00:16:05,070 --> 00:16:06,100
!ساسكي

157
00:16:08,500 --> 00:16:10,030
!تقنية الاستدعاء

158
00:16:19,500 --> 00:16:21,500
تقنية استدعاء جديدة؟

159
00:16:21,530 --> 00:16:23,030
متى تعلّمها؟

160
00:16:27,300 --> 00:16:30,630
بالأماتيراسو. مضى وقتٌ طويل منذ شاهدتها

161
00:16:31,000 --> 00:16:33,470
أنت أخ إيتاتشي في النهاية

162
00:16:53,500 --> 00:16:55,830
لقد أخذتَ تقنية إيتاتشي

163
00:16:56,230 --> 00:16:58,970
!أخبرتك ألّا تذكر إيتاتشي مجدّدًا

164
00:16:59,300 --> 00:17:01,970
أخوان بنفس القدرة

165
00:17:02,000 --> 00:17:06,000
إلّا أنّ ما تسعى إليه أعينكم مختلفٌ تمامًا

166
00:17:07,130 --> 00:17:11,930
حقيقة إيتاتشي لا تهمك

167
00:17:12,570 --> 00:17:15,870
فأنت توجّه كراهيتك على أيّ من تطوله يدك

168
00:17:16,970 --> 00:17:21,770
إنّك تضرب بتضحية الأوتشيها عرض الحائط

169
00:17:22,270 --> 00:17:26,200
!لا تملك حقًّا للحديث عن الأوتشيها

170
00:17:33,730 --> 00:17:36,070
!عنصر الرياح: انفجار الفراغ

171
00:18:47,400 --> 00:18:48,500
!ساسكي

172
00:19:13,030 --> 00:19:14,170
...هذا

173
00:19:18,700 --> 00:19:19,770
!لا يمكن

174
00:19:27,100 --> 00:19:28,230
لا فائدة

175
00:19:55,270 --> 00:19:56,570
...هـ-هذا

176
00:19:59,030 --> 00:20:00,630
إيتاتشي؟

177
00:21:36,630 --> 00:21:42,300
لمَ سلّمت حياتك لهذا الصبي يا إيتاتشي؟

178
00:21:42,800 --> 00:21:44,770
،لقد أساء تفسير نواياك

179
00:21:44,800 --> 00:21:47,930
لقد تقدّم جاعلًا من الكراهية سببه الوحيد. إنّه غبي

180
00:21:48,300 --> 00:21:54,930
انظر عن كثب يا إيتاتشي، هذا خطؤك الوحيد

181
00:21:55,970 --> 00:21:59,900
"في الحلقة القادمة" "التقنية البصرية المحرّمة

182
00:22:00,870 --> 00:22:04,030
سأصحّح خطأك

183
00:22:07,370 --> 00:22:11,100
!حان الوقت لأشرف أخيرًا على زاوية صغيرة

184
00:22:11,570 --> 00:22:13,970
بما أنّي هنا الآن، فسأجعلكم تشعرون بالشغف

185
00:22:14,000 --> 00:22:17,630
—والصداقة والعرق والكفاح والجرأة

186
00:22:17,670 --> 00:22:18,830
!ضربة كعب الكفّ

187
00:22:20,430 --> 00:22:22,430
تسنّى لك أن تظهر في القصة الرئيسية على الأقل

188
00:22:22,470 --> 00:22:24,100
أما وضعي يزدادُ سوءًا شيئًا فشيئًا

189
00:22:25,600 --> 00:22:27,700
سأتكفّل بهذه الزاوية الصغيرة

190
00:22:29,200 --> 00:22:31,770
لن أدعك تفعل هذا لوحدك

191
00:22:32,970 --> 00:22:34,530
تيتن الفاتنة

192
00:22:32,970 --> 00:22:34,530
،إن كنا سنقوم بزاوية صغيرة

193
00:22:34,570 --> 00:22:37,130
...فلمَ لا تظهروني كشخصية ظريفة وقوية وذات شعبية

194
00:22:37,230 --> 00:22:40,030
أغبياء! جميعنا قد حظينا بوقتٍ قليلٍ على الشاشة مؤخرًا

195
00:22:40,070 --> 00:22:42,030
.جميعنا في نفس الوضع
هل معي حقٌّ أم لا؟

196
00:22:42,570 --> 00:22:43,800
...غاي-سينسي

197
00:22:44,930 --> 00:22:46,200
...بالتالي

198
00:22:46,530 --> 00:22:50,400
سأمنحكم زاوية صغيرة ساخنة وشابة ورائعة

199
00:22:50,800 --> 00:22:51,670
...أدعوها

200
00:22:51,700 --> 00:22:53,600
!إنّك تريك التباهي وحسب

201
00:22:53,630 --> 00:22:54,900
!من تخادع؟

202
00:22:55,630 --> 00:22:58,170
أنا، مايتو غاي، بالشباب الفائض...

203
00:22:58,200 --> 00:23:00,970
...سأقوم بتأرجح خارقٍ سيجعل الجميع

204
00:23:05,000 --> 00:23:08,730
!تابعونا في الحلقة القادمة
