﻿1
00:01:30,310 --> 00:01:34,400
شيمورا دانزو

2
00:02:05,000 --> 00:02:08,670
.أظنّ أنّ هذا هو مدى قوة ساسكي

3
00:02:15,470 --> 00:02:19,400
.تسرّعت كثيرًا. ما زالت عيني مفتوحة

4
00:02:20,300 --> 00:02:24,500
.اذهب إلى إيتاتشي كي يعلّمك

5
00:02:25,470 --> 00:02:27,170
.لقد فزت

6
00:02:30,000 --> 00:02:31,170
!ما الذي يجري؟

7
00:02:32,130 --> 00:02:34,030
...هذا الشعور

8
00:02:41,270 --> 00:02:44,470
...قد تظنّ أنّك فهمت الإيزاناغي

9
00:02:51,070 --> 00:02:52,930
ما معنى هذا؟

10
00:02:55,670 --> 00:02:58,230
لم لا تريد إيزاناغي أن تشتغل؟

11
00:03:02,970 --> 00:03:06,100
،كما قلت يا دانزو

12
00:03:06,200 --> 00:03:09,270
.غينجيتسو ساسكي بعيد جدًّا عن الخاص بإيتاتشي

13
00:03:25,170 --> 00:03:26,700
...أيّها الوغد

14
00:03:35,370 --> 00:03:37,800
.أنت من ستذهب لرؤية إيتاتشي

15
00:03:47,300 --> 00:03:51,830
!كما ظننت تمامًا، إنّه دانزو الحقيقي

16
00:03:58,400 --> 00:04:00,470
إنّ بعيد كلّ البعد عن التسوكيومي
،الخاصة بإيتاتشي

17
00:04:00,500 --> 00:04:03,170
.حيث يتلاعب بالوقت داخل الغينجيتسو بكلّ حرّيّة

18
00:04:03,500 --> 00:04:08,600
لكن السّرّ يكمن في طريقة استعمال

19
00:04:08,630 --> 00:04:10,370
.الغينجيتسو حتّى وإن كان قصيرًا وضعيفًا

20
00:04:14,370 --> 00:04:17,900
بالإيزاناغي، يتمّ رمي الشارينغان
.بمجرد انتهاء استعمالها

21
00:04:18,670 --> 00:04:22,400
.تشغّل العين الواحدة التقنية لمدّة 60 ثانية

22
00:04:23,500 --> 00:04:24,470
...لكن

23
00:04:24,600 --> 00:04:26,730
أ-أيّها الأحمق! لمَ تهاجمه؟

24
00:04:31,900 --> 00:04:34,130
،ربّما بدا الأمر انتحارًا

25
00:04:34,170 --> 00:04:36,400
لكنّ الهدف من هجمات ساسكي المتواصلة

26
00:04:36,430 --> 00:04:39,830
كان إيقاف الشارينغان الخاصة بدانزو تمامًا

27
00:04:39,930 --> 00:04:42,400
.الواحدة تلو الأخرى

28
00:04:42,430 --> 00:04:45,500
.كان يعرف تمامًا ما الذي يفعله

29
00:04:50,100 --> 00:04:51,230
...لذلك السّبب

30
00:04:51,270 --> 00:04:53,070
،قبل أن يهاجما بعضهما مباشرة

31
00:04:53,100 --> 00:04:57,330
كانت جميع أعين الشارينغان
.على ذراعه اليمنى مغمضة سلفًا

32
00:04:59,100 --> 00:05:00,800
.ساسكي واحد من الأوتشيها

33
00:05:01,270 --> 00:05:04,000
.وهو نينجا يملك المانغيكيو شارينغان

34
00:05:04,570 --> 00:05:07,670
.مهارات الملاحظة لديه أكثر حدّة منك يا دانزو

35
00:05:10,070 --> 00:05:12,170
،في لحظة واحدة، وقبل أن تدرك حتّى

36
00:05:12,200 --> 00:05:14,500
وضع ساسكي غينجيتسو عليك وجعلك تعتقد

37
00:05:15,030 --> 00:05:18,600
.أنّ العين الأخيرة على ذراعك اليمنى لا تزال مفتوحة

38
00:05:19,270 --> 00:05:21,300
أنت بحدّ ذاتك كنت قلقًا

39
00:05:21,330 --> 00:05:23,130
بشأن عدم استقرار مدّة إيزاناغي

40
00:05:23,170 --> 00:05:27,300
.ولم تتوقف عن تفقّد الشارينغان على ذراعك اليمنى

41
00:05:28,700 --> 00:05:31,000
.وساسكي لم يفته ذلك

42
00:05:31,830 --> 00:05:34,430
أراد ببراعة أن يجعلك تظنّ

43
00:05:34,470 --> 00:05:37,100
.أنّ الإيزاناغي ستدوم لمدّة أطول

44
00:05:37,700 --> 00:05:40,500
كان قد تحقق سلفًا أنّه يستطيع
،وضعك تحت الغينجيتسو

45
00:05:40,530 --> 00:05:42,630
.حتّى وإن كان ذلك للحظة

46
00:05:43,370 --> 00:05:45,930
.وقد استغلّ ساسكي تلك الفرصة

47
00:05:48,200 --> 00:05:50,370
،لأنّك تملك الشارينغان أيضًا

48
00:05:50,400 --> 00:05:53,500
.استخففت بطريقة استخدامها في المعركة

49
00:05:54,170 --> 00:05:56,730
.غرورك قادك إلى هزيمتك

50
00:06:05,930 --> 00:06:08,000
.هذا هو القتال بالأعين

51
00:06:09,630 --> 00:06:11,270
.لا تستخف بالأوتشيها

52
00:06:12,070 --> 00:06:14,830
،لم يتمكّن دانزو من استخدام عين شيسوي

53
00:06:15,070 --> 00:06:18,830
.لكنّك حاصرته تمامًا يا ساسكي

54
00:06:20,970 --> 00:06:23,870
.يبدو أنّي سأتمكّن من أخذ عين شيسوي قريبًا

55
00:06:24,400 --> 00:06:27,300
.كان على الجذر أن تبقى مخفية تحت الأرض

56
00:06:37,530 --> 00:06:38,400
!ساسكي

57
00:06:41,070 --> 00:06:42,000
هل أنت بخير؟

58
00:06:42,370 --> 00:06:44,730
!أسرع وعضّني

59
00:06:54,270 --> 00:06:57,330
.إحضار تلك المرأة كان قرارًا حكيمًا

60
00:06:57,770 --> 00:06:58,900
.إنّها مفيدة

61
00:06:59,630 --> 00:07:03,200
.فهمت لمَ اختارها ساسكي

62
00:07:19,770 --> 00:07:23,670
كيف أمكنني... من بين جميع
الناس... أن أخسر لهذا الشقي؟

63
00:07:24,800 --> 00:07:28,130
!لا يمكنني الموت هنا بعد

64
00:07:34,670 --> 00:07:39,430
لا، على هذا المعدّل، ستستحوذ
.عليّ خلايا الهوكاغي الأوّل

65
00:07:43,830 --> 00:07:47,230
لقد أوشك على الموت وبدأ يفقد
.القدرة على التحكّم بالتشاكرا

66
00:07:47,730 --> 00:07:51,530
.ليس من السّهل التحكّم في خلايا هاشيراما

67
00:07:59,500 --> 00:08:01,930
!يا له من رجل عنيد

68
00:08:11,300 --> 00:08:12,370
...ليس بعد

69
00:08:13,330 --> 00:08:16,530
.الآن سنتقاتل بأعيننا

70
00:08:17,370 --> 00:08:19,800
.لقد عادت القوة البصرية في عينه اليمنى

71
00:08:20,530 --> 00:08:27,430
فهمت. كان ينوي استعمال إيزاناغي
.إلى أنّ تتعافى عين شيسوي

72
00:08:35,600 --> 00:08:37,600
...قوة شيسوي البصرية

73
00:08:37,630 --> 00:08:39,900
،إنّه يحاول أن يحدّد إن كان سيستعملها للغينجيتسو

74
00:08:39,930 --> 00:08:43,700
.أو يضحي بها من أجل إيزاناغي

75
00:08:48,330 --> 00:08:50,970
استعملت قواك البصرية كثيرًا، أليس كذلك؟

76
00:08:51,600 --> 00:08:52,670
...ساسكي

77
00:08:53,300 --> 00:08:55,430
.لم يعد ساسكي مفيدًا

78
00:08:55,470 --> 00:08:58,100
كما ظننت، مادارا هو الشخص الذي علي وضعه

79
00:08:58,130 --> 00:08:59,530
.تحت الغينجيتسو والتحكّم به

80
00:08:59,630 --> 00:09:03,270
.لا يمكنني تضييع الوقت، فجرحي عميق

81
00:09:05,570 --> 00:09:08,630
ماذا ستفعل الآن إذًا يا ساسكي؟

82
00:09:20,000 --> 00:09:22,470
أليس من المضحك أنّك يا من
،تفتخر بالتّضحية بالنفس

83
00:09:22,500 --> 00:09:24,230
أخذت رهينة؟

84
00:09:24,600 --> 00:09:28,270
.ليس وكأنّي أعتبر حياتي ثمينة

85
00:09:28,930 --> 00:09:32,430
...لكن من أجل قرية الورق... ومن أجل عالم النينجا

86
00:09:32,870 --> 00:09:35,930
.لا يمكنني الموت هنا

87
00:09:36,130 --> 00:09:38,530
.عليّ أن أنجو مهما كانت الوسائل

88
00:09:38,870 --> 00:09:44,870
.لأنّي سأكون المصلح الذي سيغيّر عالم النينجا

89
00:09:45,370 --> 00:09:48,070
.سيتمّ التضحية بهذه المرأة من أجل تلك القضيّة

90
00:09:48,130 --> 00:09:50,470
!ساعدني يا ساسكي

91
00:09:53,070 --> 00:09:55,030
.لا تتحرّكي يا كارين

92
00:10:11,600 --> 00:10:12,930
...نقطة حيوية

93
00:10:13,130 --> 00:10:14,870
!مباشرة عبر الرهينة

94
00:10:17,530 --> 00:10:19,300
.هذا ما أردت رؤيته

95
00:10:20,630 --> 00:10:24,430
.أخي... ها قد سقط واحد

96
00:10:41,400 --> 00:10:44,730
لم يكن لديك الوقت الكافي لتشغيل
إيزاناغي، أليس كذلك يا دانزو؟

97
00:10:45,900 --> 00:10:49,200
...ساسكي... ماذا كنت

98
00:10:49,800 --> 00:10:50,670
بالنسبة لك؟...

99
00:10:51,770 --> 00:10:52,700
...كارين

100
00:10:53,370 --> 00:10:55,400
،من اللحظة التي أُخِذت فيها كرهينة

101
00:10:55,430 --> 00:10:56,900
.لم تعودي سوى عبء عليّ

102
00:11:49,100 --> 00:11:50,430
...ساسكي

103
00:13:03,700 --> 00:13:04,870
...دانزو

104
00:13:06,370 --> 00:13:08,330
.سآخذ عين شيسوي

105
00:13:08,470 --> 00:13:09,600
هل إيتاتشي هنا؟

106
00:13:11,530 --> 00:13:13,530
!علينا التحدّث، اخرج

107
00:13:17,700 --> 00:13:19,730
ما الذي أتى بكم إلى هنا؟

108
00:13:20,100 --> 00:13:23,370
.شخصان لم يحضرا اجتماع الأمس

109
00:13:23,700 --> 00:13:25,430
لمَ لم تأتِ؟

110
00:13:28,400 --> 00:13:30,630
نتفهّم أن الانضمام إلى الأنبو يعني

111
00:13:30,670 --> 00:13:32,400
.اضطرارك للقيام بجميع أنواع المهام التافهة

112
00:13:32,770 --> 00:13:36,000
.قال والدك ذلك وحاول الدّفاع عنك

113
00:13:36,330 --> 00:13:39,530
.لكنّنا لا ننوي معاملتك بشكلٍ خاص أبدًا

114
00:13:41,230 --> 00:13:44,000
.فهمت. سأكون أكثر حذرًا من الآن فصاعدًا

115
00:13:44,170 --> 00:13:46,030
.سأطلب منكم الآن أن تغادروا

116
00:13:46,470 --> 00:13:47,800
.حسنًا

117
00:13:48,130 --> 00:13:49,500
،لكن قبل ذلك

118
00:13:49,530 --> 00:13:51,830
.نريد أن نطرح عليك المزيد من الأسئلة عن أمر ما

119
00:13:53,070 --> 00:13:54,900
إنها أسئلة بشأن أوتشيها شيسوي الذي مات

120
00:13:55,370 --> 00:13:57,430
.بعد أن رمى نفسه في نهر ناكانو ليلة الأمس

121
00:14:01,720 --> 00:14:04,650
أخذ عين شيسوي؟

122
00:14:24,950 --> 00:14:26,590
هل أنت بخير يا دانزو؟

123
00:14:26,650 --> 00:14:28,290
!لمَ تدخّلت يا هيروزين؟

124
00:14:29,740 --> 00:14:30,690
.لا تقل ذلك

125
00:14:31,320 --> 00:14:34,220
.لا نريد فقدان رفاقٍ لنا في وضعٍ كهذا

126
00:14:37,140 --> 00:14:38,250
!هل أنتما بخير؟

127
00:14:38,800 --> 00:14:39,920
!كاغامي! توريفو

128
00:14:40,760 --> 00:14:42,240
.أجل، نجوت بطريقة ما

129
00:14:42,800 --> 00:14:45,090
عددهم كبير جدًّا. ماذا سنفعل يا هيروزين؟

130
00:14:45,600 --> 00:14:46,750
.أجل، معك حقّ

131
00:14:47,580 --> 00:14:49,390
.علينا أن نلتقي بالهوكاغي الثاني

132
00:15:05,480 --> 00:15:06,420
.نحن محاصرون

133
00:15:07,480 --> 00:15:08,020
...عددهم

134
00:15:10,080 --> 00:15:10,440
.20

135
00:15:12,320 --> 00:15:13,760
،بالحكم على مهاراتهم في التعقّب

136
00:15:13,800 --> 00:15:14,560
.يمكنني القول أنّهم من قرية السحاب

137
00:15:15,560 --> 00:15:17,350
.وحدة كينكاكو المحنّكة

138
00:15:18,150 --> 00:15:20,450
.عددنا سبعة بما فينا أنت أيّها النيدايمي-ساما

139
00:15:20,920 --> 00:15:22,020
.إنّهم يفوقوننا عددًا  كلّيًّا

140
00:15:22,050 --> 00:15:24,320
.هومورا! لا تكن جبانًا

141
00:15:25,450 --> 00:15:28,320
.لم يحدّد العدو موقعنا بالضبط بعد

142
00:15:28,790 --> 00:15:32,150
.علينا الانتظار حتّى نتمكّن من إيجاد فرصة للهرب

143
00:15:32,720 --> 00:15:33,890
.لا فائدة يا كوهارو

144
00:15:34,320 --> 00:15:37,420
.على أحدنا أن يشتّت انتباههم

145
00:15:37,690 --> 00:15:38,990
طعم؟

146
00:15:39,690 --> 00:15:41,220
.ذلك يعني الموت المؤكّد

147
00:15:43,350 --> 00:15:44,150
من إذًا؟

148
00:15:56,890 --> 00:15:58,090
.أنا شينوبي

149
00:15:58,920 --> 00:16:01,450
.قررت أن أموت في ساحة المعركة كشينوبي حقيقي

150
00:16:02,750 --> 00:16:03,850
...ساروتوبي

151
00:16:04,890 --> 00:16:06,920
ما الذي تفكّر فيه الآن؟

152
00:16:08,290 --> 00:16:10,450
هل أنت جاهز للقيام بتلك التّضحية؟

153
00:16:19,050 --> 00:16:21,690
...هيا! قلها! قل أنّي

154
00:16:23,590 --> 00:16:24,520
ما الخطب؟

155
00:16:24,850 --> 00:16:26,350
لمَ لا يمكنني قولها؟

156
00:16:27,250 --> 00:16:28,350
!أنا سأذهب

157
00:16:30,250 --> 00:16:31,020
...ساروتوبي

158
00:16:31,090 --> 00:16:32,720
...هيروزين، أنت

159
00:16:33,890 --> 00:16:34,850
!لا تقلق

160
00:16:35,520 --> 00:16:39,020
.قد لا أبدو كذلك، لكّني أعرف أنّي أفضل من أيٍّ منكم

161
00:16:39,290 --> 00:16:40,490
.لن أموت

162
00:16:41,750 --> 00:16:44,490
.لقد توقّف... ارتعاشي

163
00:16:45,390 --> 00:16:47,650
.تبًّا! يا لي من جبان

164
00:16:48,490 --> 00:16:51,050
،في مكان ما من أعماق قلبي

165
00:16:52,620 --> 00:16:53,620
.أشعر بالارتياح

166
00:16:57,820 --> 00:17:01,090
—اعتنِ بالبقية يا دانزو. أعلم أنّك

167
00:17:01,120 --> 00:17:04,190
!اخرس! كنت أخطّط للتطوّع

168
00:17:04,620 --> 00:17:08,150
!لا تحاول خطف الأضواء! سأكون الطّعم

169
00:17:09,250 --> 00:17:10,120
...دانزو

170
00:17:11,720 --> 00:17:14,990
.مات أبي وجدّي في ساحة المعركة كشينوبي

171
00:17:15,720 --> 00:17:17,450
!التّضحية بالنّفس واجب الشينوبي

172
00:17:18,020 --> 00:17:20,220
.لا، أنا سأكون الطّعم بالطّبع

173
00:17:21,050 --> 00:17:23,450
أنتم جميعًا عزيمة النّار التي

174
00:17:23,490 --> 00:17:25,150
.ستدافع عن قريتنا في المستقبل

175
00:17:25,590 --> 00:17:28,120
!لا! أنت الهوكاغي

176
00:17:28,690 --> 00:17:30,850
!لا يوجد شينوبي أعظم منك في القرية

177
00:17:31,690 --> 00:17:36,290
،دانزو، أنت دائمًا تتنافس مع سارو على أيّ شيء

178
00:17:36,950 --> 00:17:39,050
لكنّ الضّروري هنا

179
00:17:39,090 --> 00:17:40,920
.هو أن تتّحدا وتعملا معًا كرفيقين

180
00:17:41,320 --> 00:17:42,990
.لا تحوّل هذا إلى قتال شخصي

181
00:17:44,550 --> 00:17:46,920
.الواقع هو أنّك استغرقت وقتًا طويلًا جدًّا لاتّخاذ قرار

182
00:17:47,590 --> 00:17:52,250
عليك أوّلًا النّظر إلى نفسك
.بشكل عقلاني ومعرفة ذاتك

183
00:17:52,990 --> 00:17:56,120
.وإلّا ستضع رفاقك في خطر على هذا الحال

184
00:17:56,990 --> 00:17:59,090
...على أيّ حال يا دانزو وسارو

185
00:18:00,020 --> 00:18:01,920
.كلاكما لا تزالان شابان، لذا لا تتسرّعا

186
00:18:02,490 --> 00:18:04,150
.سيحين وقتكما

187
00:18:04,690 --> 00:18:07,720
.وإلى ذلك الحين، ابقيا على قيد الحياة

188
00:18:11,520 --> 00:18:12,520
...سارو

189
00:18:15,620 --> 00:18:18,950
.احمِ من يحبون القرية ومن يثقون بك

190
00:18:19,390 --> 00:18:23,890
.وقم برعاية من يمكن ائتمانهم على الجيل الموالي

191
00:18:25,750 --> 00:18:27,790
!بدءًا من الغد، أنت الهوكاغي

192
00:18:35,350 --> 00:18:38,250
!سارو... اعتنِ بقرية الورق

193
00:18:38,690 --> 00:18:39,520
!حاضر

194
00:18:42,390 --> 00:18:46,390
!دائمًا ما تسبقني

195
00:18:53,890 --> 00:18:56,390
...من أجل عالم النينجا... من أجل قرية الورق

196
00:18:56,490 --> 00:18:59,290
!لن أدعكما تعيشان

197
00:19:02,750 --> 00:19:04,520
.إنّها تقنية ختم الرموز الأربعة العكسية

198
00:19:05,520 --> 00:19:06,420
!ساسكي

199
00:19:06,820 --> 00:19:08,090
!ابتعد عن دانزو

200
00:19:12,850 --> 00:19:17,450
.هيروزين، حان دوري

201
00:19:21,220 --> 00:19:24,650
.سيجد المرء اللهب حيث ترقص أوراق الشجر

202
00:19:25,950 --> 00:19:28,920
.سينير ظلّ النار القرية

203
00:19:29,590 --> 00:19:33,120
.ومجدّدًا ستبرعم أوراق الشجر

204
00:19:36,650 --> 00:19:42,520
.كما ضحيّت بحياتك لحماية قرية الورق

205
00:19:47,150 --> 00:19:48,950
.هذا المرة، أنا سأفعل ذلك

206
00:19:50,790 --> 00:19:52,620
...لا يمكنني أن أسمح لهؤلاء الرجال

207
00:19:54,890 --> 00:19:59,290
.لكن في النهاية، لم أتمكّن من أن أصبح الهوكاغي

208
00:20:01,050 --> 00:20:06,750
.مهما ركضت بعيدًا، لم أتمكّن أبدًا من اللّحاق بك

209
00:20:38,890 --> 00:20:42,550
.كنت ورقة شجر أشرق النور عليها

210
00:20:43,120 --> 00:20:45,620
.وأنا لم أكن سوى جذرٍ مختبئ في الظلام

211
00:20:47,290 --> 00:20:50,120
ما رأيك في شخصٍ مثلي؟

212
00:20:52,520 --> 00:20:53,850
...هيروزين

213
00:20:56,090 --> 00:20:59,750
ماذا كنت بالنسبة لك؟

214
00:22:37,450 --> 00:22:39,220
.أتساءل متى بدأت أُعجَب بساسكي

215
00:22:40,350 --> 00:22:45,590
.لم أفكّر أبدًا عمّن كان حقًّا خلف ذلك الوجه المتأمّل

216
00:22:46,690 --> 00:22:50,250
أنا آسفة يا ناروتو، تركتك تتحمّل
.العبء بمفردك كلّ هذا الوقت

217
00:22:50,750 --> 00:22:52,420
!وأيضًا، شكرًا لك

218
00:22:53,320 --> 00:22:55,420
!لكني اتّخذت قراري بالفعل

219
00:22:56,290 --> 00:22:59,820
في الحلقة القادمة من ناروتو شيبودن: عزيمة ساكورا

220
00:22:59,350 --> 00:23:05,020
عزيمة ساكورا

221
00:23:01,650 --> 00:23:03,050
!آمل أن أصل إلى هناك في الوقت المناسب

222
00:23:05,020 --> 00:23:09,740
شاهدونا مجدّدًا
