﻿1
00:00:07,070 --> 00:00:08,600
يُفترض أن يصلوا قريبًا

2
00:00:09,570 --> 00:00:10,730
أتقصدين ناروتو؟

3
00:00:11,430 --> 00:00:12,100
أجل

4
00:00:12,730 --> 00:00:15,230
لم يُفصح الرايكاغي عن الموقع

5
00:00:15,270 --> 00:00:18,000
لكنّه أشار إليه بالمكان المثالي للتواري عن الأنظار

6
00:00:18,970 --> 00:00:22,630
ما تبقى هو أن يصغي ناروتو لما يُقال له ويبقى خفيًا

7
00:00:23,370 --> 00:00:25,330
،بالنظر إلى شخصيته

8
00:00:25,370 --> 00:00:27,100
حال علمه باشتعال الحرب

9
00:00:27,130 --> 00:00:29,400
سيودّ التوجه لساحة المعركة من فوره

10
00:00:30,130 --> 00:00:31,670
أخبرتُ ناروتو بأنّه متوجه

11
00:00:31,700 --> 00:00:33,770
S في مهمةٍ سرية للغاية من التصنيف

12
00:00:34,330 --> 00:00:36,900
أنا متيقنة بأنّ الآخرين سيلعبون أدوارهم لإنجاح الأمر

13
00:00:38,570 --> 00:00:40,900
أيّها الأخطبوط، أخطبوط، أخطبوط

14
00:00:41,030 --> 00:00:41,900
أخطبوط؟

15
00:00:42,100 --> 00:00:44,130
يُفترض أن يقوم أخطبوط بإرشادي

16
00:00:44,500 --> 00:00:46,930
هذا ما تنبأ به الناسك المسنّ العملاق، ألا تذكر؟

17
00:00:47,900 --> 00:00:52,430
أصغِ يا ناروتو، رأيتُ نبوءة تتضمنك

18
00:00:54,100 --> 00:00:56,830
ستلتقي بأخطبوط قريبًا

19
00:00:57,230 --> 00:01:00,500
أين هو ذاك الأخطبوط؟ ألن تعطيني أيّة تلميحات؟

20
00:01:00,600 --> 00:01:03,170
ليس الأمر واضحًا، لكنها جزيرة معزولة

21
00:01:03,430 --> 00:01:05,000
لا يقترب الناس منها

22
00:01:05,030 --> 00:01:06,870
كأنّها فردوس للمخلوقات

23
00:01:07,230 --> 00:01:10,200
بالنسبة لي، تبدو أنّها ستشكّل منتجعًا مسليًا

24
00:01:11,630 --> 00:01:15,700
وهناك، يُفترض أنّ الأخطبوط سيساعدك

25
00:01:16,230 --> 00:01:18,770
بأيّة حال، ستجد طريقك

26
00:01:20,230 --> 00:01:22,230
صحيح، كان أخطبوطًا

27
00:01:22,730 --> 00:01:25,530
كان محقًّا بشأنّها فردوس جزيرة معزولة

28
00:01:26,000 --> 00:01:28,700
أنا متأكد من لقائي أحدهم ليرشدني

29
00:01:29,830 --> 00:01:32,930
لم يدرك ناروتو الأمر بعد

30
00:01:34,270 --> 00:01:37,330
ابدؤوا تحضيرات الإرساء من فضلكم

31
00:01:38,800 --> 00:01:40,030
يمكنني رؤية الجزيرة

32
00:01:40,630 --> 00:01:41,570
هذا صحيح

33
00:02:00,030 --> 00:02:02,200
فردوس جزيرة؟

34
00:02:02,700 --> 00:02:05,130
إنّها كغابة الموت لدى قرية الورق

35
00:02:05,370 --> 00:02:07,570
لكن هذه أكثر حدّة بعض الشيء

36
00:02:08,130 --> 00:02:09,170
أهذا منتجع؟

37
00:02:09,700 --> 00:02:11,470
لا تقلق فالوضع آمن

38
00:02:11,800 --> 00:02:16,170
المخلوقات مسالمة طالما نتجنّب استفزازها

39
00:02:16,370 --> 00:02:17,770
باستثناء أحدها

40
00:02:17,800 --> 00:02:19,500
ماذا تقصد "باستثناء أحدها"؟

41
00:02:19,570 --> 00:02:21,200
أيّ جزء من هذا المكان يعتبر فردوسًا؟

42
00:02:21,230 --> 00:02:23,370
أنت مغفل أيّها الناسك المُسن العملاق

43
00:02:23,770 --> 00:02:25,630
...إنّه يعيش على الشاطئ

44
00:02:28,120 --> 00:02:29,270
!ذراع أخطبوط

45
00:02:30,870 --> 00:02:34,800
حسنًا أيها الأخطبوط، قم بإرشادي

46
00:02:34,830 --> 00:02:36,700
...ناروتو، هذا

47
00:02:40,970 --> 00:02:42,500
حبّار

48
00:04:14,630 --> 00:04:18,570
!رسوّ
أهذه جزيرة الفردوس؟

49
00:04:23,070 --> 00:04:24,230
!ظهر

50
00:04:24,270 --> 00:04:26,370
كنت على وشك تحذيركم بأنّه

51
00:04:26,400 --> 00:04:28,170
!من عليكم الاحتراس منه، لكنه باغتنا وظهر

52
00:04:28,270 --> 00:04:29,230
ماذا؟

53
00:04:29,400 --> 00:04:31,570
1، 2، 3

54
00:04:31,600 --> 00:04:33,630
الأمر جليّ دون عدّ أذرعه

55
00:04:33,730 --> 00:04:35,130
ناروتو، هيّا بنا

56
00:04:36,070 --> 00:04:38,130
لكن علينا التيقّن أولًا

57
00:04:38,530 --> 00:04:41,230
للحبّار عشرة أذرع، وللأخطبوط ثمانية

58
00:04:41,600 --> 00:04:45,000
...إن كان هذا الأخطبوط الذي سيرشدني

59
00:04:46,500 --> 00:04:47,300
!ناروتو؟

60
00:04:53,930 --> 00:04:56,500
!ابتعد أيها الحبّار، دعهم يكملون المسار

61
00:04:58,130 --> 00:04:59,300
ماذا؟

62
00:04:59,330 --> 00:05:02,330
ظهر آخرٌ يتفوه بتلاعب ألفاظ غريب

63
00:05:02,570 --> 00:05:04,200
!هذا مربكٌ للغاية

64
00:05:04,730 --> 00:05:07,430
6, 7, 8

65
00:05:07,630 --> 00:05:09,030
إنّه أخطبوط

66
00:05:09,200 --> 00:05:10,870
أخطبوط هذه المرة

67
00:05:11,130 --> 00:05:12,600
أهو أخطبوط حقًا؟

68
00:05:16,800 --> 00:05:17,970
سيّدي كيلر بي

69
00:05:18,230 --> 00:05:19,300
كيلر بي؟

70
00:05:19,430 --> 00:05:21,000
...هذا الأخطبوط إذًا

71
00:05:21,570 --> 00:05:24,670
تأخرتم أيّها الحمقى الخرقى

72
00:05:29,870 --> 00:05:31,200
تحوّل لإنسان؟

73
00:05:31,570 --> 00:05:33,970
!شكرًا لك أيّها الأخطبوط،، يقينًا

74
00:05:34,100 --> 00:05:35,600
...يقينًا

75
00:05:36,000 --> 00:05:37,600
دفتر السجع

76
00:05:38,430 --> 00:05:39,570
ماذا؟

77
00:05:40,730 --> 00:05:43,500
كيلر بي
!هذا أنا... يقينًا

78
00:05:44,000 --> 00:05:46,970
هل سنتقاطع أو مصيرنا القطاع؟

79
00:05:47,000 --> 00:05:49,470
!أعتقد لن يكون بيننا لقاء، وي

80
00:05:49,500 --> 00:05:54,000
...فأنا خارج عن القانون يكره الأطفال

81
00:05:54,430 --> 00:05:57,900
ما خطب ذي العضلات والنظارات الشمسية
الذي يُلحّن سجعًا سخيفًا بأعلى ما يقدر؟

82
00:05:58,730 --> 00:06:01,400
أهذا المُسن هو الأخطبوط الذي سيرشدني؟

83
00:06:01,770 --> 00:06:03,330
ليست تلاعبات لفظية

84
00:06:03,370 --> 00:06:04,870
إنّه أسلوبه المبتكر

85
00:06:04,900 --> 00:06:08,500
تشكيلة من غناء الإنكا وإيقاع الراب، راب الإنكا

86
00:06:09,200 --> 00:06:10,530
راب الإنكا؟

87
00:06:12,030 --> 00:06:15,470
مرحبًا بكم جميعًا، كنت أنتظركم

88
00:06:17,170 --> 00:06:20,470
أنا المشرف موتوي وسأتكفل باحتياجاتكم

89
00:06:20,600 --> 00:06:22,230
سأصحبكم لغرفكم

90
00:06:22,270 --> 00:06:23,300
لذا اتبعوني رجاءً

91
00:06:25,830 --> 00:06:27,470
وصلنا أخيرًا؟

92
00:06:27,930 --> 00:06:29,900
نحن على اليابسة يا غاي

93
00:06:29,930 --> 00:06:31,200
تمالك نفسك

94
00:06:34,370 --> 00:06:36,830
هل المعلّم ذي الحواجب الكثيفة بخير؟

95
00:06:37,270 --> 00:06:40,670
لم يتجاوز معاناته من دوار البحر في النهاية

96
00:06:40,800 --> 00:06:42,970
ظللنا نبحر لوقت طويل

97
00:06:43,570 --> 00:06:46,870
كان الأمر طويلًا، موجعًا بحق

98
00:06:55,200 --> 00:06:58,000
أهذه فردوس حقًا؟

99
00:06:59,870 --> 00:07:02,000
لا زلت أشعر بدوار

100
00:07:05,930 --> 00:07:07,370
لا داعي للفزع يا كينغ

101
00:07:07,400 --> 00:07:09,000
لا مشكلة مع هؤلاء الأشخاص

102
00:07:11,600 --> 00:07:12,900
إنّه غوريلا، غوريلا

103
00:07:13,170 --> 00:07:15,270
أهذا غوريلا؟

104
00:07:15,970 --> 00:07:18,930
يتربع السيّد بي على قمة هرم وحوش هذه الجزيرة

105
00:07:19,030 --> 00:07:20,970
تمكن من ترويضها جميعًا

106
00:07:21,430 --> 00:07:25,170
لذا المكان آمن بتواجده في الأرجاء

107
00:07:26,100 --> 00:07:28,870
كما هنالك شينوبي بارع من قرية السُحب المخفية

108
00:07:28,900 --> 00:07:30,670
يحيط الجزيرة بحاجز باستمرار

109
00:07:30,700 --> 00:07:34,500
سنعرف فورًا إن اقترب أحدٌ مثير للشبهة

110
00:07:35,530 --> 00:07:38,500
لذا تمّ اختيار هذا المكان لاحتجازهما

111
00:07:39,130 --> 00:07:42,130
من ذاك المُسن بالنظارات الشمسية؟

112
00:07:42,570 --> 00:07:45,300
إنّه البطل بين أبطال قرية السُحب المخفية

113
00:07:45,600 --> 00:07:46,570
بطل؟

114
00:07:47,000 --> 00:07:49,000
لم يروّض هذه الوحوش الهائجة فحسب

115
00:07:49,030 --> 00:07:51,800
إنّه جينتشوريكي قادر على التحكم بالبيجو

116
00:07:53,730 --> 00:07:56,800
إنّه جينتشوريكي مثلك... للهاتشيبي

117
00:07:57,530 --> 00:07:59,670
جينتشوريكي الهاتشيبي؟

118
00:08:00,400 --> 00:08:02,530
كما يقدر على التحكم به؟

119
00:08:03,100 --> 00:08:04,230
ذاك المُسن؟

120
00:08:05,030 --> 00:08:06,470
إنّه السيّد كيلر بي

121
00:08:07,670 --> 00:08:08,570
حسنٌ

122
00:08:09,330 --> 00:08:11,170
هذه الجزيرة كانت حيث

123
00:08:11,200 --> 00:08:13,500
تمرّن على التحكم بالهاتشيبي

124
00:08:22,830 --> 00:08:25,470
بمقدور نينجا قرية الورق استعمال هذا الطابق

125
00:08:25,670 --> 00:08:27,500
هنالك غرفٌ فسيحة

126
00:08:27,830 --> 00:08:29,430
تناولوا كما يحلو لكم

127
00:08:29,470 --> 00:08:30,870
في قاعة الطعام الكبيرة في الطابق الأول

128
00:08:31,130 --> 00:08:33,770
اختاروا الغرف التي تريدونها إذًا

129
00:08:34,070 --> 00:08:36,770
سنفترق حتّى لقائنا صباح الغد في السابعة

130
00:08:38,230 --> 00:08:41,830
سأستريح لبعض الوقت

131
00:08:48,400 --> 00:08:50,770
هذه الجزيرة كانت حيث

132
00:08:50,800 --> 00:08:52,730
تمرّن على التحكم بالهاتشيبي

133
00:08:52,970 --> 00:08:55,970
وهناك، يُفترض أنّ الأخطبوط سيساعدك

134
00:09:15,300 --> 00:09:16,830
"إنّه صبي "يقينًا

135
00:09:16,900 --> 00:09:17,930
ما الخطب؟

136
00:09:17,970 --> 00:09:20,430
أتريد توقيعًا مني؟

137
00:09:21,300 --> 00:09:22,870
قم بتدريبي

138
00:09:23,300 --> 00:09:24,430
تدريبك؟

139
00:09:25,170 --> 00:09:27,800
أنا جينتشوريكي الكيوبي

140
00:09:28,270 --> 00:09:30,970
لكني لا أقدر على التحكم به بعد

141
00:09:31,400 --> 00:09:34,670
لذا علّمني كيف أتحكم بالبيجو رجاءً

142
00:09:43,230 --> 00:09:44,430
أرفض

143
00:09:46,600 --> 00:09:48,670
أتيتُ إلى هنا لأنّ شقيقي الرايكاغي

144
00:09:48,700 --> 00:09:50,670
أمرني بأخذ عطلة

145
00:09:50,930 --> 00:09:55,470
لمَ عليّ التخلي عن عطلة نادرة لسبب كهذا؟

146
00:09:55,500 --> 00:09:57,400
يا أحمق، يا مغفل

147
00:09:57,900 --> 00:10:00,400
لأنّنا الاثنان جينتشوريكي

148
00:10:00,430 --> 00:10:03,100
لمَ ترفض مساعدتي؟

149
00:10:04,300 --> 00:10:05,770
أسلوبك معيوب

150
00:10:05,800 --> 00:10:07,870
والآن تحاول تغيير الموضوع، وي

151
00:10:12,270 --> 00:10:14,230
أيّها المٌسن، نظاراتك رائعة

152
00:10:14,270 --> 00:10:16,770
وملامحك غليظة، لكن حالك فظيعة، وي

153
00:10:23,230 --> 00:10:25,700
لا بأس بأسلوبك يا فتى

154
00:10:25,870 --> 00:10:28,170
حسنٌ، بدأت أنال إعجابه

155
00:10:29,000 --> 00:10:29,900
يو

156
00:10:31,270 --> 00:10:32,770
أولًا التحية

157
00:10:32,800 --> 00:10:36,730
نبدأ عبر تصادم القبضات بينما نواصل تلحين السجع

158
00:10:40,370 --> 00:10:41,830
أيّها المُسن الكبير

159
00:10:41,870 --> 00:10:43,170
نظاراتك سخيفة بالتأكيد

160
00:10:45,500 --> 00:10:47,000
تبًا

161
00:10:47,770 --> 00:10:49,470
حسنًا، في هذه الحالة

162
00:10:50,700 --> 00:10:51,930
تقنية الحريم

163
00:10:53,870 --> 00:10:56,370
ظللت أتوسل طويلًا على ركبتي

164
00:10:56,400 --> 00:10:58,000
تعال يا عزيزي

165
00:10:58,030 --> 00:11:00,130
علمني كيفية التحكم

166
00:11:00,930 --> 00:11:03,870
أرجوك

167
00:11:06,530 --> 00:11:07,870
كيف هذا؟

168
00:11:07,900 --> 00:11:10,430
يخسر جميع الرجال أمام هذه التقنية

169
00:11:16,230 --> 00:11:18,100
أيّها المُسن، أيّها المُسن

170
00:11:19,270 --> 00:11:20,400
!شحيح

171
00:11:23,600 --> 00:11:24,930
ما خطب ذاك الشخص؟

172
00:11:25,330 --> 00:11:26,830
كل ما يفعله التحدث بسجع

173
00:11:26,970 --> 00:11:29,670
لا بدّ أنّ الأخطبوط المقصود آخر غيره

174
00:11:31,930 --> 00:11:33,100
ماذا هناك؟

175
00:11:33,570 --> 00:11:35,870
علمني كيف تدرب المُسن بالنظارات

176
00:11:35,900 --> 00:11:37,900
على التحكم بالهاتشيبي

177
00:11:38,570 --> 00:11:39,930
تدرب هنا، أليس كذلك؟

178
00:11:41,730 --> 00:11:43,100
تقصد السيّد بي

179
00:11:43,370 --> 00:11:47,630
يرفض إعطائي أية وقت، لذا أتيتُ إليك

180
00:11:48,470 --> 00:11:49,330
أنا؟

181
00:11:49,500 --> 00:11:52,500
لا أكترث إن كان بطل قرية السحب

182
00:11:52,530 --> 00:11:55,800
إنه شحيح وعنيد، ويتحدث بالسجع فقط

183
00:11:55,930 --> 00:11:57,600
كلانا جينتشوريكي

184
00:11:57,630 --> 00:12:00,330
فلمَ يعجز عن أن يكون أكثر تفهمًا؟

185
00:12:00,630 --> 00:12:03,430
...ما أقصده-
ما الذي تعرفه عن بي؟ -

186
00:12:03,600 --> 00:12:05,470
إن واصلت التذمر بشأنه

187
00:12:05,500 --> 00:12:06,900
لن أسامحك يا صبي

188
00:12:08,830 --> 00:12:10,670
إن كنتَ جينتشوريكي

189
00:12:10,700 --> 00:12:15,300
يمكنك تصور الحياة الصعبة التي مرّ بها، أليس كذلك؟

190
00:12:15,670 --> 00:12:17,370
أجل، يمكنني

191
00:12:17,700 --> 00:12:21,300
وعلى ذاك المُسن تصوّر حالي أيضًا

192
00:12:21,930 --> 00:12:25,270
لمَ يرفض مساعدتي إذًا وقت حاجتي؟

193
00:12:26,470 --> 00:12:27,430
...حتّى أنا

194
00:12:33,530 --> 00:12:36,200
ظلّ بي يشاهدك طوال الوقت

195
00:12:36,570 --> 00:12:38,400
هنالك دافع لأفعاله

196
00:12:39,770 --> 00:12:42,500
هل قدّمت نفسك لبي؟

197
00:12:43,170 --> 00:12:44,330
قدّمت نفسي؟

198
00:12:44,770 --> 00:12:46,130
أولاً التحية

199
00:12:46,270 --> 00:12:48,570
نبدأ عبر تصادم القبضات

200
00:12:49,530 --> 00:12:53,270
قمنا بتصادم القبضات

201
00:12:55,830 --> 00:12:58,870
حسنٌ، تُدعى ناروتو، أليس كذلك؟ اتبعني

202
00:13:00,330 --> 00:13:02,770
سأصطحبك لمكان تدريب بي

203
00:13:03,000 --> 00:13:04,300
رائع

204
00:13:04,470 --> 00:13:05,730
سأرافقكما إذًا

205
00:13:07,100 --> 00:13:08,230
القائد ياماتو؟

206
00:13:08,270 --> 00:13:10,600
أنا مستعملٌ لأسلوب الخشب، وإن وقع شيءٌ ما

207
00:13:10,630 --> 00:13:12,100
يُفترض بي الاعتناء بأمره

208
00:13:13,470 --> 00:13:15,500
أنتَ مستعمل أسلوب الخشب

209
00:13:16,070 --> 00:13:17,070
لا بأس إذًا

210
00:13:27,570 --> 00:13:29,330
سأضع الماء هنا

211
00:13:29,800 --> 00:13:31,530
شكرًا

212
00:13:33,130 --> 00:13:34,530
لا تزال تعاني؟

213
00:13:34,970 --> 00:13:38,430
حسنًا، أشعر بأنّني أتعافى

214
00:13:39,000 --> 00:13:42,830
لكني أعجز عن التخلص من شعور وجودي على البحر

215
00:13:42,870 --> 00:13:44,770
ربما مخيّلتي فحسب

216
00:13:45,430 --> 00:13:48,170
أجل، إنّها مخيّلتك

217
00:13:54,030 --> 00:13:55,230
أهذا هو المكان؟

218
00:13:55,830 --> 00:13:59,830
أجل، يُعرف بشلّال الحقيقة

219
00:14:00,170 --> 00:14:01,530
شلّال الحقيقة؟

220
00:14:02,270 --> 00:14:04,330
أتقن التحكم بالبيجو هنا؟

221
00:14:05,070 --> 00:14:07,170
كلا، إنّها الخطوة الأولى

222
00:14:09,330 --> 00:14:11,430
اجلس هنا وأغمض عينيك يا ناروتو

223
00:14:11,700 --> 00:14:14,230
سترى ذاتك الحقيقية

224
00:14:14,700 --> 00:14:16,430
ذاتي الحقيقية؟

225
00:14:16,730 --> 00:14:17,670
صحيح

226
00:14:38,000 --> 00:14:39,070
لمَ؟

227
00:14:40,930 --> 00:14:43,630
لمَ لم تعطهم توقيعك في إتشيراكو؟

228
00:14:44,870 --> 00:14:45,930
ماذا؟

229
00:14:46,300 --> 00:14:49,970
غيّروا معاملتهم سريعًا

230
00:14:50,000 --> 00:14:52,700
وحاولوا التقرب بمودّة إليك، أليس كذلك؟

231
00:14:56,370 --> 00:14:59,300
كانوا كريهين بالفعل

232
00:15:07,630 --> 00:15:10,270
إنّه يبدو مثلي تمامًا

233
00:15:10,900 --> 00:15:17,270
كان جميع سكان القرية ينبذوننا

234
00:15:20,730 --> 00:15:23,130
صحيح، أعطني توقيعك

235
00:15:23,500 --> 00:15:27,630
أيمكنك توجيهه لصغيري؟ إنّه معجب كبير بك

236
00:15:28,670 --> 00:15:29,800
توقيع؟

237
00:15:30,030 --> 00:15:31,500
بطل قرية الورق

238
00:15:31,530 --> 00:15:34,370
الشاب صانع المعجزة، أوزوماكي ناروتو

239
00:15:35,930 --> 00:15:39,170
هل تعطيني واحدًا أيضاً؟ ماذا هناك؟ أترفض؟

240
00:15:39,530 --> 00:15:43,270
كلا، لستُ معتادًا على هذه الأمور وحسب

241
00:15:43,300 --> 00:15:45,400
لا توقيع خاص لدي حتّى

242
00:15:46,730 --> 00:15:48,100
من أنت؟

243
00:15:48,930 --> 00:15:52,200
ألا يمكنك الرؤية؟ أنا أنت

244
00:15:53,300 --> 00:15:56,330
لا أتذكر تنفيذي لتقنية نسخ الظل

245
00:15:56,600 --> 00:15:58,900
أنا ذاتك الحقيقية

246
00:15:58,930 --> 00:16:03,300
ذاتك العميقة داخل قلبك

247
00:16:03,600 --> 00:16:05,100
ما الذي تقوله؟

248
00:16:05,130 --> 00:16:09,100
أنا لا أعرفك، كفّ عن اختلاق الأمور

249
00:16:13,230 --> 00:16:14,370
...ناروتو، أنت

250
00:16:14,400 --> 00:16:15,200
الهدوء رجاءً

251
00:16:15,930 --> 00:16:19,200
يُدعى هذا المكان بشلّال الحقيقة؟

252
00:16:20,570 --> 00:16:23,430
لم أتصوّر بأنّي سأقدر على الخروج هكذا

253
00:16:23,900 --> 00:16:25,430
يا له من مكان رائع

254
00:16:27,100 --> 00:16:30,470
بأيّة حال، أنا ذاتك الحقيقية

255
00:16:30,870 --> 00:16:33,130
نفسك الحقيقية

256
00:16:33,600 --> 00:16:35,800
نفسي الحقيقية؟

257
00:16:36,500 --> 00:16:40,730
أجل، أنا الكراهية الثمينة داخلك

258
00:16:40,770 --> 00:16:42,170
الجزء المظلم منك

259
00:16:44,170 --> 00:16:46,230
...الفرق الوحيد هو

260
00:16:47,670 --> 00:16:51,670
أنّ الكيوبي قد أُعجب بي

261
00:16:52,430 --> 00:16:53,430
...أنت

262
00:16:54,230 --> 00:16:57,270
إرادة الكيوبي هي كتلة من الكراهية

263
00:16:57,300 --> 00:17:00,230
تربط نفسها بشدّة بالتشاكرا

264
00:17:00,670 --> 00:17:03,100
مهما حاولت وقاية نفسك

265
00:17:03,130 --> 00:17:05,670
ستعثر على كراهية دفنتها عميقًا داخلك

266
00:17:05,700 --> 00:17:07,670
وتحاول الاستيلاء عليك

267
00:17:08,270 --> 00:17:11,200
...حتّى الآن، الكيوبي وهذا

268
00:17:11,430 --> 00:17:13,000
صحيح

269
00:17:13,570 --> 00:17:18,470
أنا نفسك الحقيقية، لا يمكنك طردي أيّها المزيف

270
00:17:19,270 --> 00:17:20,830
أهذا ما عليه الأمر؟

271
00:17:31,130 --> 00:17:33,600
أنتَ هو المزيف

272
00:17:43,170 --> 00:17:44,930
تعال في أيّة وقت

273
00:18:02,270 --> 00:18:04,830
في هذه الجزيرة، أتربع على القمّة

274
00:18:04,870 --> 00:18:07,670
أهزمكم جميعًا بمجرد همّة

275
00:18:08,330 --> 00:18:11,030
أمامك طريق طويل يا كينتوكي

276
00:18:14,500 --> 00:18:15,700
...بي

277
00:18:16,030 --> 00:18:17,570
إن كان لديك وقت للعب

278
00:18:17,600 --> 00:18:20,230
لمَ رفضت النظر لحال صبي الكيوبي؟

279
00:18:20,700 --> 00:18:24,530
كلاكما جينتشوريكي، يمكنك مساعدته قليلًا

280
00:18:25,170 --> 00:18:29,270
لا أطيق الكيوبي، لكنّ ذاك الصبي يمتلك المقدرة

281
00:18:30,330 --> 00:18:32,400
كنتُ أعيش في فوضى في الماضي

282
00:18:32,430 --> 00:18:34,370
لكنّي التقيتك وها أنا ذا

283
00:18:34,700 --> 00:18:36,700
يذكّرني بك بشكلٍ ما

284
00:18:37,230 --> 00:18:38,970
أسلوبي الراب، وأخبرك بأن تخرس

285
00:18:39,000 --> 00:18:42,570
لن أقبل بصبي "يقينًا" المغفل الذي يسخر من الراب

286
00:18:43,470 --> 00:18:45,100
...كما أنّه

287
00:18:53,130 --> 00:18:54,230
تبًا

288
00:18:55,500 --> 00:18:57,100
قوّتانا متطابقتان

289
00:18:57,130 --> 00:18:59,200
لا نهاية لقتالنا

290
00:18:59,930 --> 00:19:03,900
لا يمكنك هزيمتي، مطلقًا

291
00:19:06,370 --> 00:19:08,300
سأراهن على العدد إذًا

292
00:19:08,700 --> 00:19:10,270
تقنية نسخ الظل

293
00:19:13,230 --> 00:19:14,830
تقنية نسخ الظل

294
00:19:17,030 --> 00:19:19,400
ماذا؟ أهكذا سيكون الأمر؟

295
00:19:19,430 --> 00:19:22,270
حتّى عدد نسخ الظل متطابق

296
00:19:22,700 --> 00:19:25,230
من الجيّد إدراكك لهذا

297
00:19:25,600 --> 00:19:27,100
سحقًا

298
00:19:28,000 --> 00:19:29,200
اذهبوا

299
00:19:29,870 --> 00:19:31,030
اذهبوا

300
00:19:32,470 --> 00:19:34,630
ما الذي يجري؟

301
00:19:35,000 --> 00:19:37,500
عندما تجلس أمام الشلّال وتركز

302
00:19:37,800 --> 00:19:40,600
يمكنك دخول عالم اللا وعي خاصتك

303
00:19:41,070 --> 00:19:43,230
عندها يصبح الشلّال مرآةً

304
00:19:43,270 --> 00:19:45,600
تعكس ذاتك الحقيقية

305
00:19:45,870 --> 00:19:47,300
مكان غريب بحق

306
00:19:49,000 --> 00:19:52,870
يقاتل ناروتو الآن ذاته الأخرى

307
00:20:03,630 --> 00:20:05,030
...راسين -
غان-

308
00:20:15,570 --> 00:20:17,400
ناروتو، أأنت بخير؟

309
00:20:18,130 --> 00:20:19,200
ما الذي حصل؟

310
00:20:19,870 --> 00:20:22,870
ظهر شخصٌ مثلي تمامًا

311
00:20:23,800 --> 00:20:24,900
...وكان

312
00:20:25,500 --> 00:20:26,530
ماذا؟

313
00:20:27,370 --> 00:20:29,470
ذاتي المظلمة

314
00:20:32,970 --> 00:20:34,600
نحن متساويان

315
00:20:34,630 --> 00:20:37,100
ويواصل مهاجمتي بقوّة مطابقة لي

316
00:20:37,500 --> 00:20:41,370
تقنياتنا، أساليبنا القتالية، وكلّ شيء متطابق

317
00:20:41,400 --> 00:20:43,000
معركة بلا نهاية

318
00:20:44,400 --> 00:20:45,670
كيف يمكن هذا؟

319
00:20:46,100 --> 00:20:47,470
عليك هزيمته

320
00:20:47,530 --> 00:20:49,570
وإلا لن تقدر على التحكم بقوّة البيجو

321
00:20:52,030 --> 00:20:53,300
كما أخبرتك

322
00:20:53,900 --> 00:20:57,000
شلّال الحقيقة هذا هو الخطوة الأولى فحسب

323
00:22:37,500 --> 00:22:39,430
كنتُ وبي صديقين

324
00:22:39,470 --> 00:22:42,330
أيمكنك أخذ نصائح تدريب

325
00:22:42,370 --> 00:22:45,670
من بي مكاني إذًا يا موتوي؟

326
00:22:45,900 --> 00:22:46,970
لا يمكنني ذلك

327
00:22:47,000 --> 00:22:48,030
لماذا؟

328
00:22:48,270 --> 00:22:50,230
لست مؤهلًا لطلب شيءٍ كهذا

329
00:22:50,270 --> 00:22:52,630
...حاولتُ مرّةً أن

330
00:22:53,400 --> 00:22:57,300
:في الحلقة القادمة
كيلر بي وموتوي

331
00:22:58,370 --> 00:23:01,500
ما الذي جرى بينهما يا ترى؟

332
00:23:05,370 --> 00:23:08,500
!تابعونا في الحلقة القادمة
