﻿1
00:00:08,770 --> 00:00:12,500
أتقولين أنّ حرب النينجا العظيمة الرابعة على وشك الاندلاع؟

2
00:00:12,830 --> 00:00:15,670
حتّى لو كان مادارا أوتشيها

3
00:00:16,070 --> 00:00:18,670
أيمكنه حقًّا مجابهة الدول الخمس العظيمة؟

4
00:00:19,930 --> 00:00:22,030
ما الذي تتفوّه به؟

5
00:00:22,330 --> 00:00:24,500
مادارا أوتشيها يقود الأكاتسكي

6
00:00:24,530 --> 00:00:28,000
تمكن أحد أعضائهم، ناغاتو، من تدمير قرية الورق بمفرده

7
00:00:29,300 --> 00:00:31,130
هل نسيتم ذلك؟

8
00:00:32,330 --> 00:00:34,700
أنا أتّفق مع تسونادي-ساما

9
00:00:35,300 --> 00:00:37,400
الأكاتسكي تمتلك البيجو

10
00:00:37,430 --> 00:00:39,030
من ذي الذيل الواحد حتّى السبعة بالفعل

11
00:00:40,270 --> 00:00:43,130
إن عزموا على استعمالها كأسلحةٍ عسكرية

12
00:00:43,830 --> 00:00:46,930
سيكون علينا اعتبار قوّتهم أعظم من قوّة ناغاتو بكثير

13
00:00:48,000 --> 00:00:50,500
...في تلك الحالة، الدول الخمس العظيمة

14
00:00:50,530 --> 00:00:54,530
كلا، العالم بأسره سيواجه خطر الهلاك

15
00:00:54,930 --> 00:00:57,100
لا يمكننا التأخر لحظة

16
00:00:58,100 --> 00:01:02,670
حسنًا، لكن أتعرفين أين مادارا أوتشيها؟

17
00:01:02,800 --> 00:01:05,770
نملك فكرةً عامةً عن الموقع

18
00:01:06,170 --> 00:01:09,130
وصلنا تقريرٌ من وحدة الميتاراشي للتوّ

19
00:01:09,170 --> 00:01:13,330
وأكّدوا تحديد شخصٍ بمواصفات مادارا أوتشيها

20
00:01:13,870 --> 00:01:14,870
هكذا إذًا

21
00:01:15,230 --> 00:01:18,500
إنّهم يعملون حاليًا للحصول على تفاصيل أكثر

22
00:01:23,330 --> 00:01:25,430
لا تحتوي سجعًا

23
00:01:27,070 --> 00:01:29,670
أهناك عبارةٌ مناسبة؟

24
00:01:30,270 --> 00:01:32,100
ما لم نكن واثقين من مقرّ العدو الرئيسي

25
00:01:32,130 --> 00:01:33,430
،ومن موقع مخبئهم

26
00:01:33,470 --> 00:01:35,630
سيكون شنّ غارةٍ مفاجئة فعّالة أمرًا عسيرًا

27
00:01:36,130 --> 00:01:38,670
لذا، سنرسل أولًا فرقة استطلاع

28
00:01:39,200 --> 00:01:40,230
حسنٌ

29
00:01:40,270 --> 00:01:42,730
لمضاعفة جهودها، سنضع ثلاث تشكيلات-
حسنٌ"؟" -

30
00:01:42,770 --> 00:01:44,870
هجومية مفاجئة
تفتقر للابتكار -

31
00:01:44,900 --> 00:01:45,870
لضمان النجاح

32
00:01:45,900 --> 00:01:48,330
يجب أن تتألف كلّ تشكيلة -
...ماذا إن استبدلتُها بمثل -

33
00:01:48,370 --> 00:01:50,730
من شينوبي خبراء من الدول الخمس العظيمة -
يقين؟ -

34
00:01:51,070 --> 00:01:55,030
...يقين... ثمّ أمزجها ببعض الراب

35
00:01:55,070 --> 00:01:56,800
يقينًا

36
00:01:57,230 --> 00:01:59,830
يقينًا، يقينًا، يقينًا

37
00:01:59,900 --> 00:02:02,100
هذا يعطينا صورةً واضحة

38
00:02:02,130 --> 00:02:04,430
عن قوّة قرية السحب العسكرية

39
00:02:04,770 --> 00:02:07,900
من حسن حظّنا أنّ الهاتشيبي أحمق

40
00:02:09,500 --> 00:02:11,100
لا تفلح

41
00:02:11,130 --> 00:02:13,600
هذه العبارة تغضبني، يقينًا

42
00:02:14,800 --> 00:02:16,170
لا أستطيع حلّها

43
00:02:17,030 --> 00:02:19,930
لا نملك معلوماتٍ الآن عن العدو

44
00:02:19,970 --> 00:02:22,500
لذا علينا الاعتماد على معلوماتٍ من الآخرين لتقييم الوضع

45
00:02:23,100 --> 00:02:25,070
أي أننا سنظلّ خاويي الأيدي

46
00:02:25,100 --> 00:02:26,500
ونعتمد على معلومات القرى الأخرى؟

47
00:02:27,000 --> 00:02:29,200
هل سيشاركوننا إيّاها أصلًا؟

48
00:02:30,130 --> 00:02:32,900
إن رفضوا إخبارنا بما يعرفونه

49
00:02:32,930 --> 00:02:35,030
فلا جدوى من قوّات تحالف الشينوبي هذه

50
00:02:35,700 --> 00:02:37,200
لا أمامنا سوى الثقة بهم

51
00:02:39,670 --> 00:02:42,000
لا وقت لنهدره

52
00:02:42,630 --> 00:02:43,900
في هذه اللحظة

53
00:02:43,930 --> 00:02:47,670
يجهّز مادارا أوتشيها لحرب

54
00:02:49,400 --> 00:02:50,270
حسنٌ

55
00:02:50,300 --> 00:02:53,700
سنعقد اجتماعًا لقوّات تحالف الشينوبي بغضون ثلاثة أيام

56
00:02:54,130 --> 00:02:56,230
أرسلوا النبأ لكافة القرى

57
00:02:59,070 --> 00:03:01,200
قريبًا، سأذيع للجميع في القرية

58
00:03:01,230 --> 00:03:04,400
عن اقتراب حرب النينجا العظيمة الرابعة

59
00:03:05,300 --> 00:03:07,300
حرب النينجا العظيمة الرابعة

60
00:03:08,030 --> 00:03:10,170
لا تعرفين هذا بعد يا ساكورا

61
00:03:10,630 --> 00:03:13,230
لكنّ مادارا أوتشيها أعلن الحرب

62
00:03:14,330 --> 00:03:16,470
ليست حربًا بين دولٍ هذه المرة

63
00:03:16,770 --> 00:03:18,930
تضامنت الدول الخمس العظيمة للقتال

64
00:03:18,970 --> 00:03:20,570
لم يحدث هذا قطّ

65
00:03:21,030 --> 00:03:22,030
...العدو هو

66
00:03:22,570 --> 00:03:24,000
الأكاتسكي بالطبع

67
00:03:24,970 --> 00:03:28,170
الأكاتسكي... سنقاتل ساسكي حقًّا

68
00:03:28,730 --> 00:03:32,570
عندما يندلع القتال، سيصيب القلق الكثيرين

69
00:03:33,670 --> 00:03:37,230
ستكون مهمّتكم مراقبة حالتهم الذهنية

70
00:03:37,530 --> 00:03:40,970
قوموا بجولاتٍ بين كلّ فريق
وبلّغوا عن أيّ ما ترونه ضروريًا

71
00:03:41,000 --> 00:03:42,430
لا تخفوا شيئًا

72
00:03:43,270 --> 00:03:44,200
عُلِم

73
00:03:44,500 --> 00:03:47,800
أيضًا، أبقوا أعينكم على ناروتو

74
00:03:48,670 --> 00:03:51,070
لا يمكنني السماح له بالتصرف بتهوّر

75
00:03:51,730 --> 00:03:54,830
في هذه الحرب، هدف الأكاتسكي هو ناروتو

76
00:03:59,300 --> 00:04:00,400
ماذا هناك يا شيزوني؟

77
00:04:00,570 --> 00:04:02,230
...في الواقع، قبل قليل

78
00:04:02,270 --> 00:04:05,170
اختفى ناروتو فجأةً من إتشيراكو

79
00:04:05,200 --> 00:04:06,030
ماذا؟

80
00:04:06,070 --> 00:04:08,030
...أيمكن أنّ العدو

81
00:04:08,630 --> 00:04:10,930
من المُحال أن يُخطف ناروتو من هذه القرية

82
00:04:10,970 --> 00:04:12,800
اعثروا على ناروتو فورًا

83
00:05:43,730 --> 00:05:47,770
قرار الكاغي الخمسة

84
00:05:49,030 --> 00:05:51,200
إلى اللقاء أيّها الناسك المُسن العملاق

85
00:05:51,800 --> 00:05:53,400
حسنًا، سأعيدك

86
00:05:57,970 --> 00:05:59,070
عُدت

87
00:05:59,600 --> 00:06:00,670
أين ذهبت؟

88
00:06:00,870 --> 00:06:03,830
ظننتُك اختفيتَ فجأةً، وها أنت عدت

89
00:06:05,100 --> 00:06:06,030
كان لديّ ما أفعله

90
00:06:06,070 --> 00:06:07,430
ناروتو

91
00:06:07,770 --> 00:06:10,700
قالوا أنّك اختفيت فجأةً والجميع في هلع

92
00:06:10,730 --> 00:06:12,200
ماذا؟ صدقًا؟

93
00:06:12,700 --> 00:06:15,930
لم يخطر لي أن أصادفك هنا

94
00:06:16,670 --> 00:06:18,900
صحيح، أعطني توقيعك

95
00:06:19,670 --> 00:06:23,430
هلّا وجهّته لابني؟ إنّه معجبٌ كبيرٌ بك

96
00:06:24,470 --> 00:06:25,600
توقيع؟

97
00:06:26,370 --> 00:06:27,970
بطل الورق

98
00:06:28,000 --> 00:06:30,470
الفتى الذي صنع معجزة، ناروتو أوزوماكي

99
00:06:32,130 --> 00:06:33,670
أعطني توقيعك أيضًا

100
00:06:35,430 --> 00:06:36,730
ماذا؟ لا يمكنك؟

101
00:06:36,770 --> 00:06:40,600
كلا، لستُ معتادًا على هذه الأمور فقط

102
00:06:40,870 --> 00:06:42,770
لا أملك توقيعًا خاصًّا حتّى

103
00:06:43,300 --> 00:06:47,130
الجميع يثير جلبةً حوله مؤخرًا بصفته فتى المعجزة

104
00:06:47,370 --> 00:06:49,830
لكن كان الواقع النقيض تمامًا حتّى فترةٍ قصيرة

105
00:06:50,200 --> 00:06:51,500
لا يمكنني لوم الفتى

106
00:06:52,530 --> 00:06:56,270
أيّها السيّدان، هلّا تركتماه ينهي طبق الرامن قبل ذلك؟

107
00:06:56,500 --> 00:06:57,730
بالطبع

108
00:06:58,100 --> 00:06:59,400
!رائع

109
00:07:01,070 --> 00:07:03,000
يمكنني الأكل أخيرًا

110
00:07:03,030 --> 00:07:04,570
ناروتو

111
00:07:04,700 --> 00:07:06,330
ساكورا

112
00:07:08,770 --> 00:07:10,870
أين كنت؟

113
00:07:11,030 --> 00:07:13,700
...أين؟ اُستدعيت فجأةً و

114
00:07:13,830 --> 00:07:15,830
بأيّ حال، تعال معي فورًا

115
00:07:15,870 --> 00:07:18,770
تسونادي-ساما والجميع قلقون بشأنك

116
00:07:18,800 --> 00:07:21,800
مؤلم! ساكورا، دعيني آكل الرامن

117
00:07:21,830 --> 00:07:23,330
يمكنك لاحقًا

118
00:07:25,640 --> 00:07:27,770
مع الناسك الضفدع العملاق؟

119
00:07:27,800 --> 00:07:30,900
أجل، استعمل تقنية استدعاءٍ عكسي

120
00:07:31,170 --> 00:07:33,330
يا إلهي، بعد كلّ العناء

121
00:07:33,730 --> 00:07:36,770
كان يمكن لفوكاساكو-ساما إخباري أولًا

122
00:07:37,370 --> 00:07:40,730
لكن، أشعر بالراحة لكونك على ما يرام، ناروتو

123
00:07:41,500 --> 00:07:44,100
أجل، أنا بخيرٍ تمامًا كما ترون

124
00:07:44,430 --> 00:07:47,800
لكن لمَ استدعاك العجوز المُبجّل العظيم؟

125
00:07:48,570 --> 00:07:52,830
كان الناسك المٌسنّ العملاق يمتلك نبوءةً لي أيضًا

126
00:07:55,530 --> 00:07:58,000
مثل التي تنبأ بها لجيرايا؟

127
00:07:58,470 --> 00:08:01,030
ماذا قال العجوز المُبجّل العظيم؟

128
00:08:03,030 --> 00:08:04,100
حسنًا

129
00:08:04,130 --> 00:08:05,130
ما الخطب؟

130
00:08:05,570 --> 00:08:08,830
سأذهب لمنتجعٍ ما وألتقي بأخطبوط

131
00:08:09,200 --> 00:08:11,230
ماذا؟ أخطبوط؟

132
00:08:14,530 --> 00:08:16,900
ما المقصود بذلك؟

133
00:08:17,400 --> 00:08:22,370
حسنًا، سيتعاون معي ذاك الأخطبوط بشكلٍ ما

134
00:08:22,400 --> 00:08:25,870
لم يعرف الناسك المٌسنّ العملاق التفاصيل أيضًا

135
00:08:26,800 --> 00:08:27,930
...كما

136
00:08:28,870 --> 00:08:31,600
قال أنّي سأقاتل ساسكي في النهاية

137
00:08:32,130 --> 00:08:33,330
ساسكي؟

138
00:08:42,300 --> 00:08:45,430
لكنّي متحضرٌ لذلك

139
00:08:45,600 --> 00:08:46,570
ناروتو

140
00:08:47,170 --> 00:08:49,130
ساكورا، لا بأس

141
00:08:49,630 --> 00:08:52,430
دعي التعامل مع ساسكي لي

142
00:08:57,700 --> 00:08:59,000
الهدوء مخيم

143
00:08:59,930 --> 00:09:01,230
أنت محق

144
00:09:03,630 --> 00:09:04,900
الأمان مخيم

145
00:09:05,170 --> 00:09:07,530
ماذا؟ هذا ليس صحيحًا

146
00:09:08,670 --> 00:09:12,470
القرية التي دمّرها باين قيد إعادة البناء بالفعل

147
00:09:12,500 --> 00:09:14,570
وأفاقت تسونادي-ساما من غيبوبتها

148
00:09:14,770 --> 00:09:16,570
لكن بخصوص ساسكي

149
00:09:16,600 --> 00:09:19,570
هناك حديثٌ حول أنّ ناروتو سيفعل شيئًا فقط

150
00:09:20,530 --> 00:09:23,370
كما ستندلع حرب، صحيح؟

151
00:09:24,470 --> 00:09:25,800
كيف عرفت؟

152
00:09:26,430 --> 00:09:30,600
لستُ أحمق، يمكنني أن أعرف بمشاهدة الجونين

153
00:09:32,370 --> 00:09:33,570
ربما ذلك

154
00:09:37,320 --> 00:09:40,770
هذا صحيح، الحرب على الأبواب

155
00:09:42,000 --> 00:09:44,300
هكذا إذًا... توقعتُ ذلك

156
00:09:44,670 --> 00:09:47,330
...أجل، سيكون هذا قتالًا لم نختبره

157
00:09:47,830 --> 00:09:52,670
كلا، لم يختبره أيّ شينوبي قط

158
00:09:53,500 --> 00:09:56,430
بما أنّ الدول الخمس العظيمة ستتضامن لأوّل مرة

159
00:09:56,470 --> 00:09:59,000
لسحق الأكاتسكي

160
00:10:01,670 --> 00:10:04,270
إنّها بداية حرب النينجا العظيمة الرابعة

161
00:10:05,670 --> 00:10:07,800
حرب النينجا العظيمة الرابعة

162
00:10:09,570 --> 00:10:11,370
ألستَ خائفًا يا شيكامارو؟

163
00:10:13,000 --> 00:10:15,370
أنا خائفٌ بالطبع

164
00:10:16,900 --> 00:10:18,470
لكن هذه المرة

165
00:10:18,500 --> 00:10:21,530
لا يهمّ مدى خوفنا أو صعوبة الأمر

166
00:10:22,430 --> 00:10:26,100
عدوّنا، الأكاتسكي، يتألف من أعضاءٍ مهرةٍ للغاية

167
00:10:26,130 --> 00:10:29,500
بحيث تمكن واحدٌ منهم فقط، باين، من تدمير قرية الورق

168
00:10:30,170 --> 00:10:34,970
وقدرات قائدهم مادارا لا تزال مغلفةً بالغموض

169
00:10:35,870 --> 00:10:39,470
يمتلك مادارا سبعة بيجو في حوزته بالفعل

170
00:10:40,300 --> 00:10:42,630
إن أطلقهم جميعًا دفعةً واحدة

171
00:10:42,670 --> 00:10:46,800
من يدري إن كان بإمكان الدول الخمس العظيمة النصر

172
00:10:48,100 --> 00:10:50,270
وجود عالم النينجا بذاته على المحك

173
00:10:50,830 --> 00:10:54,430
سيتوجب على كلّ شينوبي بذل أفضل ما لديه

174
00:10:54,470 --> 00:10:56,500
كي نظفر بالنصر

175
00:10:57,530 --> 00:11:01,230
تشوجي، أنا أعتمد على قوّتك

176
00:11:14,100 --> 00:11:18,100
شيكامارو... أتساءل إن كنتُ قادرًا على بذل أفضل ما لدي

177
00:11:19,670 --> 00:11:23,300
رغم ذلك، من الصعب استيعاب كلّ هذا دفعةً واحدة

178
00:11:33,730 --> 00:11:34,770
أأنتِ بخير؟

179
00:11:34,800 --> 00:11:37,830
أردتِ معرفة ما يمكن توقعه من الحرب

180
00:11:38,270 --> 00:11:39,300
أنا بخير

181
00:11:39,830 --> 00:11:42,670
لكن لن يحضّركِ شيءٌ لساحة القتال الحقيقية

182
00:11:43,230 --> 00:11:45,600
صرخات الجرحى، رائحة الدم

183
00:11:46,470 --> 00:11:49,470
من المُحال عدم التأثر بذلك

184
00:11:50,300 --> 00:11:55,770
لكن، على النينجا الطبي البقاء متماسكًا على الدوام

185
00:11:56,370 --> 00:11:58,270
الجميع يقاتل بشدة

186
00:11:58,300 --> 00:12:01,300
مؤمنين بتواجدنا هناك لإنقاذ حياتهم

187
00:12:01,900 --> 00:12:02,930
أفهم ذلك

188
00:12:03,970 --> 00:12:06,070
...لذا أردتُ

189
00:12:09,070 --> 00:12:10,330
أن أعرف

190
00:12:12,020 --> 00:12:16,070
لكنّي توقفتُ عن الثرثرة

191
00:12:17,300 --> 00:12:22,330
يا إلهي، متحدثٌ ضعيفٌ مثلي يوعظك، هذا ليس أسلوبي

192
00:12:25,100 --> 00:12:29,170
إن انتهى بنا المطاف بالموت معًا

193
00:12:30,430 --> 00:12:33,970
لن تكون أوتشيها، ولن أكون جينتشوريكي الكيوبي

194
00:12:34,670 --> 00:12:36,600
سنكون أحرار من كلّ أعبائنا

195
00:12:37,200 --> 00:12:39,630
وسنتمكن من فهم بعضنا أخيرًا في العالم الآخر

196
00:12:40,730 --> 00:12:43,100
ناروتو... أنت

197
00:12:45,770 --> 00:12:49,900
إن أُصيب ناروتو وساسكي معًا إصابات بليغة

198
00:12:51,400 --> 00:12:53,670
أيّهما سأنقذ أولًا؟

199
00:13:00,230 --> 00:13:01,430
وجدتكما

200
00:13:03,930 --> 00:13:05,630
ابقيا صامتين

201
00:13:07,530 --> 00:13:09,630
معلمي، ما المقصود بهذا؟

202
00:13:10,500 --> 00:13:12,070
لا تخفنا هكذا رجاءً

203
00:13:14,670 --> 00:13:17,800
أنا كيلر بي... كوايت

204
00:13:17,830 --> 00:13:19,100
لهذا إيقاعٌ جميل

205
00:13:19,230 --> 00:13:21,200
إذًا -
ماذا هناك؟ -

206
00:13:21,970 --> 00:13:24,100
حفلة إينكا

207
00:13:24,400 --> 00:13:25,700
...ستعطينا هذه

208
00:13:25,870 --> 00:13:27,370
لبيعها؟

209
00:13:27,570 --> 00:13:32,300
قاطع أخي حفلتي الأخيرة

210
00:13:32,670 --> 00:13:34,970
سأقيمها بنجاح هذه المرة

211
00:13:35,370 --> 00:13:36,700
حفلة؟

212
00:13:36,730 --> 00:13:38,570
من سيشتري هذه؟

213
00:13:39,200 --> 00:13:43,170
ما خطبكما؟ أتعارضان غنائي لهذا الحد؟

214
00:13:43,530 --> 00:13:45,030
أيّها الأحمقان الأخرقان

215
00:13:45,670 --> 00:13:47,300
...كلا، ليس هكذا

216
00:13:47,470 --> 00:13:51,100
فهمنا يا معلّم! سأبيع هذه التذاكر ولو قتلني الأمر

217
00:13:52,530 --> 00:13:53,700
أعتمد عليكما

218
00:13:57,030 --> 00:13:58,770
أتيتم سريعًا

219
00:13:59,670 --> 00:14:02,170
الوضع يتطلب تحركًا سريعًا

220
00:14:02,830 --> 00:14:06,770
أميرة تسونادي، أأنتِ بخير؟

221
00:14:07,200 --> 00:14:10,870
هذه الفرصة المثالية لتسليم الأمور لشخصٍ يافع

222
00:14:11,230 --> 00:14:12,900
أنتِ مُسنّةٌ أيضًا

223
00:14:14,200 --> 00:14:17,500
لا أريد سماع هذا منك يا عجوز الكفّتين

224
00:14:18,000 --> 00:14:20,000
بوضع مسألة دانزو جانبًا

225
00:14:20,030 --> 00:14:23,870
أشعر بالارتياح لعودتكِ كهوكاغي يا تسونادي-ساما

226
00:14:24,300 --> 00:14:28,900
لننهِ تبادل التحيّات الآن وننتقل لصلب الموضوع

227
00:14:29,170 --> 00:14:30,530
:أولاً

228
00:14:30,570 --> 00:14:33,100
جينتشوريكي الهاتشيبي والكيوبي

229
00:14:33,270 --> 00:14:35,370
ثمّ سننتقل للمعلومات

230
00:14:35,400 --> 00:14:37,830
المتعلقة بمقرّ العدو والقوّة العسكرية

231
00:14:38,200 --> 00:14:40,070
حدّد شينوبي قريتنا موقعًا

232
00:14:40,100 --> 00:14:41,900
قد يكون قاعدة العدو

233
00:14:42,330 --> 00:14:44,000
لكنه قد يكون فخًّا

234
00:14:44,800 --> 00:14:47,070
لا خيار أمامنا سوى انتظار معلوماتٍ أكثر

235
00:14:47,770 --> 00:14:52,830
لديّ فريقٍ استطلاعٍ يجمع المعلومات أيضًا

236
00:14:53,330 --> 00:14:57,270
علينا مراجعة المعلومات من كلّ قريةٍ بسرعة

237
00:14:57,570 --> 00:15:00,170
لمَ لا نشكّل وحدةً منفصلة داخل قوّات التحالف

238
00:15:00,200 --> 00:15:02,330
مكلّفة بجمع المعلومات؟

239
00:15:02,830 --> 00:15:06,770
فكرةٌ حسنة، تبادلٌ مشترك للمعلومات

240
00:15:07,130 --> 00:15:08,500
بالطبع

241
00:15:08,770 --> 00:15:12,500
إن سعت كلّ دولة خلف مصالحها الشخصية

242
00:15:12,530 --> 00:15:15,800
ستسحب الأكاتسكي البساط من تحت أقدامنا

243
00:15:16,330 --> 00:15:20,330
إذًا، أين سنخبئ الجينتشوريكي المهمّين؟

244
00:15:21,230 --> 00:15:22,330
نخبئهما؟

245
00:15:22,800 --> 00:15:24,030
ماذا؟

246
00:15:24,070 --> 00:15:26,600
يشكّل ناروتو وبي قوّةً عسكريةً هائلة

247
00:15:26,630 --> 00:15:28,030
لمَ نخبئهما؟

248
00:15:28,330 --> 00:15:29,900
فكرتُ بذلك أيضًا

249
00:15:29,930 --> 00:15:33,830
لكنّهما هدف العدو في هذه الحرب

250
00:15:34,300 --> 00:15:37,470
بأخذ ما قد يحصل في الاعتبار، لا يمكننا السماح لهما بالمشاركة

251
00:15:37,500 --> 00:15:40,200
قُرّر ذلك في الاجتماع الأخير

252
00:15:40,230 --> 00:15:42,570
لكنّكِ كنتِ مريضةً آنذاك بالطبع

253
00:15:43,170 --> 00:15:44,730
عدوّنا هو مادارا

254
00:15:44,900 --> 00:15:47,430
إن كبحنا قوّتنا العسكرية وفقدنا احتمال الفوز

255
00:15:47,470 --> 00:15:49,330
لن نحصل على فرصةٍ أخرى

256
00:15:49,670 --> 00:15:51,000
...علينا إصابتهم بكلّ ما نملك

257
00:15:51,030 --> 00:15:53,300
اتّحدت الدول الخمس العظيمة

258
00:15:53,330 --> 00:15:55,400
وهدفنا في هذه الحرب حماية ذلكما الاثنين

259
00:15:55,730 --> 00:15:58,200
معارضة الهوكاغي وحدها لا تكفي

260
00:15:58,500 --> 00:16:00,100
سنحسم القرار برأي الأغلبية

261
00:16:00,430 --> 00:16:02,830
...أيّها الصبي، ناروتو

262
00:16:02,870 --> 00:16:05,470
أعرفه جيّدًا

263
00:16:15,130 --> 00:16:16,930
...جعلتنا نعاني هكذا

264
00:16:17,500 --> 00:16:21,330
لأجل صديق، قد يتهوّر كثيرًا

265
00:16:21,630 --> 00:16:23,030
هذا هو السبب تمامًا

266
00:16:25,430 --> 00:16:27,600
قبل الحديث عن القوّة العسكرية

267
00:16:27,630 --> 00:16:29,570
على الكاغي الخمسة الوصول لإجماع

268
00:16:29,600 --> 00:16:32,170
وإلّا فلا أمل لنا بالنصر

269
00:16:32,470 --> 00:16:35,130
أنا أتّفق، تسونادي-ساما

270
00:16:37,070 --> 00:16:38,200
لا بأس

271
00:16:38,470 --> 00:16:41,470
عادت أميرة البزاقة لطبيعتها الفظّة

272
00:16:41,770 --> 00:16:43,930
دليلٌ على أن صحّتها على ما يرام

273
00:16:44,570 --> 00:16:46,200
علينا الآن تحديد أين نخبئ

274
00:16:46,230 --> 00:16:47,730
الهاتشيبي والكيوبي

275
00:16:47,770 --> 00:16:49,900
أيّ اعتراضات أيّها الهوكاغي؟

276
00:16:50,630 --> 00:16:54,070
فهمت، أكمل

277
00:16:55,900 --> 00:16:57,800
لديّ مكانٌ معين

278
00:16:58,200 --> 00:17:00,430
ويقع بشكلٍ ملائم في قرية السحب

279
00:17:00,470 --> 00:17:02,930
التي لم تخرج أيّ أعضاءٍ للأكاتسكي

280
00:17:03,400 --> 00:17:05,100
جهّزته جانبًا تحسّبًا للظروف

281
00:17:10,200 --> 00:17:12,630
لمَ طلبتِ الحديث بانفراد؟

282
00:17:12,870 --> 00:17:14,600
لديّ معروفٌ لأطلبه

283
00:17:14,770 --> 00:17:15,870
معروف؟

284
00:17:16,630 --> 00:17:18,230
أعلم أنّ شقيقك الأصغر بي

285
00:17:18,270 --> 00:17:20,800
يسيطر تمامًا على الهاتشيبي

286
00:17:21,830 --> 00:17:25,170
أريد من بي أن يعلّم ناروتو

287
00:17:25,670 --> 00:17:27,730
كيف يتحكّم بالكيوبي

288
00:17:28,770 --> 00:17:30,700
كم يلائمكم هذا

289
00:17:31,330 --> 00:17:33,530
إن تعلّم الصبي المدعو ناروتو

290
00:17:33,570 --> 00:17:36,170
التحكم التام بالكيوبي

291
00:17:36,200 --> 00:17:39,700
سيصبح السلاح المُطلق لقرية الورق

292
00:17:40,330 --> 00:17:43,400
وتريدين مني الموافقة على ذلك بكلّ سهولة؟

293
00:17:44,000 --> 00:17:45,800
أعرف ذلك

294
00:17:46,770 --> 00:17:50,330
لكنّ هذا ليس وقت الجدال بشأن المصالح الشخصية

295
00:17:51,930 --> 00:17:53,830
خصمنا هو مادارا أوتشيها

296
00:17:54,500 --> 00:17:56,970
سيحين وقتٌ يتحتم فيه علينا

297
00:17:57,000 --> 00:17:58,400
استعمال قوّة بي وناروتو

298
00:17:58,730 --> 00:18:00,730
سيفوت الأوان حينها

299
00:18:01,100 --> 00:18:02,600
لا تصرخي هكذا

300
00:18:02,800 --> 00:18:05,430
أهكذا تطلبين معروفًا؟

301
00:18:06,930 --> 00:18:07,870
آسفة

302
00:18:09,030 --> 00:18:11,570
لديكِ منطقٌ في كلامك

303
00:18:12,100 --> 00:18:14,770
كما أنّي فكرتُ بذاك منذ وقتٍ طويل

304
00:18:15,230 --> 00:18:17,030
ماذا؟ ما الذي تقوله؟

305
00:18:17,330 --> 00:18:21,270
المكان الذي سأرسلهما له ليس مجرد مخبأ

306
00:18:21,630 --> 00:18:24,130
قلتُ أنّي جهّزته جانبًا، أليس كذلك؟

307
00:18:25,470 --> 00:18:30,570
في الماضي، تمرّنتُ مع بي في تلك الجزيرة

308
00:18:33,770 --> 00:18:35,300
مهمة من التصنيف أس؟

309
00:18:35,800 --> 00:18:38,500
ستعيّنين مهمةً كبيرةً كهذه لي؟

310
00:18:38,800 --> 00:18:42,330
أجل، هذه مهمةٌ لا يمكن لغيرك تنفيذها

311
00:18:42,800 --> 00:18:44,830
ستذهب مع ياماتو لمكانٍ محدد

312
00:18:44,870 --> 00:18:46,330
في منطقة قرية السحب

313
00:18:51,130 --> 00:18:53,230
أهو المنتجع؟

314
00:18:53,730 --> 00:18:56,430
كانت نبوءة العجوز المُبجّل العظيم دقيقة

315
00:18:56,830 --> 00:18:59,030
يبدو أنّ ذلك هو مكان النبوءة

316
00:18:59,500 --> 00:19:03,370
سأرى الأخطبوط على جزيرة المنتجع هذه إذًا؟

317
00:19:03,600 --> 00:19:05,500
أشعر ببعض السوء

318
00:19:05,530 --> 00:19:09,370
الجميع مشغولون بينما أذهب أنا لمنتجع

319
00:19:09,400 --> 00:19:13,170
أحمق! ستذهب في مهمة

320
00:19:13,200 --> 00:19:15,930
أفهم، كنتُ أمزح

321
00:19:16,470 --> 00:19:19,400
...لكن هل ذهابي لمكان النبوءة هذا

322
00:19:19,430 --> 00:19:21,700
مرتبطٌ بالنبوءة الأخرى؟

323
00:19:21,730 --> 00:19:25,270
عن قتالي لساسكي؟

324
00:19:25,800 --> 00:19:28,130
لا أعرف ذلك

325
00:19:28,470 --> 00:19:31,930
لكن، نحن على حافة الحرب

326
00:19:31,970 --> 00:19:34,300
لذا هذه مهمّةٌ من التصنيف أس

327
00:19:34,970 --> 00:19:38,000
عندما تصل الموقع، اتّبع أوامر ياماتو

328
00:19:40,230 --> 00:19:41,800
حسنًا، فهمت

329
00:19:42,530 --> 00:19:45,330
اعتمدي علي في مهمة التصنيف أس هذه

330
00:19:46,930 --> 00:19:49,130
ارتدِ ثياب عامّة للإنكا

331
00:19:50,170 --> 00:19:52,000
أجل، مظهري جيد

332
00:19:52,170 --> 00:19:53,370
أين بي؟

333
00:19:53,830 --> 00:19:55,570
ماذا هناك يا أخي؟

334
00:19:55,600 --> 00:19:57,030
فاجأتني كثيرًا

335
00:19:57,400 --> 00:20:00,130
ستذهب في مهمة، غادر فورًا

336
00:20:02,470 --> 00:20:04,800
ما خطب هذا الرداء؟

337
00:20:07,030 --> 00:20:07,970
!لنذهب

338
00:20:08,470 --> 00:20:11,200
!الحفلة بعد 3 أيام

339
00:20:16,130 --> 00:20:18,930
شغف مشتعل
حفل إنكا حيّ
تُباع التذاكر الآن

340
00:20:16,130 --> 00:20:18,930
من المحال أن نبيع هذه

341
00:20:19,130 --> 00:20:21,030
...إن لم نفعل

342
00:20:21,070 --> 00:20:26,400
"!سيوبخنا بـ "أيّها الأحمقان الأخرقان عديما النفع

343
00:20:26,430 --> 00:20:30,230
وينتهي بنا المطاف مربوطين في مقاعد الصف الأمامي

344
00:20:30,270 --> 00:20:33,430
ومجبرين على سماع غناء المعلّم للأبد

345
00:20:37,770 --> 00:20:39,870
سُتصاب آذاننا بالتصلّب

346
00:20:40,370 --> 00:20:44,300
فهمت، علينا بيع هذه التذاكر فحسب، صحيح؟

347
00:20:45,230 --> 00:20:49,400
لكن إن نجحنا في بيعها كاملة، سيكون ممتنًا جدًا

348
00:20:50,430 --> 00:20:53,430
وسيمنحنا مقعدين في الصفّ الأمامي بأيّ حال

349
00:20:53,470 --> 00:20:55,970
ونُجبر على سماع غناء المعلم لبقية حياتنا

350
00:20:56,000 --> 00:20:57,530
ثمّ تُصاب آذاننا بالتصلب

351
00:20:58,900 --> 00:21:01,300
أنبيع التذاكر أم لا إذًا؟

352
00:21:01,330 --> 00:21:03,200
!حتّى أنا لا أعرف

353
00:22:37,370 --> 00:22:38,800
حان الوقت أخيرًا

354
00:22:38,830 --> 00:22:41,330
كما تنبأ به الناسك المُسن العملاق

355
00:22:41,370 --> 00:22:43,500
سأذهب للبحث عن أخطبوط

356
00:22:43,530 --> 00:22:46,700
وأتمرن لتعلّم السيطرة على قوة الكيوبي

357
00:22:47,230 --> 00:22:49,230
ثمّ أرى ساسكي مجددًا

358
00:22:49,270 --> 00:22:51,270
ناروتو، أأنت جاهز؟

359
00:22:51,770 --> 00:22:52,530
أجل

360
00:22:52,570 --> 00:22:54,900
أيّها الشاب، سنغادر الآن

361
00:22:55,470 --> 00:22:58,900
:في الحلقة القادمة
الشاب والبحر

362
00:22:59,600 --> 00:23:01,800
سنبحر لبلاد البرق

363
00:23:05,370 --> 00:23:08,870
!تابعونا
