﻿1
00:00:21,950 --> 00:00:22,750
!انتشروا

2
00:00:23,960 --> 00:00:26,460
معنويات الجميع مرتفعة

3
00:00:26,460 --> 00:00:30,550
وهم مستعدّون للتّوجّه نحو ساحة
.المعركة بمجرّد أن تصدر الأوامر بذلك

4
00:00:31,170 --> 00:00:32,050
.جيّد

5
00:00:35,340 --> 00:00:39,140
!حسنًا، لا يمكننا الوقوف مكتوفي الأيدي

6
00:00:40,430 --> 00:00:43,480
!مويغي، أودون... لنبدأ

7
00:00:50,940 --> 00:00:52,320
!الآن يا أودون

8
00:00:52,820 --> 00:00:55,240
!أسلوب النّار: الرّماد الحارق

9
00:01:00,120 --> 00:01:02,200
.على مهلك يا كونوهامارو

10
00:01:03,080 --> 00:01:04,910
.أنت تبالغ في هذا

11
00:01:08,170 --> 00:01:12,090
!اسمعا! القرية تستعد للحرب

12
00:01:12,380 --> 00:01:16,380
علينا أن نكون مستعدّين لتلبية نداء
!القتال في أيّ وقت نحن أيضًا

13
00:01:16,800 --> 00:01:20,930
نحن ما نزال غينين، لذلك أشك
.أنّنا سنشارك في المعركة فورًا

14
00:01:20,930 --> 00:01:25,350
وأيضًا، أليست هناك أشياء أخرى يجب
علينا نحن الأطفال أن نقوم بها؟

15
00:01:25,930 --> 00:01:28,020
كيف لكما أن تكونا بهذا القدر من التّهاون؟

16
00:01:28,020 --> 00:01:29,810
.لقد تطوّرنا كثيرًا منذ ذلك الحين

17
00:01:30,400 --> 00:01:34,780
علينا أن نحسّن من أنفسنا
!ونصبح أبطال هذه القرية

18
00:03:09,290 --> 00:03:14,130
تلميذ ناروتو المفضّل

19
00:03:14,130 --> 00:03:18,510
على أيّ حال، لقد آن أواننا لنقوم
.بأعمال عظيمة من أجل قريتنا

20
00:03:18,510 --> 00:03:22,010
لكن يا كونوهامارو، كيف سنحقّق ذلك؟

21
00:03:22,010 --> 00:03:24,850
.صحيح، القول أسهل من الفعل

22
00:03:27,890 --> 00:03:29,390
كيف سنحقّق ذلك؟

23
00:03:36,520 --> 00:03:39,190
!وجدتها! عبر أخبار ورقة الشّجر

24
00:03:40,400 --> 00:03:41,490
ما الّذي تعنيه؟

25
00:03:43,320 --> 00:03:46,030
.أنا من جريدة أخبار ورقة الشّجر

26
00:03:46,030 --> 00:03:49,120
.ونحن نجمع معلومات عن الحرب الوشيكة

27
00:03:49,540 --> 00:03:54,130
،فخلال الحادثة الأخيرة
.ساعدنا الكثيرين على الإخلاء

28
00:03:54,380 --> 00:03:57,750
فهل هناك أيّ شيء آخر نستطيع القيام به؟

29
00:03:59,710 --> 00:04:00,670
.بالطّبع يوجد

30
00:04:01,420 --> 00:04:02,430
.مدّوا أيديكم

31
00:04:06,550 --> 00:04:09,680
.حسنًا، احملوا هذه

32
00:05:18,710 --> 00:05:20,880
.شكرًا جزيلاً لكم، لقد ساعدتموني كثيرًا

33
00:05:21,300 --> 00:05:23,800
.أختي ساكورا، مهلاً لحظة

34
00:05:25,090 --> 00:05:30,010
أنت لم تخبرينا ما الّذي علينا فعله
.لنساعد في الحرب

35
00:05:30,430 --> 00:05:33,180
.فنحن نريد القيام بشيء من أجل القرية

36
00:05:33,520 --> 00:05:34,140
!أجل

37
00:05:36,640 --> 00:05:39,060
.أنتم بالفعل تقومون بشيء من أجل القرية

38
00:05:40,400 --> 00:05:41,900
فهذه الصناديق تحتوى أدوية

39
00:05:41,900 --> 00:05:45,700
سيتمّ استعمالها لمعالجة الشّينوبي الّذين
.سيقاتلون في الجبهات الأماميّة

40
00:05:45,950 --> 00:05:47,530
!هذا ليس ما نقصده

41
00:05:48,660 --> 00:05:53,490
نريد القيام بشيء أكبر كالأشياء الّتي
يقوم بها أخي ناروتو، أفهمتِ؟

42
00:05:54,330 --> 00:05:55,460
ما الّذي تقوله؟

43
00:05:55,460 --> 00:05:56,920
.الحرب ليست فسحة للّهو

44
00:05:57,290 --> 00:06:00,290
!فالعديد منّا قد يتأذّون وقد يموت آخرون

45
00:06:00,290 --> 00:06:02,550
لا تتحدّثوا باستخفاف فقط
!لأنكم تريدون أن تتميّزوا

46
00:06:04,170 --> 00:06:09,390
!الجميع ينظر لنا نظرة احتقار فقط لأنّنا غينين

47
00:06:09,840 --> 00:06:12,930
.لكن أختي ساكورا محقّة فيما قالته

48
00:06:14,600 --> 00:06:16,390
...أعتقد أنّه علينا أن

49
00:06:16,390 --> 00:06:19,400
!لا تستسلما بسرعة هكذا

50
00:06:19,940 --> 00:06:21,060
ما الأمر؟

51
00:06:21,060 --> 00:06:22,270
.تبدو منزعجًا نوعًا ما

52
00:06:25,940 --> 00:06:27,070
!أخي شيكامارو

53
00:06:29,570 --> 00:06:32,240
ماذا علينا فعله لنقاتل الأكاتسكي
في جبهات القتال الأماميّة؟

54
00:06:32,780 --> 00:06:34,410
.لقد هزمتُ باين

55
00:06:34,410 --> 00:06:37,250
!أنا شينوبي متكامل من ورقة الشّجر الآن

56
00:06:39,710 --> 00:06:43,670
إذًا، لديّ سؤال لك يا شينوبي
.ورقة الشّجر المتكامل

57
00:06:43,880 --> 00:06:45,420
.حـ-حسنًا

58
00:06:48,510 --> 00:06:52,220
عرِّف "الملك" الذي يجب عليك حمايته؟

59
00:06:54,970 --> 00:06:56,060
الملك"؟"

60
00:07:08,440 --> 00:07:10,490
،إذا كنت لا تعرف معنى ما أسألك عنه

61
00:07:10,490 --> 00:07:14,240
فلا أستطيع الاعتراف بك كشينوبي
.متكامل من ورقة الشّجر

62
00:07:15,660 --> 00:07:18,830
.ها أنا ذا أقول كلامًا كبيرًا

63
00:07:18,830 --> 00:07:21,370
في الواقع، لقد عرفت الإجابة
.أنا نفسي مؤخّرًا فقط

64
00:07:21,790 --> 00:07:26,420
على أيّ حال، لا يجب عليك
.أن تضغط على نفسك كثيرًا

65
00:07:27,210 --> 00:07:29,050
.سأسمع إجابتك في وقت لاحق

66
00:07:42,350 --> 00:07:43,350
.خذ

67
00:07:49,440 --> 00:07:50,610
كرة؟

68
00:07:51,030 --> 00:07:52,700
ما الّذي تعنيه كرة؟

69
00:07:53,280 --> 00:07:54,410
!غبيّ

70
00:07:57,330 --> 00:08:00,750
!أتمنّى لو يتوقّف الجميع عن اللّف والدّوران معنا

71
00:08:01,830 --> 00:08:04,000
.حسنًا إذًا

72
00:08:04,210 --> 00:08:05,500
ما الّذي ستفعله؟

73
00:08:05,500 --> 00:08:06,960
من التّالي الّذي سنسأله؟

74
00:08:08,090 --> 00:08:09,760
.لن نسأل أحدًا آخر

75
00:08:09,760 --> 00:08:12,930
.سوف نطالب بالسّماح لنا بالمشاركة في الحرب

76
00:08:15,550 --> 00:08:16,760
!ولد غبيّ

77
00:08:17,470 --> 00:08:18,720
!لماذا؟

78
00:08:19,310 --> 00:08:21,980
أريد القتال من أجل قريتنا
.في جبهات القتال الأماميّة

79
00:08:24,060 --> 00:08:25,810
!لا مكان لك هناك

80
00:08:26,270 --> 00:08:28,860
!لقد أطحت بأحد أجساد باين بنفسي

81
00:08:29,360 --> 00:08:32,610
!وأنا مؤهل تمامًا للقتال في الجبهات الأماميّة

82
00:08:37,780 --> 00:08:38,990
!أنت تقاطع عملي

83
00:08:40,700 --> 00:08:41,750
!اخرج

84
00:08:46,580 --> 00:08:48,000
!كونوهامارو

85
00:08:48,000 --> 00:08:49,380
!هل أنت بخير؟

86
00:08:55,220 --> 00:08:56,800
!سُحقًا

87
00:08:58,470 --> 00:09:00,390
!لماذا؟

88
00:09:16,610 --> 00:09:19,700
!عيد مولدٍ ثاني عشرَ سعيدًا يا ناواكي

89
00:09:22,160 --> 00:09:24,710
أختي، أهذه هي...؟

90
00:09:25,250 --> 00:09:29,750
!نعم، إنّها قلادة جدِّنا الهوكاغي الأول

91
00:09:30,550 --> 00:09:32,590
!أنا أحبّك يا أختي

92
00:09:39,680 --> 00:09:41,850
.سئمتُ هذا

93
00:09:47,230 --> 00:09:48,020
.أحدٌ ما قادم

94
00:09:48,560 --> 00:09:49,940
!سيتم توبيخنا

95
00:09:56,610 --> 00:09:57,740
.من هنا

96
00:09:58,070 --> 00:10:00,070
.فالسّيّدة الهوكاغي تتوقّع قدومكِ

97
00:10:00,830 --> 00:10:01,580
.حسنًا

98
00:10:02,330 --> 00:10:04,080
...إنّها

99
00:10:04,370 --> 00:10:07,540
هذه هي الأخت الكبرى لكازيكاغي
.قرية الرّمل وتُدعى تيماري

100
00:10:08,210 --> 00:10:09,170
الكازيكاغي؟

101
00:10:14,050 --> 00:10:15,760
.خطرت لي فكرة مذهلة

102
00:10:16,840 --> 00:10:18,220
ما الّذي يدور في بالك؟

103
00:10:19,970 --> 00:10:22,510
هذه رسالة سّرّيّة من الكازيكاغي غارا
.إلى السّيّدة الهوكاغي

104
00:10:23,770 --> 00:10:25,430
.حسنًا، شكرًا لكِ

105
00:10:25,980 --> 00:10:27,480
.أبلغيه أنّي استلمتها بنفسي

106
00:10:27,980 --> 00:10:31,150
لكنّي أقدّر لك هذا بالرغم
.من الأوضاع الّتي نمرّ بها

107
00:10:31,150 --> 00:10:37,280
هذا واجبي، كما أنّي أردت أن أقيّم وضع قرية ورق
.الشّجر بنفسي، والّتي هي جزء من التّحالف

108
00:10:38,110 --> 00:10:39,820
مرّ وقت طويل عن آخر زيارة لك، صحيح؟

109
00:10:40,200 --> 00:10:43,410
،لقد اندثرت ظلال الماضي الآن
.أتمنى أن تبقي هنا لتستريحي

110
00:10:44,080 --> 00:10:49,290
شكرًا لكِ، لكن عليّ أن أسرع
.في العودة للقرية

111
00:10:50,230 --> 00:10:51,200
المعذرة

112
00:10:55,840 --> 00:10:57,260
!أخي شيكامارو

113
00:10:58,420 --> 00:10:59,630
ما الأمر؟

114
00:10:59,970 --> 00:11:01,970
هل عرفتم معنى "الملك"؟

115
00:11:03,680 --> 00:11:05,680
.كونوهامارو في ورطة

116
00:11:03,680 --> 00:11:05,970
...إنّ كونوهامارو... إنّ كونوهامارو

117
00:11:07,020 --> 00:11:08,140
ما الأمر؟

118
00:11:08,140 --> 00:11:10,350
قرية
الرّمل

119
00:11:14,730 --> 00:11:16,990
!يا جونين قرية الرّمل تيماري

120
00:11:21,030 --> 00:11:23,950
!سوف تقبلين تحدّيَّي

121
00:11:26,490 --> 00:11:28,330
.ابتعد وإلاّ ستتأذّى

122
00:11:28,710 --> 00:11:30,500
.أتساءل من منّا هو الّذي سيتأذّى

123
00:11:31,330 --> 00:11:33,420
.اسمي هو ساروتوبي كونوهامارو

124
00:11:33,790 --> 00:11:35,250
،حفيد الهوكاغي الثّالث

125
00:11:35,250 --> 00:11:37,340
!وتلميذ أخي ناروتو المفضّل

126
00:11:37,840 --> 00:11:39,090
تلميذ ناروتو؟

127
00:11:39,340 --> 00:11:44,140
!هروبكِ من هذا التحدّي يعني أنّكِ خائفة منّي

128
00:11:44,470 --> 00:11:45,970
!أعد ما قلتَه أيّها الولد

129
00:11:50,940 --> 00:11:52,270
!ها أنا قادم

130
00:11:54,900 --> 00:11:57,440
!أسلوب النّار: الرّماد الحارق

131
00:12:00,200 --> 00:12:01,110
!النّجم الأوّل

132
00:12:17,880 --> 00:12:19,670
كيف فعلتِ ذلك؟

133
00:12:21,420 --> 00:12:24,640
لا تعرف سوى الكلام أيّها الصغير، صحيح؟

134
00:12:27,720 --> 00:12:30,520
!لا تناديني بالصّغير، فاسمي هو كونوهامارو

135
00:12:33,100 --> 00:12:34,270
!سكاكين كوناي

136
00:12:35,030 --> 00:12:36,630
!تقنية نسخ الظلّ

137
00:12:38,570 --> 00:12:39,400
!النّجم الثّاني

138
00:12:53,870 --> 00:12:57,790
.يبدو أن عشيرة ساروتوبي لم تترك وريثًا ذا قيمة

139
00:13:00,840 --> 00:13:02,510
!لم تتركي لي خيارًا آخر

140
00:13:06,590 --> 00:13:07,890
!تقنيّة نسخ الظّلّ المتعدّدة

141
00:13:13,770 --> 00:13:15,730
!ها أنا ذا

142
00:13:33,580 --> 00:13:34,910
!النّجم الثّالث

143
00:13:45,300 --> 00:13:46,430
!هذا يكفي

144
00:13:46,630 --> 00:13:49,970
ما زالت أمامك مائة عام حتّى
.تستطيع أن تتحدّاني

145
00:13:52,810 --> 00:13:55,060
.لقد قلتَ أنّك تلميذ ناروتو المفضّل

146
00:13:55,890 --> 00:13:58,350
.يا لخيبة الأمل

147
00:14:01,020 --> 00:14:05,650
حسنًا، ما كان عليّ أن أتوقّع أن يكون
.لشخص كناروتو تلميذ ذا قيمة

148
00:14:10,830 --> 00:14:13,200
!أحسنت عملاً يا كونوهامارو

149
00:14:13,540 --> 00:14:15,790
!أنت أيضًا بطل قريتنا

150
00:14:22,300 --> 00:14:27,220
.لا آبه لأيّ كلمة تقولينها عنّي

151
00:14:29,680 --> 00:14:35,560
!لكنّي لن أسمح لكِ بالتفوّه بالسّوء عن أخي ناروتو

152
00:14:36,810 --> 00:14:37,560
!ماذا؟

153
00:14:41,610 --> 00:14:42,860
ما هذا؟

154
00:14:45,690 --> 00:14:47,280
!راسنغان

155
00:14:45,990 --> 00:14:47,530
—فن النّينجا: منجل الرّيح الـ

156
00:14:47,570 --> 00:14:49,360
!تقنيّة الظّلّ الخانق

157
00:15:18,310 --> 00:15:20,100
ما كان هذا؟

158
00:15:20,480 --> 00:15:22,020
...إنّها تقنيّة علّمه إيّاها ناروتو بنفسه

159
00:15:23,060 --> 00:15:24,480
.الرّاسنغان

160
00:15:26,150 --> 00:15:29,570
ذلك المشاكس استطاع أن يتقن تقنيّة قويّة كهذه؟

161
00:15:30,700 --> 00:15:32,780
...كونوهامارو

162
00:15:33,450 --> 00:15:35,290
هل أنت بخير يا كونوهامارو؟

163
00:15:38,410 --> 00:15:39,790
!سُحقًا

164
00:15:40,870 --> 00:15:42,630
!ما الّذي فعلته؟

165
00:15:43,000 --> 00:15:46,340
!كنت سأفوز إذا ما تركتني أكمل الرّاسنغان

166
00:15:51,130 --> 00:15:53,260
!ما سبب هذا؟

167
00:15:53,260 --> 00:15:55,430
...السّبب هو

168
00:15:55,430 --> 00:16:00,730
السّبب هو أنّك تتحدّث عن جعل نفسك
.مميّزًا وعن الفوز مرارًا يا كونوهامارو

169
00:16:01,140 --> 00:16:03,940
!كما لو أنّك سعيد لأن الحرب وشيكة

170
00:16:06,360 --> 00:16:08,070
...هذا ليس

171
00:16:08,280 --> 00:16:09,610
!كونوهامارو

172
00:16:10,110 --> 00:16:12,610
!تذكّر ذلك اليوم

173
00:16:14,200 --> 00:16:19,120
،اليوم الّذي انفصلتُ فيه عنكم
.وتوجّهتُ بعدها للمنطقة س

174
00:16:19,790 --> 00:16:20,750
...حينها

175
00:16:32,550 --> 00:16:35,090
!أمّي، ساعديني

176
00:16:35,680 --> 00:16:39,560
.إنّه في خطر، عليّ مساعدته

177
00:16:44,520 --> 00:16:46,650
.أنا الوحيدة الّتي في الجوار

178
00:16:47,440 --> 00:16:50,690
!عليّ مساعدته، عليّ مساعدته

179
00:17:15,220 --> 00:17:16,220
!سوتا

180
00:17:16,890 --> 00:17:17,930
!أمّي

181
00:17:18,850 --> 00:17:19,810
!سوتا

182
00:17:24,770 --> 00:17:29,360
القتال في الحرب ليس الطّريقة
.الوحيدة لمساعدة القرية

183
00:17:31,110 --> 00:17:36,530
عندما تندلع الحرب، فلن يكون هناك
.جونين ولا تشونين في القرية

184
00:17:37,070 --> 00:17:40,790
ماذا لو هاجمنا العدو حينها؟ ماذا سنفعل؟

185
00:17:41,870 --> 00:17:42,830
.معها حقّ

186
00:17:43,450 --> 00:17:47,170
علينا أن نحلّ محلّ من ذهب لساحة المعركة

187
00:17:47,170 --> 00:17:50,630
.ونحمي الكبار والصّغار في السّنّ الّذين في قريتنا

188
00:18:04,060 --> 00:18:08,060
أخبرني بـ"الملك" الّذي عليك حمايته؟

189
00:18:19,200 --> 00:18:23,160
.أقسِم أنّي سأحميهم

190
00:18:23,910 --> 00:18:25,910
...كلّ جدٍّ وكلّ جدّة

191
00:18:27,330 --> 00:18:30,290
.وكلّ طفلٍ أيضًا

192
00:18:30,290 --> 00:18:33,210
الملك

193
00:18:37,340 --> 00:18:41,140
.حماية القرية هي مسؤوليّة كبيرة أيضًا

194
00:18:43,310 --> 00:18:45,560
.لكنّك محظوظ جدًّا

195
00:18:45,930 --> 00:18:50,940
لو استمررتَ في القتال، لكنت سقطت
.بسبب تقنيّة منجل الرّيح الخاصّة بتيماري

196
00:18:51,730 --> 00:18:56,070
.من بين كلّ الكونويتشي، فهي تعتبر الأكثر قساوة

197
00:19:00,780 --> 00:19:06,080
،ومع ذلك، فأنت شخص غير عاديّ
.لأنّك جعلتني أبذل كلّ هذا الجهد

198
00:19:08,830 --> 00:19:10,630
...أنا... أنا

199
00:19:11,630 --> 00:19:13,960
...عليّ أن أرسل تقريرًا لغارا

200
00:19:13,960 --> 00:19:17,590
أعلمه فيه أن ورقة الشّجر لديها شبابًا
.يافعين سيكونون ذا شأن في المستقبل

201
00:19:18,550 --> 00:19:22,930
وبعد سنوات قليلة، أنا متأكدة
.من أنّك ستصبح شينوبي مميّزًا

202
00:19:27,140 --> 00:19:28,390
...كونوهامارو

203
00:19:28,640 --> 00:19:30,350
ما الّذي سنفعله منذ الآن؟

204
00:19:31,980 --> 00:19:33,360
وهل هناك شيء آخر غيره؟

205
00:19:34,860 --> 00:19:39,610
.هذه القرية هي كنز جدّيَ الهوكاغي الثّالث

206
00:19:40,820 --> 00:19:42,450
!لذلك فسأقوم بحمايتها

207
00:19:44,080 --> 00:19:48,660
،ذلك لأنّني حفيد الهوكاغي الثّالث
!الّذي حمى قرية ورقة الشّجر

208
00:19:49,710 --> 00:19:55,750
ولأنّ أخي ناروتو وعدني أنّه يومًا ما
!سنتقاتل أنا وهو على لقب الهوكاغي

209
00:19:56,670 --> 00:20:01,220
لذلك سأتمرّن أكثر وأكثر حتّى
!أستطيع سحق أخي ناروتو

210
00:20:03,010 --> 00:20:06,350
!لأنّ الحصول على لقب الهوكاغي هو حلمي

211
00:20:10,020 --> 00:20:12,900
أهذا ما قاله كونوهامارو؟

212
00:20:14,020 --> 00:20:15,690
.أنا واثق من ذلك

213
00:20:16,900 --> 00:20:20,030
.هكذا إذًا، لقد قال كونوهامارو هذا

214
00:20:24,950 --> 00:20:27,160
!ليست القلادة فقط

215
00:20:27,870 --> 00:20:30,460
!هذه القرية هي كنز جدّي

216
00:20:31,410 --> 00:20:33,670
.لذلك فسأقوم بحمايتها

217
00:20:35,750 --> 00:20:40,260
ذلك لأنّي حفيد الهوكاغي الأول
.الّذي وضع أسس ورقة الشّجر

218
00:20:41,630 --> 00:20:42,880
.أنت قلتها

219
00:20:42,880 --> 00:20:44,970
.الرّجل لا يرجع في كلامه

220
00:20:44,970 --> 00:20:45,550
.أعرف

221
00:20:46,300 --> 00:20:51,100
سوف أصبح تمامًا كجدّي
.وأحمل لقب الهوكاغي يومًا ما

222
00:20:52,230 --> 00:20:53,900
...لأن حمل لقب الهوكاغي

223
00:20:53,900 --> 00:20:55,610
.هو حلمي

224
00:20:57,980 --> 00:21:00,690
.أتساءل كيف هو الآن

225
00:22:34,910 --> 00:23:04,900
في الحلقة القادمة

226
00:22:38,170 --> 00:22:40,960
.حصلت على عرض زواج بسرعة
!شعبيتك واسعة فعلاً يا ناروتو

227
00:22:40,960 --> 00:22:42,210
!الأمر ليس كذلك

228
00:22:42,210 --> 00:22:45,800
،فقط لأن الناسك المنحرف قطع وعدًا متهوّرًا
!أنا الآن أدفع ثمن ذلك

229
00:22:45,800 --> 00:22:48,680
،حسنٌ، نحن في طريقنا لتنفيذ مهمّة سرّيّة

230
00:22:48,680 --> 00:22:51,260
لذلك فإن التّورّط في اضطرابات
.غبيّة سيكون مشكلة

231
00:22:51,260 --> 00:22:53,140
.علينا أن نتجنّب أيّ معضلة غير ضروريّة

232
00:22:53,140 --> 00:22:55,350
.علينا أن ننام باكرًا لنكمل رحلتنا غدًا باكرًا

233
00:22:56,230 --> 00:22:57,850
:في الحلقة القادمة من ناروتو شيبودن

234
00:22:58,020 --> 00:22:59,440
."الكونويتشي من قرية ناديشيكو"

235
00:22:58,190 --> 00:23:04,900
الكونويتشي من قرية ناديشيكو

236
00:23:00,860 --> 00:23:03,730
!لا! كفّي عن ملاحقتي

237
00:23:04,900 --> 00:23:09,450
نراكم في الحلقة القادمة
