﻿1
00:00:04,800 --> 00:00:06,900
كيف يُفترض بي هزيمته؟

2
00:00:07,500 --> 00:00:10,330
حسنٌ، لا أعلم

3
00:00:11,170 --> 00:00:13,770
ألم يتدرب رجل الأخطبوط هنا؟

4
00:00:14,170 --> 00:00:15,870
...يمكنني سؤاله

5
00:00:17,830 --> 00:00:20,200
كلا، لن يخبرني

6
00:00:20,230 --> 00:00:21,770
ليس بمعاملته تلك

7
00:00:22,270 --> 00:00:23,170
على الأرجح

8
00:00:24,600 --> 00:00:27,600
أتساءل لو كان يمتلك نصفًا مظلمًا أيضًا؟

9
00:00:29,830 --> 00:00:31,100
سيّد موتوي

10
00:00:32,800 --> 00:00:36,330
أيمكنك إخباري المزيد عن رجل الأخطبوط؟

11
00:00:36,630 --> 00:00:39,830
كيف ترعرع، وشخصيته

12
00:00:39,870 --> 00:00:42,370
ربما سأحصل على تلميحات من ذلك

13
00:00:43,630 --> 00:00:47,830
قد أكتشف الفرق بيننا

14
00:00:49,570 --> 00:00:51,570
،إن كنتَ جينتشوريكي

15
00:00:51,600 --> 00:00:56,100
يمكنك تصور الحياة الصعبة التي مرّ بها، أليس كذلك؟

16
00:00:56,600 --> 00:00:58,400
أجل، يمكنني

17
00:00:58,430 --> 00:01:02,300
وعلى ذاك المُسن تصوّر حالي أيضًا

18
00:01:04,130 --> 00:01:07,430
لا يروقني الحديث عن الآخرين

19
00:01:09,230 --> 00:01:13,570
لكن يا ناروتو، أنتَ جينتشوريكي مثل السيد بي

20
00:01:15,000 --> 00:01:18,000
التمكن من التحكم بالكيوبي يؤثر مباشرةً على سلام العالم

21
00:01:19,270 --> 00:01:20,070
سأخبرك

22
00:01:20,300 --> 00:01:21,800
شكرًا لك

23
00:01:23,270 --> 00:01:24,730
كما قلتُ سابقًا

24
00:01:25,370 --> 00:01:26,900
لأنّك جينتشوريكي أيضًا

25
00:01:26,930 --> 00:01:30,630
يمكنك تصوّر الحياة الصعبة التي مرّ بها

26
00:01:33,600 --> 00:01:35,070
...وكما تتصور بالضبط

27
00:01:36,130 --> 00:01:40,000
تجلب القوّة الهائلة الخوف والعداوة معها

28
00:01:40,870 --> 00:01:44,000
لطالما تجنّب القرويّون بي

29
00:01:44,030 --> 00:01:45,800
واعتبروه إزعاجًا

30
00:01:46,670 --> 00:01:50,330
لكنه لم يُصب بالإحباط أو يتذمر ولو لمرة

31
00:01:51,070 --> 00:01:53,130
لطالما كان مبتهجًا

32
00:01:53,170 --> 00:01:55,170
يحاول التعامل مع الناس حوله

33
00:01:56,000 --> 00:01:57,130
فوق كلّ شيء

34
00:01:57,170 --> 00:01:59,700
عوضًا عن الشعور بالخجل لكونه جينتشوريكي

35
00:01:59,730 --> 00:02:01,530
لم يخبئ الأمر

36
00:02:01,930 --> 00:02:06,500
من ناحيتي، بدا كما لو يفتخر بنفسه

37
00:02:08,370 --> 00:02:09,370
يو

38
00:02:09,900 --> 00:02:13,900
...سبب تمكنه من الافتخار بكونه جينتشوريكي

39
00:02:15,270 --> 00:02:19,500
يعود لأخيه الأكبر على الأرجح، الرايكاغي

40
00:02:21,670 --> 00:02:24,430
في الماضي، لأجل منع الخيانة

41
00:02:24,470 --> 00:02:27,930
كان الجينتشوريكي يُختارون في العادة من ذوي صلات الدم القريبة

42
00:02:27,970 --> 00:02:31,570
للكاغي الخمسة، كالأشقاء أو الأزواج

43
00:02:32,770 --> 00:02:35,370
الجينتشوريكي هو قوّة تستعمل لحماية الكاغي

44
00:02:35,400 --> 00:02:36,770
زعيم القرية

45
00:02:37,030 --> 00:02:39,430
كذلك هي رمز لقوة الكاغي

46
00:02:40,770 --> 00:02:43,400
أظنّ السيّد بي حاول أن يكون جينتشوريكي لائقًا

47
00:02:43,430 --> 00:02:45,630
لأجل السيد الرايكاغي

48
00:02:48,030 --> 00:02:50,300
يُقال أنّه أتقن تمرينه

49
00:02:50,330 --> 00:02:52,170
عند شلال الحقيقة في لمح البصر

50
00:02:54,630 --> 00:02:58,530
أنا أحترم السيّد بي بطبيعته كثيرًا

51
00:02:59,770 --> 00:03:02,730
أعتبره أحد أبطال قرية السحب

52
00:03:03,570 --> 00:03:05,970
جينتشوريكي محبوب لذاك الحد

53
00:03:06,630 --> 00:03:10,870
لا بدّ أنّ السيد بي شخصٌ رائع، وأنت أيضًا

54
00:03:13,370 --> 00:03:14,400
صحيح

55
00:03:14,430 --> 00:03:20,630
أيمكنك طلب تلميحات تدريب
من الرجل الأخطبوط مكاني يا موتوي؟

56
00:03:20,900 --> 00:03:22,830
لا يمكنني ذلك

57
00:03:22,870 --> 00:03:24,930
لماذا؟

58
00:03:25,870 --> 00:03:28,470
لست مؤهلًا لطلب شيءٍ كهذا

59
00:03:31,070 --> 00:03:34,730
حاولتُ مرّةً أن أقتل السيد بي

60
00:05:07,330 --> 00:05:12,170
كيلر بي وموتوي

61
00:05:12,830 --> 00:05:16,830
لماذا؟ قلتَ أنّك تحترمه لتوّك

62
00:05:21,200 --> 00:05:23,230
يبدو أن لديك دافعًا

63
00:05:26,230 --> 00:05:27,700
ما السبب؟

64
00:05:29,000 --> 00:05:30,400
هذا اعتراف

65
00:05:32,530 --> 00:05:35,230
،أنتَ جينتشوريكي مثل بي

66
00:05:35,270 --> 00:05:37,800
لذا يمكنني إخبارك عن تلك الحادثة

67
00:05:38,270 --> 00:05:39,800
تلك الحادثة؟

68
00:05:40,930 --> 00:05:43,700
وقع هذا قبل 30 سنة

69
00:05:58,970 --> 00:06:02,900
وقتها، قوّة الجينتشوريكي لم تكن كافيةً

70
00:06:02,930 --> 00:06:06,400
لإحكام السيطرة على الهاتشيبي

71
00:06:07,370 --> 00:06:09,570
خرج الهاتشيبي في نوبات جماح كثيرًا

72
00:06:09,600 --> 00:06:11,500
وأثار الخراب في قرية السحب

73
00:06:12,470 --> 00:06:13,800
كلما وقع ذلك

74
00:06:13,830 --> 00:06:15,930
الرايكاغي الثالث، الكاغي وقتها

75
00:06:15,970 --> 00:06:17,830
ونخبة جنوده يتكفلون بإيقاف الهاتشيبي

76
00:06:19,770 --> 00:06:23,070
أصغوا إلي، أريدكم أن توقفوا تحركات الهاتشيبي

77
00:06:23,170 --> 00:06:24,370
بينما تفعلون ذلك

78
00:06:24,400 --> 00:06:26,870
سأحتجزه في جرَّة ختم

79
00:06:26,900 --> 00:06:27,870
عُلم

80
00:06:28,270 --> 00:06:29,870
حسنًا، انطلقوا

81
00:06:59,670 --> 00:07:02,270
...سحقًا، السلسلة المصنوعة من تقنية الختم

82
00:07:02,300 --> 00:07:03,430
!لا تستسلموا

83
00:07:03,470 --> 00:07:06,230
إن فعلنا، ستنهار قرية السحب

84
00:07:13,630 --> 00:07:14,930
حسنٌ، هذا سيفي بالغرض

85
00:07:31,770 --> 00:07:33,900
الآن! ثبّتوه

86
00:07:40,230 --> 00:07:42,700
!لا تعبثوا معي يا حثالة البشر

87
00:08:24,270 --> 00:08:26,870
تمكنوا بشكل ما من كبح ثورات الهاتشيبي

88
00:08:26,900 --> 00:08:29,470
وإقحامه في جرّة الختم كلّ مرة

89
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
لكن بعد وقوع الكثير من الضحايا باستمرار

90
00:08:33,070 --> 00:08:34,630
رغم ذلك، ورغم المخاطرة

91
00:08:34,670 --> 00:08:37,400
كان مهمًا التحكم بالهاتشيبي

92
00:08:37,430 --> 00:08:40,430
للحفاظ على توازن القوى بين البلدان

93
00:08:41,500 --> 00:08:44,170
استمرت التجارب مع الجينتشوريكي

94
00:08:50,600 --> 00:08:53,330
...وبين أكوام الموتى أو من تعرضوا للإصابة

95
00:09:03,070 --> 00:09:04,830
كان هنالك أبي

96
00:09:09,400 --> 00:09:11,500
قتل السيّد بي والدك

97
00:09:12,470 --> 00:09:13,330
...لهذا

98
00:09:13,370 --> 00:09:14,500
كلا

99
00:09:18,770 --> 00:09:20,770
كنت والسيد بي صديقين

100
00:09:23,370 --> 00:09:27,100
كنّا في الخامسة فقط عندما تُوفي والدي

101
00:09:35,900 --> 00:09:36,900
فعلتَها يا بي

102
00:09:51,900 --> 00:09:54,800
مات الجينتشوريكي الذي قتل أبي

103
00:09:54,830 --> 00:09:57,400
عندما تمّ استخراج وختم الهاتشيبي

104
00:09:57,830 --> 00:09:59,570
كان جينتشوريكي الكاغي السابق

105
00:10:30,500 --> 00:10:31,900
،وبعد ذلك

106
00:10:31,930 --> 00:10:35,470
اُختير بي ليكون جينتشوريكي الهاتشيبي

107
00:10:36,830 --> 00:10:39,530
لمَ حاولت قتل بي إذًا؟

108
00:10:42,170 --> 00:10:45,370
لا طريقة هنالك للتحكم بالهاتشيبي

109
00:10:46,970 --> 00:10:49,000
سيسقط المزيد من الضحايا

110
00:10:49,830 --> 00:10:50,930
هذا ما فكرت به

111
00:11:06,200 --> 00:11:09,870
نمت كراهيتي تجاه الهاتشيبي

112
00:11:10,300 --> 00:11:11,700
كنتُ صبيًا وحسب

113
00:11:11,730 --> 00:11:14,770
لكنّي فكرت باستمرار بالانتقام

114
00:11:55,500 --> 00:11:58,300
كان السيد بي يبتسم كعادته

115
00:12:03,370 --> 00:12:05,130
بدأتُ بكرهه أكثر فأكثر

116
00:12:05,170 --> 00:12:07,970
لأنّه لم يبدُ عليه الاكتراث مطلقًا

117
00:12:09,200 --> 00:12:11,330
كراهيتي للهاتشيبي

118
00:12:11,370 --> 00:12:13,970
انتقلت للجينتشوريكي خاصته، السيد بي

119
00:12:16,200 --> 00:12:21,130
ظننتُ أن قتلي للسيد بي سيقتل الهاتشيبي أيضًا

120
00:12:58,730 --> 00:13:01,970
هاجمت السيد بي من الخلف

121
00:13:02,930 --> 00:13:07,270
لكني فشلت وهربت في ذعر

122
00:13:08,270 --> 00:13:10,970
كان وجهي مقنعًا

123
00:13:11,000 --> 00:13:13,770
لكن ربما أدرك السيد بي هويتي

124
00:13:15,400 --> 00:13:18,800
بعدها، توقفت عن الحديث إليه

125
00:13:19,600 --> 00:13:21,130
،بعد كلّ هذا

126
00:13:21,170 --> 00:13:23,830
كيف تقابله بالاحترام الشديد كما تفعل الآن؟

127
00:13:25,070 --> 00:13:27,300
لم تختف كراهيتي في يوم وليلة

128
00:13:28,170 --> 00:13:29,630
،لوقت طويل

129
00:13:29,670 --> 00:13:32,930
واكبتُ على ملاحقة السيد بي ومراقبته

130
00:13:33,800 --> 00:13:36,330
لكني لم أكن الوحيد

131
00:13:38,930 --> 00:13:42,970
كان القرويون يتجنبون السيد بي ويبغضونه

132
00:13:44,600 --> 00:13:45,600
طوال الوقت

133
00:14:01,270 --> 00:14:03,200
اغرب! أنتَ مقرف

134
00:14:04,170 --> 00:14:07,500
رغم أنه أُجبر على أن يصبح الجينتشوريكي لدوافع سياسية

135
00:14:07,530 --> 00:14:11,130
،لأجل حماية القرية

136
00:14:11,170 --> 00:14:13,600
نبذه الناس بأية حال

137
00:14:16,930 --> 00:14:18,170
أحقًا؟

138
00:14:18,200 --> 00:14:24,700
يو يو يو، تفقد هذا! يو، يو يو، هيّا الآن! يو يو

139
00:14:24,730 --> 00:14:28,030
تفقد هذا! يو! يو يو! يو

140
00:14:34,770 --> 00:14:37,100
كان غيره ليُصاب بالجنون

141
00:14:37,770 --> 00:14:39,500
ولأول مرّة

142
00:14:39,530 --> 00:14:41,130
أدركت أن معاناة السيد بي

143
00:14:41,170 --> 00:14:42,530
تفوق معاناتي

144
00:14:44,300 --> 00:14:45,500
لمَ أخبرتنا بهذا؟

145
00:14:46,370 --> 00:14:49,570
في الواقع، أريد للسيد بي سماع هذا

146
00:14:51,170 --> 00:14:56,700
لكن أظنّني أخبر ناروتو لأنّه جينتشوريكي مثله

147
00:14:58,470 --> 00:15:02,970
أعلم أني أدين لبي بإخباره الحقيقة يومًا

148
00:15:04,170 --> 00:15:06,300
وإلّا لن يكون اعترافًا

149
00:15:10,800 --> 00:15:12,800
كم هذا مناسب له

150
00:15:19,500 --> 00:15:21,200
ناروتو، إلى أين تذهب؟

151
00:15:22,730 --> 00:15:25,430
أنا بحاجة لأكون وحيدًا لفترة

152
00:15:43,300 --> 00:15:44,700
إنّه ذاك الصبي

153
00:15:44,970 --> 00:15:46,630
اسمع، إياك والاقتراب منه

154
00:15:46,930 --> 00:15:47,930
!ابتعد

155
00:15:51,700 --> 00:15:54,730
كنتُ واثقًا بك! أنتَ بطل يا ناروتو

156
00:15:56,330 --> 00:15:57,600
شكراً يا ناروتو

157
00:15:59,330 --> 00:16:00,430
،بالنسبة لهم

158
00:16:00,470 --> 00:16:05,770
أنا الآن أثر من الماضي يصعب عليهم التخلص منه

159
00:16:06,300 --> 00:16:08,200
غارا هو الكازيكاغي

160
00:16:10,100 --> 00:16:12,000
لا تقللوا من احترامه

161
00:16:12,170 --> 00:16:13,230
لستم سوى أتباعًا

162
00:16:14,030 --> 00:16:18,400
...غارا متحفظ، رائع، قوي، وسيم، من النخبة

163
00:16:19,800 --> 00:16:23,830
اكتسب الرجل الأخطبوط ذاك القدر من الثقة

164
00:16:24,830 --> 00:16:26,970
،وغارا أصبح الكازيكاغي

165
00:16:27,000 --> 00:16:31,370
يعمل بجد لقريته، ويكتسب القبول

166
00:16:33,430 --> 00:16:37,230
...أنا أيضًا، لدي إيروكا سينسي ورفاقي، وأيضًا

167
00:16:37,530 --> 00:16:40,500
لمَ لم تعطهم توقيعك في إتشيراكو؟

168
00:16:41,430 --> 00:16:45,370
غيّروا معاملتهم سريعًا

169
00:16:45,400 --> 00:16:47,830
وحاولوا التقرب بمودّة إليك، أليس كذلك؟

170
00:16:50,170 --> 00:16:52,900
كانوا كريهين بالفعل

171
00:16:53,730 --> 00:16:54,930
من أنت؟

172
00:16:55,430 --> 00:17:01,500
كان جميع سكان القرية ينبذوننا

173
00:17:02,570 --> 00:17:07,070
أنا ذاتك الحقيقية، ذاتك العميقة داخل قلبك

174
00:17:07,370 --> 00:17:08,800
نفسك الحقيقية

175
00:17:09,730 --> 00:17:10,970
نفسي الحقيقية؟

176
00:17:11,530 --> 00:17:13,430
لم أفكر بذلك من قبل

177
00:17:14,500 --> 00:17:16,630
...لكن في مكان ما عميق داخلي، لا أزال

178
00:17:19,770 --> 00:17:20,770
بالفعل

179
00:17:21,600 --> 00:17:25,730
لستُ واثقاً بأنّي أمتلك ثقة كافة أهل القرية بعد

180
00:17:36,270 --> 00:17:37,800
أين ذهب ناروتو؟

181
00:17:39,330 --> 00:17:40,470
...أيمكن

182
00:17:40,500 --> 00:17:42,170
مقر هذه الجزيرة سري للغاية

183
00:17:42,430 --> 00:17:43,800
...لا يمكن أنّ عدوًا

184
00:17:45,300 --> 00:17:47,600
كان ذلك العمّ موتوي

185
00:17:55,200 --> 00:17:56,230
سحقًا

186
00:17:57,370 --> 00:17:58,370
!العمّ موتوي

187
00:18:01,430 --> 00:18:03,770
C ناروتو، سنتخذ التشكيلة

188
00:18:04,470 --> 00:18:06,530
لماذا؟ لماذا؟

189
00:18:06,930 --> 00:18:08,630
ناروتو! ما الذي تفعله؟

190
00:18:08,900 --> 00:18:11,570
!توقف أيها الأخطبوط

191
00:18:12,170 --> 00:18:17,400
!العمّ موتوي يثق بك حقًا

192
00:18:21,270 --> 00:18:22,330
إنّه حبار

193
00:18:22,570 --> 00:18:24,470
!هذا ليس أخطبوطًا بل حبّارًا

194
00:18:24,970 --> 00:18:25,970
حبّار؟

195
00:18:26,130 --> 00:18:27,130
ليس أخطبوطًا؟

196
00:18:27,300 --> 00:18:28,930
1, 2, 3, 4, 5

197
00:18:29,100 --> 00:18:30,300
ليس عليك العد

198
00:18:30,600 --> 00:18:33,030
!الأخطبوط مستدير والحبّار مثلث الشكل

199
00:18:33,200 --> 00:18:34,270
ماذا؟

200
00:18:34,870 --> 00:18:38,430
ظننتُ موتوي أخبر الرجل الأخطبوط بالحقيقة

201
00:18:38,470 --> 00:18:39,900
فغضب منه

202
00:18:40,330 --> 00:18:42,730
قلقنا عليك وأتينا للبحث عنك

203
00:18:42,770 --> 00:18:44,470
!لكنّ هذا الشيء هاجمنا

204
00:18:44,800 --> 00:18:47,870
حسنًا، هذا الحبار الذي هاجمنا من قبل

205
00:18:49,770 --> 00:18:51,330
ناروتو، دع الحديث لما بعد

206
00:18:51,570 --> 00:18:52,570
لنفعل هذا

207
00:18:52,700 --> 00:18:53,370
حسنٌ

208
00:18:53,830 --> 00:18:56,330
أسلوب الخشب! تقنية الخنق الصامت

209
00:19:02,930 --> 00:19:04,230
عمّ موتوي

210
00:19:04,430 --> 00:19:05,830
سننقذك حالًا

211
00:19:07,400 --> 00:19:08,870
...سأخبرك بشعوري

212
00:19:08,900 --> 00:19:10,530
سأنقذك من فوري

213
00:19:10,700 --> 00:19:12,000
ذاك واجبي

214
00:19:12,030 --> 00:19:13,470
واجبي أنا

215
00:19:14,370 --> 00:19:16,630
أستعيد والهاتشيبي الساحة

216
00:19:16,670 --> 00:19:19,300
نرسل الحبّار المُوسع ضربًا خارجًا

217
00:19:19,330 --> 00:19:20,730
لا تدخل في الباقي

218
00:19:29,970 --> 00:19:31,130
الرجل الأخطبوط

219
00:19:42,900 --> 00:19:45,230
بي، لمَ أنقذتني؟

220
00:19:48,130 --> 00:19:50,100
سيّد بي، أدركتَ الأمر، أليس كذلك؟

221
00:19:50,330 --> 00:19:51,700
...أنني حاولتُ

222
00:19:58,830 --> 00:20:01,400
قتلك

223
00:20:04,630 --> 00:20:05,630
...رغم ذلك

224
00:20:10,500 --> 00:20:12,470
أحصل ذلك؟

225
00:20:14,530 --> 00:20:16,100
...ما أتذكره

226
00:20:17,030 --> 00:20:18,200
أنا وموتوي

227
00:20:18,230 --> 00:20:19,400
أنا وموتوي

228
00:20:19,430 --> 00:20:21,830
...الوقت الذي أمضيته سويًا مع موتوي

229
00:20:21,870 --> 00:20:23,670
تدربنا معًا بجد

230
00:20:23,700 --> 00:20:25,630
ولو ارتكبنا أخطاءً، كانت بسيطة

231
00:20:25,670 --> 00:20:26,830
نضحك دومًا

232
00:20:26,870 --> 00:20:29,600
نضحك سويًا، أفضل صديقين للأبد

233
00:20:29,770 --> 00:20:32,330
...الوقت الذي أمضيته سويًا مع موتوي

234
00:20:47,930 --> 00:20:48,970
مرحى

235
00:22:37,100 --> 00:22:39,470
من هذه اللحظة، سأكون معلمك

236
00:22:39,500 --> 00:22:40,830
عليك تحضير نفسك

237
00:22:40,870 --> 00:22:42,430
وإلا ستلقى حتفك

238
00:22:42,500 --> 00:22:45,070
حسنٌ، وقت بدء التدريب أخيرًا

239
00:22:45,470 --> 00:22:48,170
هذا مكان مقدّس خضع فيه

240
00:22:48,200 --> 00:22:50,970
من اُختيروا جينتشوريكي لطقوس التطهير منذ القدم

241
00:22:51,030 --> 00:22:54,430
ستقاتل الكيوبي هنا، أيّها الأحمق الأخرق

242
00:22:54,830 --> 00:22:59,130
:في الحلقة القادمة
التحدّي التالي
!!ناروتو ضدّ الكيوبي

243
00:22:59,730 --> 00:23:03,330
مرحبًا أيها الكيوبي، نظراتك شريرة كالعادة

244
00:23:04,970 --> 00:23:08,200
!تابعونا في الحلقة القادمة
