﻿1
00:00:06,020 --> 00:00:07,480
.أنت رسّام إذًا

2
00:00:08,270 --> 00:00:11,440
أرى أنك تحاول "رسم" منظر طبيعي
.بما أنّك جالس هنا في الخارج

3
00:00:12,240 --> 00:00:13,950
لكن هذا رسم تجريديّ، أليس كذلك؟

4
00:00:14,950 --> 00:00:17,200
هل لديك عنوان لهذه اللّوحة؟

5
00:00:18,540 --> 00:00:19,240
…لا

6
00:00:19,700 --> 00:00:21,160
ألم تقرّر بعد؟

7
00:00:22,000 --> 00:00:24,080
.لا أعلم

8
00:00:25,460 --> 00:00:29,670
في الواقع، لا أستطيع منح عنوان لأيّ
.من لوحاتي حتّى وإن رغبت في ذلك

9
00:00:31,300 --> 00:00:32,920
.فلا يخطر ببالي أيّ شيء

10
00:00:33,840 --> 00:00:35,130
.لا أشعر بشيء

11
00:00:38,680 --> 00:00:40,100
...رسوماتك هذه

12
00:00:41,390 --> 00:00:43,390
!لا شيء بها مميّز

13
00:00:44,310 --> 00:00:45,480
.أنت على حقّ

14
00:00:46,270 --> 00:00:48,270
."إنها تمامًا ك"عُدّتِك

15
00:00:49,520 --> 00:00:51,280
!سوف أكون صادقًا معك

16
00:00:51,280 --> 00:00:52,860
.أنا لا أحبّك

17
00:00:53,070 --> 00:00:56,570
وإن كنتَ تواجه مشكلة مع هذا، فقط كفّ عن
!هذه الابتسامة المزيّفة وواجهني بها مباشرة

18
00:00:57,240 --> 00:00:59,450
!سأقاتلك متى تشاء وأينما تشاء

19
00:01:03,450 --> 00:01:05,000
.لا أملك أيّ مشكلة معك

20
00:01:06,120 --> 00:01:09,540
.بل ولا أهتمّ لك على الإطلاق

21
00:01:43,240 --> 00:01:47,000
يبدو أن العمل في الجزء الأوسط
.من القرية يسير على ما يرام

22
00:03:18,300 --> 00:03:23,680
يوم عطلة ساي

23
00:03:31,980 --> 00:03:35,770
.لا توجد مساعدة كافية في ترميم ضواحي القرية

24
00:03:39,570 --> 00:03:42,530
!حسنًا! لنبدأ بحثنا عن الكنز

25
00:03:42,530 --> 00:03:43,700
!هيّا

26
00:03:49,000 --> 00:03:53,420
مرحبًا؟ هل من وجود لدمية ضائعة هنا؟

27
00:03:54,170 --> 00:03:56,960
.سوف آخذكِ معي لمنزلي

28
00:03:57,800 --> 00:04:00,220
.من الخطر اللّعب هنا

29
00:04:02,680 --> 00:04:05,220
!فقد ينهار الحطام وتُحاصرين في الدّاخل

30
00:04:13,560 --> 00:04:16,440
.لم أقصد إخافتها

31
00:04:17,570 --> 00:04:18,690
ما الّذي حدث؟

32
00:04:19,230 --> 00:04:20,860
...ذلك الرّجل قد

33
00:04:49,350 --> 00:04:51,350
!رائع! أنت ماهر

34
00:04:52,850 --> 00:04:55,230
!إنّهم أولئك الأولاد الّذي قابلتهم سابقًا

35
00:04:55,480 --> 00:04:56,860
هل أنت فنّان مانغا؟

36
00:04:57,110 --> 00:04:58,310
أم أنّك رسّام؟

37
00:04:58,310 --> 00:05:00,530
أظنّك مسافرًا متجوّلاً؟

38
00:05:00,690 --> 00:05:02,650
.لا، لست كذلك

39
00:05:03,070 --> 00:05:05,990
إذًا ما سبب مجيئك إلى هنا للرّسم؟

40
00:05:06,280 --> 00:05:08,620
،اليوم هو يوم عطلتي

41
00:05:08,620 --> 00:05:11,910
لذلك قرّرت أن أقوم بجولة لأرى
.كيف تسير الأمور في القرية

42
00:05:12,200 --> 00:05:14,330
هل لك أن ترينا باقي رسوماتك؟

43
00:05:15,250 --> 00:05:18,080
.حسنًا، رسوماتي ليست للفرجة

44
00:05:20,380 --> 00:05:22,010
.كلاّ، ما كان يجب عليّ قول ذلك

45
00:05:33,470 --> 00:05:35,140
.لقد نجحت في خداعهم

46
00:05:35,480 --> 00:05:36,560
!مهلاً

47
00:05:37,730 --> 00:05:38,980
!لقد أمسكتك

48
00:05:39,310 --> 00:05:43,150
!توقّف، توقّف، لا تتحرّك

49
00:05:45,280 --> 00:05:47,280
!لقد تمزّق بنطالي

50
00:05:47,910 --> 00:05:51,450
يا هذا! لقد عدت البارحة لمنزلك
.بملابس ممزّقة أيضًا

51
00:05:52,620 --> 00:05:56,330
يقول أبي أن الأولاد الّذين تحدث
.معهم أشياء كهذه مفعمون بالحيويّة

52
00:05:56,620 --> 00:06:01,420
فكّر في والدتك أحيانًا فهي الّتي عليها
!أن تعيد خياطتها يومًا بعد يوم

53
00:06:01,840 --> 00:06:03,920
.ها قد بدأنا من جديد

54
00:06:04,050 --> 00:06:06,510
!اخرسي أيّتها القبيحة

55
00:06:08,430 --> 00:06:11,680
!من هذه الّتي تدعوها ب"القبيحة"؟

56
00:06:13,010 --> 00:06:14,470
!الخطأ خطئي، الخطأ خطئي

57
00:06:13,850 --> 00:06:15,600
!انتظر يا هذا

58
00:06:18,400 --> 00:06:19,970
!تشانارو

59
00:06:20,150 --> 00:06:21,940
!هذا مؤلم

60
00:06:22,900 --> 00:06:25,990
.الأمر يشبه مشاهدة ناروتو وساكورا

61
00:06:26,150 --> 00:06:27,400
!سألقّنك درسًا

62
00:06:27,400 --> 00:06:28,860
!هذا مؤلم

63
00:06:29,530 --> 00:06:32,120
!لقد ضربتني على رأسي

64
00:06:33,080 --> 00:06:37,330
صحيح، ضربتني ساكورا هكذا
.أنا أيضًا في أحد الأيام

65
00:06:40,500 --> 00:06:41,420
.أنا آسفة

66
00:06:42,090 --> 00:06:44,460
.أرجوك سامح ناروتو

67
00:06:45,300 --> 00:06:48,260
.لا بأس، فالأمر لا يزعجني

68
00:06:49,050 --> 00:06:51,720
.حقًّا؟ هذا جيّد

69
00:06:55,060 --> 00:06:58,350
.أنا لا آبه إن سامحتني أم لا

70
00:06:59,770 --> 00:07:03,860
.لقد خدعتني بابتسامتكِ المزيّفة تلك

71
00:07:05,400 --> 00:07:08,700
بالرّغم من أن ذلك كان قاسيًّا
.بالنّسبة لمزحة

72
00:07:09,150 --> 00:07:11,490
هل هما صديقاك؟

73
00:07:12,160 --> 00:07:16,240
.لا، إنّهما زميلاي على ما أظنّ

74
00:07:16,490 --> 00:07:19,710
أليس الزّملاء أصدقاء؟

75
00:07:23,960 --> 00:07:25,880
.هذا سؤال صعب

76
00:07:33,140 --> 00:07:36,100
...الرّابط الّذي يجمع ناروتو بساسكي

77
00:07:37,100 --> 00:07:41,770
على الأرجح أنّي لم أختبر
.شيئًا قويًّا مثله من قبل

78
00:07:43,230 --> 00:07:46,400
.ساي، لا تتدخّل

79
00:07:48,030 --> 00:07:52,360
لست مجبرًا على تلقّي اللّكمات
.من أجل ساسكي يا ناروتو

80
00:07:53,160 --> 00:07:56,490
فكل ما يفعله ساسكي لك
.هو إيذاؤك مرارًا وتكرارًا

81
00:07:57,330 --> 00:07:58,700
...لو كنتُ مكانك

82
00:07:59,830 --> 00:08:05,080
،لقد شعرت أنّه يجب عليّ أن أتصرّف
.بصفتي عضوًا في فريق كاكاشي

83
00:08:07,340 --> 00:08:09,550
،لكن بسبب ذلك

84
00:08:09,550 --> 00:08:13,220
أعتقد أنّي جعلت الأمور أشدّ ألمًا
.على ناروتو وساكورا

85
00:08:15,300 --> 00:08:19,770
الأمر وكأن ناروتو يحمل على عاتقه
.عبء الوعد الّذي قطعه لكِ

86
00:08:20,100 --> 00:08:22,350
.بل ومستعدّ لحمل ذلك العبء لبقيّة حياته

87
00:08:23,060 --> 00:08:25,520
.لا أعلم ما الّذي قلتِه لناروتو

88
00:08:25,520 --> 00:08:28,980
.لكنّه لا يختلف عمّا فعلوه بي

89
00:08:28,980 --> 00:08:30,530
.إنّه أشبه بختم ملعون

90
00:08:32,150 --> 00:08:34,910
.ساسكي هو مصدر معاناة ناروتو

91
00:08:35,990 --> 00:08:37,700
أولستِ أيضًا جزءًا من معاناته؟

92
00:08:45,330 --> 00:08:48,130
.ساسكي يبتعد عنّي شيئًا فشيئًا

93
00:08:48,630 --> 00:08:50,130
،لكنّك يا ناروتو

94
00:08:50,460 --> 00:08:55,510
.لقد وقفت دائمًا إلى جانبي وشجّعتني

95
00:08:56,640 --> 00:08:59,930
...لقد أدركتُ أخيرًا يا ناروتو

96
00:09:01,020 --> 00:09:02,890
.ما هي حقيقتك

97
00:09:04,890 --> 00:09:09,270
بينما ساسكي يتغلغل أكثر فأكثر في طريق
.الإجرام الّذي يسلكها، وفي تحطيم فؤادي

98
00:09:09,900 --> 00:09:12,030
.وقد أصبح شخصًا غريبًا عليّ

99
00:09:14,070 --> 00:09:18,120
،لكن بالنّسبة لك يا ناروتو
.أستطيع البقاء بقربك ما أشاء

100
00:09:18,700 --> 00:09:20,200
.وأرتاح إلى جانبك

101
00:09:21,160 --> 00:09:23,710
.أنا أهتمّ لأمرك بالفعل ومن أعماق قلبي

102
00:09:23,710 --> 00:09:27,920
!توقّفي يا ساكورا فهذه المزحة ليست مضحكة

103
00:09:33,550 --> 00:09:38,300
!فأنا أكره النّاس الّذين يكذبون على أنفسهم

104
00:09:39,300 --> 00:09:44,480
ونتيجة لهذا، انطلقت ساكورا بمفردها
.لتسوية الأمر مع ساسكي

105
00:09:45,810 --> 00:09:48,730
،وبعد أن أخبرت ناروتو عن نوايا ساكورا الحقيقيّة

106
00:09:48,730 --> 00:09:51,940
دخل في حالة اضطراب عصبيّ
.لدرجة جعلته يفقد وعيه

107
00:09:54,820 --> 00:09:57,070
،لو كنتُ صديقًا حقيقيًّا

108
00:09:58,280 --> 00:10:00,200
هل كنتُ سأتعامل مع الوضع بشكل مختلف؟

109
00:10:03,660 --> 00:10:05,790
.لم آتِ إلى هذه المنطقة من قبل

110
00:10:05,790 --> 00:10:08,080
.علينا جمع المزيد من العاملين غدًا

111
00:10:08,420 --> 00:10:11,210
ألن يكون الأمر أسرع لو استعملنا
القنابل الورقيّة لإنهاء كلّ العمل؟

112
00:10:11,210 --> 00:10:14,300
!غبيّ! إذا فعلنا هذا، فستفجّر كلّ شيء

113
00:10:14,300 --> 00:10:15,090
!لا يمكننا القيام بهذا

114
00:10:15,090 --> 00:10:15,800
.أجل، هذا صحيح

115
00:10:15,800 --> 00:10:17,630
.نعتذر منك يا فتى

116
00:10:25,270 --> 00:10:27,100
.لقد وصلت الأضرار كل هذه المسافة

117
00:10:41,240 --> 00:10:42,450
!هذا فظيع

118
00:10:45,540 --> 00:10:46,640
...المعذرة

119
00:10:48,540 --> 00:10:51,710
مرحبًا، هل أنت قريب للعائلة
الّتي عاشت هنا؟

120
00:10:52,210 --> 00:10:55,460
.لا، أن مجرّد عابر لا غير

121
00:10:56,340 --> 00:11:01,050
أعتذر منك إذًا، لقد كنتُ أسكن
.في المنزل المجاور

122
00:11:01,050 --> 00:11:07,350
كنتُ سأخبرك في حالة ما إذا كنتَ من
.عائلتهم أنّهم يقيمون في مأوى الإخلاء

123
00:11:08,020 --> 00:11:10,140
.مسرور لأنّهم بخير

124
00:11:10,400 --> 00:11:13,980
.أجل، بالرّغم من أنّ منزلهم قد دُمّر بالكامل

125
00:11:14,980 --> 00:11:18,780
.علمت أنّه سيهدم بالكامل في الغد

126
00:11:19,490 --> 00:11:21,280
.هكذا إذًا

127
00:11:23,780 --> 00:11:27,700
.وكما يقال، لكلّ شيء نهاية

128
00:11:28,160 --> 00:11:30,250
.ومع ذلك، فهذه مأساة بكلّ معنى الكلمة

129
00:11:35,880 --> 00:11:38,050
،لقد رحل الجميع

130
00:11:39,420 --> 00:11:40,970
.شعور الوحدة يملأ المكان

131
00:11:46,600 --> 00:11:48,600
.مساء الخير

132
00:11:49,270 --> 00:11:50,560
ما الّذي تفعله؟

133
00:11:51,230 --> 00:11:54,150
يتّضح بالنّظر فقط إلى هذا المكان
.أنّ لا أحد يعيش فيه

134
00:11:54,770 --> 00:12:01,610
.لا، لكنّي أفكّر في شيء آخر قد "يعيش" هنا

135
00:12:02,280 --> 00:12:04,410
هل تقصد الأشباح؟

136
00:12:05,030 --> 00:12:06,160
.هذا سخيف

137
00:12:06,160 --> 00:12:08,750
!احتفظ برأيك لنفسك

138
00:12:08,750 --> 00:12:11,330
.حسنًا، حسنًا، سنقضي اللّيلة هنا

139
00:12:11,960 --> 00:12:13,790
!يا لك من غبيّ

140
00:12:14,460 --> 00:12:15,130
.ساي

141
00:12:16,960 --> 00:12:19,670
.أريد التّحدّث إليك

142
00:12:25,930 --> 00:12:28,510
.أريدك أن تقاتلني بجدّيّة

143
00:12:28,850 --> 00:12:31,600
وما الّذي سنجنيه من ذلك؟

144
00:12:31,940 --> 00:12:34,100
.قاتلني وحسب، وستعرف ما أرمي إليه

145
00:12:34,900 --> 00:12:38,270
أنا على دراية تامّة بقوّتك دون
.أن نضطرّ لفعل هذا

146
00:12:38,900 --> 00:12:40,690
!إذًا حاول أن تتفاداني

147
00:12:40,940 --> 00:12:42,570
!تقنية نسخ الظّلّ

148
00:12:45,030 --> 00:12:45,660
.سُحقًا

149
00:12:54,580 --> 00:12:55,420
.فهمت

150
00:12:56,330 --> 00:12:58,340
إنّه يحاول منعي من استعمال
.لفيفة الوحش الخارق خاصتي

151
00:13:05,760 --> 00:13:08,050
.آسف، لكنّي لن أكمل هذا النّزال

152
00:13:09,470 --> 00:13:10,520
.يا له من مثابر

153
00:13:15,770 --> 00:13:17,610
.لا خيار آخر أمامي غير مجاراته في هذا

154
00:13:26,110 --> 00:13:27,320
!ناروتو، ساي

155
00:13:28,780 --> 00:13:31,660
،لقد اختفيتما فجأة
وهذا ما كنتما تفعلانه؟

156
00:13:32,080 --> 00:13:36,120
كم من مرّة ستجعلانني أكرّر فيها كلامي؟

157
00:13:36,920 --> 00:13:38,750
أنت من بدأ هذا يا ناروتو، صحيح؟

158
00:13:39,210 --> 00:13:41,960
.ولا تقم بقبول تحدّياته بسرعة يا ساي

159
00:13:43,460 --> 00:13:47,180
...وعلى أيّ حال، الفائز في هذا النّزال

160
00:13:47,180 --> 00:13:48,600
!هو ناروتو

161
00:14:26,470 --> 00:14:27,970
.لقد أسأت الحكم عليك

162
00:14:28,340 --> 00:14:30,050
لم يخطر لي أنّك قد تتحوّل
.إلى هيئة القائد ياماتو

163
00:14:30,760 --> 00:14:33,600
.لم أتوقّع أن تكون بهذا المكر

164
00:14:35,140 --> 00:14:36,640
.لقد خدعتني بالكامل

165
00:14:40,270 --> 00:14:46,690
طوال هذا الوقت وأنا أعتقد أنّك متمكّن
.فقط من القتال المباشر والأمين

166
00:14:47,950 --> 00:14:53,200
لكن لا تظنّ ولو للحظة، أنّ فوزك
.في هذا النّزال يعني أنّك أقوى منّي

167
00:14:53,200 --> 00:14:55,500
وإن ظننتَ ذلك، فستكون
.مجرّد مغرور لا غير

168
00:14:55,870 --> 00:14:57,500
.الأمر ليس كما تظنّ بتاتًا

169
00:15:00,710 --> 00:15:02,750
.تذكّر ما قاله القائد ياماتو

170
00:15:02,750 --> 00:15:05,090
.أنت وأنا، فريق واحد

171
00:15:06,090 --> 00:15:09,840
.وعندما يهاجم أحدنا، على الآخر أن يدعمه

172
00:15:09,840 --> 00:15:11,970
.إنّه نظام الزّملاء

173
00:15:14,140 --> 00:15:20,140
من الآن فصاعدًا، وبينما نحاول استرجاع
،ساسكي، وظهر عدوّ في طريقنا

174
00:15:20,140 --> 00:15:23,860
فعلينا أن نكون على دراية بأسلوب
.بعضنا لنكون ذا نفع في المعارك

175
00:15:24,730 --> 00:15:27,740
.أنت في مستوى متقدّم عنّي

176
00:15:28,030 --> 00:15:32,410
وقد تستطيع إيجاد طريقة أفضل
.للاستفادة من قوّتي

177
00:15:33,320 --> 00:15:36,580
.هذا ما كان يجول في بالي طوال الوقت

178
00:15:41,000 --> 00:15:43,250
،وبعدها إن عاد ساسكي

179
00:15:43,250 --> 00:15:46,800
فسأستطيع ترك فريق كاكاشي، صحيح؟

180
00:15:47,630 --> 00:15:50,760
.أجل، أنا أتحرّق شوقًا لذلك اليوم

181
00:15:54,050 --> 00:15:58,520
لقد آمن ناروتو بكلّ جوارحه
.أنّه سيعيد ساسكي

182
00:15:58,850 --> 00:16:00,640
،وبعد أن عملنا معًا

183
00:16:00,640 --> 00:16:04,440
.بدأت أشعر بهذا الإيمان الرّاسخ

184
00:16:05,320 --> 00:16:08,530
...لكن بالنّسبة لساسكي

185
00:16:10,530 --> 00:16:13,700
.سررتُ بلقائك. أنا أدعى ساي

186
00:16:14,160 --> 00:16:15,530
إذًا أنت هو أوتشيها ساسكي؟

187
00:16:15,530 --> 00:16:16,620
.اغرب عن وجهي

188
00:16:23,960 --> 00:16:25,340
!ساسكي

189
00:16:27,420 --> 00:16:30,170
.يا لها من عيون باردة ومخيفة

190
00:16:31,590 --> 00:16:36,430
ورغم ذلك وعميقًا بداخله، فإن
.تلك البرودة تشبه نارًا مستعرة

191
00:16:39,270 --> 00:16:41,940
.ولا بدّ أن ناروتو قد رأى تلك العيون هو أيضًا

192
00:16:49,530 --> 00:16:54,610
كلّ هذا الوقت الّذي أضعتَه وأنت تلاحقني
.كان من الأفضل لك أن تقضيه وأنت تتدرّب

193
00:16:55,160 --> 00:16:57,080
أليس كذلك يا ناروتو؟

194
00:16:58,990 --> 00:17:06,040
لهذا السّبب والآن، فإنّك ستخسر
.حياتك وذلك بنزوة منّي

195
00:17:11,840 --> 00:17:13,380
...عندما رأيت تلك العيون

196
00:17:13,760 --> 00:17:16,890
علمت حينها أنّه لا توجد كلمات قادرة
.على الوصول إلى ساسكي

197
00:17:18,180 --> 00:17:24,190
.لكن مشاعر ناروتو لم تتغيّر بالمرّة

198
00:17:27,060 --> 00:17:30,860
.كنتُ أكره ساسكي في السّابق

199
00:17:31,110 --> 00:17:35,570
.لكنّ رفقته كانت ممتعة

200
00:17:36,360 --> 00:17:41,580
وهو الشّخص الوحيد الّذي اعترف
.بي أكثر من أيّ أحد آخر

201
00:17:43,330 --> 00:17:45,670
.ساسكي صديقي

202
00:17:46,250 --> 00:17:49,420
.وهذا رابط مميّز استطعتُ تكوينه بصعوبة

203
00:17:50,000 --> 00:17:53,420
بالرّغم من أنّ من يقف في طريقك
...الآن هو أوروتشيمارو

204
00:17:53,760 --> 00:17:56,130
إذا ما بُترت ذراعيَّ، فسأواصل
.القتال بركله بقدمَيَّ

205
00:17:56,890 --> 00:17:59,100
.وإذا بُترت قدماي، فسأواصل القتال بعضّه بفمي

206
00:17:59,680 --> 00:18:02,060
وإذا ما قُطع رأسي، فسأواصل
.القتال محدِّقًا به بعينيَّ

207
00:18:02,390 --> 00:18:04,930
.وإذا ما فُقعت عيناي، فسأواصل القتال لاعنًا إيّاه

208
00:18:06,270 --> 00:18:08,480
،حتّى وإن مُزِّقتُ لأشلاء

209
00:18:08,480 --> 00:18:12,440
!فسأستعيد ساسكي من أوروتشيمارو

210
00:18:13,570 --> 00:18:17,070
حتّى ذلك الوقت، عشت في
.عالم مليء بالكذب والخيانة

211
00:18:17,070 --> 00:18:22,370
وقد جعلني ناروتو أتذكّر ما مدى
.أهميّة أن تضع ثقتك في النّاس

212
00:18:24,200 --> 00:18:27,250
.كلّ ما أردته هو أن أرى مدى قوّة هذا الرّابط

213
00:18:27,250 --> 00:18:31,500
لذلك انسحبت من مهمّتي وعزمت
.على استرجاع ساسكي أنا أيضًا

214
00:18:36,590 --> 00:18:40,930
.وها أنا اليوم، لا زلت عضوًا في فريق كاكاشي

215
00:18:42,560 --> 00:18:46,480
لا تأتي على ذكر معلومات عن تحرّكات
.ناروتو في تقريرك للهوكاغي

216
00:18:47,140 --> 00:18:48,940
.فقط قل أنّه لم يقم بأيّ تحرّكات بعد

217
00:18:49,650 --> 00:18:54,360
.يبدو أنّك ما زلت لا تثق بي

218
00:18:54,690 --> 00:18:58,280
أنت تعمل لدى دانزو ومهمّتك
.هي مراقبة ناروتو

219
00:18:58,700 --> 00:19:02,740
.ومع ذلك، أنت أيضًا عضو في الفريق السّابع

220
00:19:04,700 --> 00:19:06,830
.لذلك أنا أثق بك

221
00:19:08,210 --> 00:19:10,290
ما هذا الشّعور؟

222
00:19:15,090 --> 00:19:17,630
.ناروتو، ساسكي، ساكورا

223
00:19:18,630 --> 00:19:21,010
.لا أعلم ما الّذي يحمل الغد لهم

224
00:19:21,010 --> 00:19:24,560
لكنّي مؤمن أنّ هؤلاء الثّلاثة
يجمعهم رابط قوّيّ للغاية

225
00:19:24,560 --> 00:19:26,390
.لدرجة لا يستطيع أحد كسره

226
00:19:27,060 --> 00:19:30,020
.ويومًا ما، سأكون مثلهم

227
00:19:34,110 --> 00:19:37,650
.أنت تشبهه كثيرًا

228
00:19:40,240 --> 00:19:41,200
.أقصد أخي الأكبر

229
00:19:42,200 --> 00:19:44,580
.لقد كان ثرثارًا ويفقد صوابه بسرعة

230
00:19:44,580 --> 00:19:46,790
...لم يكن مهذّبًا كما أنّ "عُدَّتَه" كانت

231
00:19:48,330 --> 00:19:50,330
حسنًا، لا تبالي بهذا

232
00:19:51,330 --> 00:19:56,710
لكنّه مثلك تمامًا، كان يضع كلّ ما
.لديه في كلّ شيء يقوم به

233
00:19:57,630 --> 00:20:00,930
.وأتذكّره كلّما نظرتُ إليك

234
00:20:13,060 --> 00:20:14,190
حقًّا؟

235
00:20:14,940 --> 00:20:16,270
.لقد تذكّرت

236
00:20:16,940 --> 00:20:18,320
!لقد تذكّرت

237
00:20:27,870 --> 00:20:30,120
.هذا ما كنتُ أريد أن أريَه إيّاه

238
00:20:31,710 --> 00:20:34,710
.صورة أحلامنا

239
00:22:34,910 --> 00:23:04,860
في الحلقة القادمة

240
00:22:38,170 --> 00:22:41,170
.كما توقّعت، لقد كان ذلك عمل فريق مثاليّ

241
00:22:41,170 --> 00:22:42,380
...ألست أنت

242
00:22:42,380 --> 00:22:44,380
أنت كوسكي، صحيح؟

243
00:22:44,380 --> 00:22:46,010
ومن يكون؟

244
00:22:46,260 --> 00:22:48,010
.إنّه "غينين" منذ خمسين عامًا

245
00:22:48,010 --> 00:22:50,890
،اسمه كوسكي
."ويعرف أيضًا بـ"الغينين الأبدي

246
00:22:50,890 --> 00:22:52,100
.وقد قابلناه من قبل

247
00:22:52,100 --> 00:22:53,220
!هذا صحيح

248
00:22:54,100 --> 00:22:56,390
!وأنا ممتنّ لكم على ما حدث حينها

249
00:22:56,890 --> 00:22:58,690
:في الحلقة القادمة من ناروتو شيبودن

250
00:22:58,850 --> 00:23:00,230
."إينو-شيكا-تشو الأسطوريّة"

251
00:22:58,850 --> 00:23:04,860
إينو-شيكا-تشو الأسطوريّة

252
00:23:00,810 --> 00:23:03,190
.أريد أن أسألك عن شيء ما

253
00:23:04,860 --> 00:23:09,570
نراكم في الحلقة القادمة
