﻿1
00:00:13,950 --> 00:00:16,280
ستخرج أخيرًا

2
00:00:17,280 --> 00:00:20,280
طرأت العديد من التغييرات على خططنا

3
00:00:22,200 --> 00:00:26,280
أرجو ألّا تقول ذلك بصيغةٍ تجعلني الملام

4
00:00:26,830 --> 00:00:30,120
بسببك، تعيّن علينا تغيير استراتيجيتنا

5
00:00:31,410 --> 00:00:32,740
...بسببي

6
00:00:32,780 --> 00:00:37,490
تضاعفت قوّتكم العسكرية وتشكيلاتكم الهجومية، ألستُ محقًّا؟

7
00:00:38,580 --> 00:00:42,240
لا تقدم على أشياء غريبة في غيابي

8
00:00:43,280 --> 00:00:47,780
نحن رفاق، علينا تبادل ثقةٍ أكبر

9
00:00:49,410 --> 00:00:53,200
تهتم لمصالحك فقط

10
00:00:54,530 --> 00:00:57,740
لن تخبرني أين تذهب حتّى؟

11
00:00:58,780 --> 00:01:00,410
قرية المطر المخفية

12
00:01:01,490 --> 00:01:02,660
قرية المطر؟

13
00:01:03,370 --> 00:01:06,450
ليست متوّرطةً بشكلٍ مباشر في حرب النينجا العظيمة

14
00:01:06,490 --> 00:01:07,910
فلمَ تذهب الآن؟

15
00:01:10,030 --> 00:01:12,330
لا يخصّك ذلك

16
00:01:51,740 --> 00:01:53,240
!تمهل يا ياهيكو

17
00:01:53,240 --> 00:01:54,410
تمهّل

18
00:01:55,280 --> 00:01:56,490
!أنا الأوّل

19
00:02:22,200 --> 00:02:24,660
إنّه ضفدع، ضفدع! ضفدعٌ عملاق

20
00:02:26,280 --> 00:02:28,950
كيف دخل مخبأنا؟

21
00:02:29,830 --> 00:02:30,910
ماذا سنفعل؟

22
00:02:31,620 --> 00:02:35,660
يا لإزعاجكم، لمَ هذه الجلبة؟

23
00:02:36,580 --> 00:02:37,910
جيرايا سينسي؟

24
00:02:38,280 --> 00:02:40,870
ما رأيكم؟ ألا يلائمني؟

25
00:02:41,990 --> 00:02:44,740
حسنًا... ربما ذلك

26
00:02:49,410 --> 00:02:50,280
ما المضحك؟

27
00:02:51,330 --> 00:02:52,450
!ليس مضحكًا

28
00:04:34,660 --> 00:04:38,530
رسول الموت الملائكي

29
00:04:49,410 --> 00:04:50,700
تبحث عن شيء؟

30
00:04:51,370 --> 00:04:52,330
أجل

31
00:04:53,580 --> 00:04:55,740
أين وضعتِ جثّة ناغاتو؟

32
00:04:57,030 --> 00:04:58,410
لن تجده هنا

33
00:05:54,280 --> 00:05:55,370
الرينّيغان

34
00:05:56,160 --> 00:05:58,030
يبدو أنّكِ لن تخبريني

35
00:05:58,080 --> 00:05:59,950
أين أخفيتِ ناغاتو

36
00:06:01,030 --> 00:06:04,280
عرفتُ أنّك ستظهر أمامي

37
00:06:04,740 --> 00:06:06,080
كنتُ انتظرك

38
00:06:06,620 --> 00:06:08,490
كي أوقفك

39
00:06:10,410 --> 00:06:11,990
كوننا رفاقًا في السابق

40
00:06:12,030 --> 00:06:13,490
هذا لا يعني أن أتهاون معك

41
00:06:13,910 --> 00:06:16,030
لا تغفر الأكاتسوكي الخيانة

42
00:06:16,950 --> 00:06:17,780
واضح؟

43
00:06:19,410 --> 00:06:20,830
لديّ سؤال

44
00:06:21,530 --> 00:06:24,740
ما الذي دفع فردين مخلصين مثليكما لخيانتي؟

45
00:06:26,830 --> 00:06:30,480
كنتِ وناغاتو موافقين على مشروع عين القمر

46
00:06:31,870 --> 00:06:33,450
خسارتكما أمام أوزوماكي ناروتو

47
00:06:34,280 --> 00:06:36,830
كانت خارج نطاق حيلتنا

48
00:06:37,410 --> 00:06:40,280
لكن.. ضحّى ناغاتو بحياته

49
00:06:40,330 --> 00:06:43,160
باستعمال تقنية إحياء الرينّي لأجل ناروتو

50
00:06:44,280 --> 00:06:47,330
كان يُفترض أن تُستعمل لأجلي

51
00:07:05,080 --> 00:07:09,200
لم أتصوّر هزيمة باين مطلقًا

52
00:07:09,450 --> 00:07:13,200
علينا إخبار توبي، هيّا بنا

53
00:07:14,200 --> 00:07:19,330
لكن حتّى زيتسو لم يرَ ما دفع ناغاتو لتغيير رأيه

54
00:07:28,200 --> 00:07:30,620
أخبرتُك قصتي

55
00:07:32,490 --> 00:07:34,120
اسمعني إجابتك

56
00:07:39,330 --> 00:07:41,580
حكايات نينجا شجاع

57
00:07:46,370 --> 00:07:49,330
لكنّي أؤمن بحلول زمن

58
00:07:49,370 --> 00:07:51,330
يفهم فيه الناس بعضهم صدقًا

59
00:07:53,580 --> 00:07:55,870
أفهم كلامكما

60
00:07:58,120 --> 00:08:00,700
...لكنّي لا أزال

61
00:08:02,120 --> 00:08:03,910
عاجزًا عن مسامحتكما

62
00:08:05,990 --> 00:08:07,410
لا أزال أكرهكما

63
00:08:08,120 --> 00:08:10,240
أتنوي تسوية الأمر إذًا؟

64
00:08:11,490 --> 00:08:12,740
...لكن

65
00:08:14,490 --> 00:08:18,370
آمن الناسك المنحرف بي، وترك سعيه لي

66
00:08:19,200 --> 00:08:24,370
سأؤمن بإيمان الناسك المنحرف إذًا

67
00:08:26,200 --> 00:08:27,830
هذه إجابتي

68
00:08:28,330 --> 00:08:29,530
!لا تعبث معي

69
00:08:29,990 --> 00:08:32,740
!فات الأوان على إيماني بكلمات جيرايا

70
00:08:33,280 --> 00:08:35,660
!لا وجود لسلامٍ حقيقي

71
00:08:36,370 --> 00:08:39,120
،طالما نعيش في هذا العالم الملعون

72
00:08:39,160 --> 00:08:41,990
!لن يتحقق شيءٌ كهذا

73
00:08:44,700 --> 00:08:45,660
...إذًا

74
00:08:46,200 --> 00:08:49,080
إذًا... سأكسر أنا تلك اللعنة

75
00:08:49,870 --> 00:08:53,490
إن كان هنالك ما يُدعى بالسلام، سأمسكه بقبضتي

76
00:08:54,990 --> 00:08:56,450
لن أستسلم مطلقًا

77
00:09:00,280 --> 00:09:01,200
...أنت

78
00:09:02,620 --> 00:09:03,530
...هذا

79
00:09:05,280 --> 00:09:07,160
ناغاتو، ماذا هناك؟

80
00:09:08,160 --> 00:09:11,280
...تلك... الكلمات

81
00:09:12,280 --> 00:09:13,330
هذا صحيح

82
00:09:14,240 --> 00:09:17,370
جميعها من هذا الكتاب

83
00:09:18,530 --> 00:09:21,490
أوّل رواية للناسك المنحرف

84
00:09:23,410 --> 00:09:24,990
كان الناسك المنحرف يحاول بصدق

85
00:09:25,030 --> 00:09:27,530
حكايات نينجا جريء
تغيير العالم عبرها

86
00:09:30,410 --> 00:09:34,240
في نهاية الرواية، كتب عن تلميذٍ ساعده

87
00:09:34,280 --> 00:09:35,910
بمنحه الإلهام

88
00:09:36,410 --> 00:09:38,450
كان أنت يا ناغاتو

89
00:09:42,530 --> 00:09:43,530
مُحال

90
00:09:50,990 --> 00:09:51,450
...كما

91
00:09:52,380 --> 00:09:54,830
اسم بطل هذه الرواية

92
00:09:55,620 --> 00:09:58,120
هو... ناروتو

93
00:10:00,830 --> 00:10:05,620
اسمي هو تذكارٌ ثمين من الناسك المنحرف

94
00:10:06,330 --> 00:10:10,240
لا يمكنني الاستسلام وتلطيخ تذكار معلّمي

95
00:10:13,370 --> 00:10:14,870
سأصبح الهوكاغي

96
00:10:15,490 --> 00:10:18,620
!وسأجلب الأمان لقرية المطر

97
00:10:19,410 --> 00:10:21,080
آمنا بي رجاءً

98
00:10:25,580 --> 00:10:26,450
لماذا؟

99
00:10:27,990 --> 00:10:31,240
كيف تقول أنّك لن تتغير مطلقًا؟

100
00:10:33,410 --> 00:10:35,410
،لن تتغير

101
00:10:35,450 --> 00:10:38,240
مهما بلغ الألم الذي ستواجهه

102
00:10:38,950 --> 00:10:41,370
أيمكنك مواصلة الإيمان بنفسك؟

103
00:10:42,240 --> 00:10:44,160
أتضمن ذلك؟

104
00:10:45,080 --> 00:10:48,700
أستحمل ذاك القدر من الإيمان بنفسك؟

105
00:10:52,370 --> 00:10:56,330
هنالك ألمٌ كبير داخلي أيضًا

106
00:10:59,280 --> 00:11:02,910
لا أعرف أيّ ألمٍ سيلاحقني الآن

107
00:11:07,200 --> 00:11:08,240
...لكن

108
00:11:08,780 --> 00:11:13,030
إن توقفتُ عن الإيمان بسبب ذلك

109
00:11:13,740 --> 00:11:16,160
،إن تغيّر البطل

110
00:11:16,330 --> 00:11:18,200
ستصبح قصةً أخرى

111
00:11:19,950 --> 00:11:23,200
غير التي تركها معلّمي

112
00:11:24,740 --> 00:11:26,450
لن أكون ناروتو عندها

113
00:11:29,910 --> 00:11:32,870
لا يمكنني كتابة روايات مثل معلّمي

114
00:11:33,740 --> 00:11:38,700
لذا ستكون تتمة الرواية من وقائع حياتي

115
00:11:39,620 --> 00:11:42,870
مهما بلغ الألم، سأواصل المشي

116
00:11:44,240 --> 00:11:45,950
لأنّ هذا ناروتو

117
00:11:48,660 --> 00:11:53,740
ناروتو أوزوماكي... أتظنّينه بتلك القيمة؟

118
00:11:55,330 --> 00:11:56,580
إنّه الضوء

119
00:11:56,620 --> 00:11:58,410
...لذا يمكننا جميعًا

120
00:11:58,660 --> 00:12:00,530
حمل أزهار الأمل

121
00:12:06,910 --> 00:12:08,660
،تكشّرين عن أنيابكِ لي

122
00:12:08,700 --> 00:12:10,580
بينما ترتدين تلك العباءة حتّى الآن

123
00:12:11,450 --> 00:12:13,700
أرى أنّكِ متعلّقةً بالأكاتسوكي

124
00:12:15,200 --> 00:12:17,660
ياهيكو أسّس الأكاتسوكي

125
00:12:18,740 --> 00:12:21,280
الغيمة الحمراء على هذه العباءة تمثل الدم

126
00:12:21,330 --> 00:12:25,080
الذي أمطر على قرية المطر من الحرب

127
00:12:25,990 --> 00:12:28,620
تظلّلتَ بغطاء الأكاتسوكي لا أكثر

128
00:12:28,950 --> 00:12:32,870
هذه العباءات إرثنا، لا تخصك

129
00:12:33,700 --> 00:12:36,660
كما من أيقظ الرينّيغان كان شينوبي من قرية المطر

130
00:12:36,700 --> 00:12:38,740
ناغاتو

131
00:12:39,620 --> 00:12:42,200
ولا تخصّك هي أيضًا

132
00:12:42,370 --> 00:12:46,120
!عيناه هي كنز هذه البلاد... هذه القرية

133
00:12:51,830 --> 00:12:54,160
أخطأت في أمرين

134
00:12:54,330 --> 00:12:57,080
أوشكت نهايتك، لذا سأخبرك على أي حال

135
00:12:58,780 --> 00:13:02,620
أنا من شجّع ياهيكو لتأسيس الأكاتسوكي

136
00:13:03,600 --> 00:13:04,700
...أيضًا

137
00:13:05,660 --> 00:13:08,740
أنا من أعطى الرينّيغان لناغاتو

138
00:13:10,660 --> 00:13:14,030
لذا يحقّ لي كلّيًا طلب إعادتها

139
00:13:15,240 --> 00:13:16,530
حسنٌ، أيًّا يكن

140
00:13:16,780 --> 00:13:20,370
أنتِ مجرد فتاة صغيرة لا تعرف شيئًا في نظري

141
00:13:21,330 --> 00:13:25,990
لكنّكِ تعرفين أين رينّيغان ناغاتو

142
00:13:27,330 --> 00:13:30,280
بعدما أمسك بكِ، يمكنني فعل ما أريد

143
00:13:31,200 --> 00:13:34,160
!لا تستهيني بقوى الأوتشيها البصرية يا فتاة

144
00:13:42,580 --> 00:13:44,280
،باستخدام هجوم متشعّب

145
00:13:44,330 --> 00:13:46,950
تخطّط لانتهاز فرصة للهجوم حال تجسُّدي

146
00:13:47,450 --> 00:13:51,620
لا بأس، أعرف أنّها تملك خطّةً لاستدراجي

147
00:13:51,660 --> 00:13:53,330
أقبل التحدّي

148
00:13:56,410 --> 00:13:57,280
!هنا

149
00:14:01,740 --> 00:14:03,330
!دمجت قنابل ورقية

150
00:14:06,200 --> 00:14:08,370
سآخذك معي للعالم الآخر

151
00:14:18,160 --> 00:14:20,330
خسرنا عضوًا آخر في القسم السابع

152
00:14:21,950 --> 00:14:24,030
ذاك المكان يتحول لمنطقة حرب عصابات

153
00:14:26,080 --> 00:14:28,240
علينا التعامل معه الآن

154
00:14:30,330 --> 00:14:32,410
سأذهب لاستكشافه في الظهيرة

155
00:14:33,240 --> 00:14:35,030
ناغاتو، استرح قليلًا

156
00:14:35,830 --> 00:14:37,330
لا تضغط على نفسك

157
00:14:37,740 --> 00:14:38,870
...لكن

158
00:14:38,950 --> 00:14:40,200
استرح وحسب

159
00:14:40,410 --> 00:14:41,240
أنا سأذهب

160
00:14:53,030 --> 00:14:55,080
احترس يا ياهيكو

161
00:14:55,530 --> 00:14:56,870
ليس عليكِ توديعي

162
00:14:58,030 --> 00:15:00,080
لكن اعتني بجرح ناغاتو رجاءً

163
00:15:01,450 --> 00:15:04,870
من الآن فصاعدًا، ادّخري قلقكِ له

164
00:15:06,030 --> 00:15:07,950
ناغاتو هو محور الأكاتسوكي

165
00:15:08,620 --> 00:15:10,370
سيصبح الرجل

166
00:15:10,410 --> 00:15:12,240
الذي سيغير هذه البلاد، هذا العالم

167
00:15:12,660 --> 00:15:14,580
هذا الكلام ينطبق عليك

168
00:15:15,200 --> 00:15:18,280
يحترمك الجميع ويتبعونك

169
00:15:18,660 --> 00:15:20,950
لا يختلف ناغاتو عنهم

170
00:15:22,200 --> 00:15:26,370
ناغاتو... سيصبح الجسر للسلام

171
00:15:29,030 --> 00:15:33,200
واجبي هو أن أكون عامودًا يدعم ذاك الجسر

172
00:15:35,200 --> 00:15:36,330
ياهيكو

173
00:15:39,120 --> 00:15:42,240
تواصل هذه البلاد البكاء

174
00:15:43,030 --> 00:15:44,580
تواصل تحمّل الألم

175
00:15:46,280 --> 00:15:49,410
كنتُ أكره هذه البلاد التي تبكي طوال الوقت

176
00:15:50,280 --> 00:15:52,200
لكنّي أريد إنقاذها الآن

177
00:15:53,740 --> 00:15:55,410
هذه رغبتي من أعماقي

178
00:15:58,370 --> 00:16:00,530
تذكرني بالطفل الباكي الذي كنتُ عليه

179
00:16:00,580 --> 00:16:02,030
فأعجز عن تجاهلها

180
00:16:03,450 --> 00:16:04,330
!ياهيكو

181
00:16:07,620 --> 00:16:09,120
احترس

182
00:16:10,200 --> 00:16:12,370
هو جسر السلام

183
00:16:13,410 --> 00:16:15,410
إرادته نفسها هي الجسر

184
00:16:17,280 --> 00:16:18,280
...ناغاتو

185
00:16:19,240 --> 00:16:21,410
نحن نؤمن بياهيكو

186
00:16:22,240 --> 00:16:23,280
هيا بنا يا رفاق

187
00:16:23,530 --> 00:16:24,490
أجل

188
00:16:26,870 --> 00:16:32,530
سأصبح عامودًا يدعم الجسرين: ياهيكو وناغاتو

189
00:16:49,240 --> 00:16:51,030
استهنتُ بك

190
00:16:52,030 --> 00:16:53,780
كان عليّ تذكّر

191
00:16:53,830 --> 00:16:55,990
...أنكِ عضو أكاتسوكي سابق

192
00:17:00,870 --> 00:17:02,280
،لحظة امتصاصي لك

193
00:17:02,330 --> 00:17:04,830
خططتِ لتفجير نفسكِ وقتلي معك

194
00:17:05,490 --> 00:17:07,030
لكنّكِ أخفقتِ

195
00:17:07,580 --> 00:17:09,450
امتصصتُ الانفجار بحدّ ذاته

196
00:17:09,490 --> 00:17:13,410
كنتُ أسرع منك، رغم أنّي تضررتُ قليلًا

197
00:17:14,080 --> 00:17:16,330
وهكذا نجوتِ أيضًا

198
00:17:16,410 --> 00:17:17,740
عليكِ الامتنان

199
00:17:20,200 --> 00:17:23,200
انتهت خطّتك السرية الآن؟

200
00:17:24,280 --> 00:17:26,780
مادارا، دعني أسألك أمرًا واحدًا

201
00:17:28,370 --> 00:17:29,280
ما هو؟

202
00:17:30,120 --> 00:17:33,490
أتعرف لمَ قمنا بخيانتك؟

203
00:17:33,870 --> 00:17:36,330
لمَ نؤمن بناروتو؟

204
00:17:37,200 --> 00:17:40,450
حسنٌ... هذا أمرٌ يخصّكما

205
00:17:42,160 --> 00:17:44,620
كما أنّ ناروتو فتى ساذج

206
00:17:44,660 --> 00:17:46,240
يلاحق حلمًا صبيانيًا

207
00:17:46,660 --> 00:17:48,530
يمكنني تفهّم تأثر ناغاتو

208
00:17:48,580 --> 00:17:51,030
بأفكار السلام الحقيقي والأمل

209
00:17:51,080 --> 00:17:53,410
لكن، حتّى أنتِ يا كونان؟

210
00:17:54,330 --> 00:17:56,870
أدركتُ أمرًا بعد لقائي ناروتو

211
00:18:02,870 --> 00:18:04,950
ستأخذينه أيضًا؟

212
00:18:05,780 --> 00:18:11,280
أجل، صُنع تيندو باين هذا من جسد ياهيكو

213
00:18:11,780 --> 00:18:14,370
إنّه ثمينٌ لنا

214
00:18:15,080 --> 00:18:17,580
كان هو... ياهيكو إذًا؟

215
00:18:24,490 --> 00:18:26,200
ما الذي ستفعلينه؟

216
00:18:26,330 --> 00:18:29,240
أتمنّى لو لا تعودين للأكاتسوكي

217
00:18:30,620 --> 00:18:32,410
سأترك الأكاتسوكي

218
00:18:32,780 --> 00:18:36,370
ياهيكو وناغاتو كانا يعينان كلّ شيءٍ لي

219
00:18:38,080 --> 00:18:42,330
حلم ياهيكو... كما حلم ناغاتو

220
00:18:43,200 --> 00:18:46,200
،إن انتقلت أحلامهما إليك

221
00:18:46,240 --> 00:18:48,370
ستكون تجسّدها إذًا

222
00:18:49,530 --> 00:18:52,030
آمن ناغاتو بك

223
00:18:52,990 --> 00:18:54,990
لذا سأفعل الأمر ذاته

224
00:18:55,580 --> 00:19:01,450
سنلاحق في قرية المطر أحلامهما معك

225
00:19:08,620 --> 00:19:14,280
اسم ناروتو، شجاعة عدم الاستسلام، والألم

226
00:19:16,280 --> 00:19:20,450
!هذا ما ورثته من معلّمي، ورفيقي تلميذه

227
00:19:39,240 --> 00:19:40,200
...هذه المرة

228
00:19:40,700 --> 00:19:44,450
أدعو أن تصبح زهرة الأمل التي لا تذبل مطلقًا

229
00:19:50,740 --> 00:19:52,240
أنتَ الظلام

230
00:19:54,450 --> 00:19:58,620
!لا ينتظر الأزهار سوى الذبول في عالمٍ بلا ضوء

231
00:22:07,370 --> 00:22:10,200
قاتلا وماتا بينما يتبعان إيمانهما

232
00:22:10,410 --> 00:22:12,830
ناغاتو هو الرجل الذي سيصبح جسرًا للسلام

233
00:22:12,990 --> 00:22:16,660
إرادة ياهيكو هي ما ستصبح جسر السلام

234
00:22:16,990 --> 00:22:18,660
!لن تنطفئ إرادتهما

235
00:22:19,370 --> 00:22:22,780
إن كان هنالك ما يُدعى بالسلام، سأمسكه بقبضتي

236
00:22:23,160 --> 00:22:26,410
!سيكون أوزوماكي ناروتو من سيحمل إرادتهما

237
00:22:26,910 --> 00:22:30,240
:في الحلقة القادمة
جسر السلام

238
00:22:31,160 --> 00:22:33,740
!سأكون العمود الذي يدعمه

239
00:22:33,780 --> 00:22:34,780
جسر السلام

240
00:22:35,200 --> 00:22:37,740
سجلّات روك لي السخيفة
الجزء الأوّل

241
00:22:39,870 --> 00:22:41,910
تقدم... تقدم... تقدم

242
00:22:43,120 --> 00:22:45,280
ذاك الوغد يغترّ بنفسه

243
00:22:46,410 --> 00:22:48,780
سأحرز قاعدةً حتمًا

244
00:22:49,160 --> 00:22:50,490
تقدم... تقدم

245
00:22:51,370 --> 00:22:53,330
هل ناديتني يا لي؟

246
00:22:53,410 --> 00:22:54,950
!لم أكن أناديك

247
00:22:55,780 --> 00:22:56,700
!خروج

248
00:23:01,450 --> 00:23:04,530
هل قمتُ بأمرٍ سيّئ؟

249
00:23:05,280 --> 00:23:08,700
!تابعونا في الحلقة القادمة
