﻿1
00:00:07,980 --> 00:00:10,230
فقدتُ رؤية هدفي

2
00:00:10,310 --> 00:00:13,850
تمكن الجاسوس منّي، لم اكتشف نيّتهم يا للأسف

3
00:00:23,980 --> 00:00:25,640
أأنت بخير أيّها المعلم ذو الحواجب؟

4
00:00:26,230 --> 00:00:27,600
!سأساعدك

5
00:00:30,020 --> 00:00:32,730
!حاذر! لا تلمس غاي الآن

6
00:00:33,100 --> 00:00:35,430
سيمرّ بمضاعفات فتح البوابات الثمان قريبًا

7
00:00:35,480 --> 00:00:38,230
أيّ لمسٍ له سيسبب ألمًا حادًا في كافة أنحاء جسده

8
00:00:38,520 --> 00:00:40,390
ماذا؟ حقًّا؟

9
00:00:42,230 --> 00:00:43,180
أنا آسف

10
00:00:45,390 --> 00:00:47,140
بروية! بروية

11
00:00:47,890 --> 00:00:49,480
بسبب تقنية السجن المائي

12
00:00:49,520 --> 00:00:52,270
تأخرتُ في إرسال تقريرٍ عن تسرب المعلومات

13
00:00:53,310 --> 00:00:56,430
يمكننا استنتاج أنّ العدو يعرف مكاننا الآن حتمًا

14
00:00:57,640 --> 00:01:01,430
أي أنّ علينا نقل بي وناروتو سريعًا

15
00:01:02,310 --> 00:01:05,310
سيتكهن العدو بذلك ويتحرك من فوره

16
00:01:06,060 --> 00:01:08,180
...أفهم كلامك، لكن

17
00:01:11,180 --> 00:01:13,180
سننقلهم لكن ليس بالسفينة

18
00:01:13,730 --> 00:01:15,350
سيظلّان على هذه الجزيرة

19
00:01:15,640 --> 00:01:16,230
ماذا؟

20
00:01:17,770 --> 00:01:19,180
بي، كيف كان الأمر؟

21
00:01:19,230 --> 00:01:20,350
لا جدوى

22
00:01:20,390 --> 00:01:22,310
أيّها الأحمق الأخرق

23
00:01:23,310 --> 00:01:24,660
ما قصدك؟

24
00:01:24,820 --> 00:01:27,390
سننقلهما، لكن سيظلّان على هذه الجزيرة؟

25
00:01:28,180 --> 00:01:30,100
هذه الجزيرة غير موجودة على الخرائط

26
00:01:30,600 --> 00:01:33,680
لن يجدوها بتلك البساطة ولو حاولوا

27
00:01:35,390 --> 00:01:37,390
...هذا لأنّ هذه الجزيرة

28
00:01:41,560 --> 00:01:44,020
أ... أنت كبير الحجم

29
00:01:44,640 --> 00:01:49,310
لا أزال سلحفاةً صغيرةً للغاية

30
00:01:49,600 --> 00:01:50,640
مُحال

31
00:01:50,980 --> 00:01:55,230
لم أرَ أو أسمع عن سلحفاةٍ بحجمك

32
00:02:02,350 --> 00:02:03,640
ماذا قلت؟

33
00:02:04,060 --> 00:02:07,980
أجل، حصنٌ متحرك، جزيرة يمكنها الانتقال

34
00:02:09,310 --> 00:02:12,890
إنّها سلحفاةٌ عملاقة اعتنت بها قرية السحب منذ القدم

35
00:02:19,180 --> 00:02:22,600
يمكننا فرض معرفة العدو لهذا أيضًا

36
00:02:22,850 --> 00:02:25,230
لكنّ هذه الجزيرة أكثر أمانًا

37
00:02:25,270 --> 00:02:28,140
من العودة لقرية السحب بالسفينة

38
00:02:28,680 --> 00:02:33,390
كما أنّكم أخبرتم ناروتو أنّه في مهمة
استطلاع بيئية غايةً في السرية، أليس كذلك؟

39
00:02:34,270 --> 00:02:36,480
سيرتاب إن طلبنا منه المغادرة الآن

40
00:02:36,770 --> 00:02:40,270
!مؤلمٌ بصدق

41
00:04:13,770 --> 00:04:17,310
بالغة السريّة S مهمة التصنيف

42
00:04:23,140 --> 00:04:26,100
تواجه البلاد الخمس العظمى وضعًا متأزّماً للغاية

43
00:04:26,100 --> 00:04:29,180
بينما تتحضر لحرب النينجا الكبرى الرابعة

44
00:04:29,230 --> 00:04:32,390
هنالك قلقٌ من عدم استيفاء وحدات الشينوبي
والساموراي للقوة المطلوبة

45
00:04:32,430 --> 00:04:36,350
لذا سيتم تشكيل وحدةٍ عسكرية ثالثة من الحيوانات

46
00:04:37,140 --> 00:04:39,810
لتحقيق هذا، قرّرنا أن جينتشوريكي

47
00:04:39,850 --> 00:04:42,140
يمكنه التواصل مع الحيوانات وفهمها

48
00:04:42,180 --> 00:04:45,390
ومحب للحيوانات مثل أوزوماكي ناروتو

49
00:04:45,430 --> 00:04:49,270
سيُكلّف بمهمة اختيار وتنظيم وحدة الحيوانات هذه

50
00:04:50,100 --> 00:04:53,680
سيبدأ عبر دراسة طبيعة الحيوانات

51
00:04:54,060 --> 00:04:56,270
ثمّ التحقق من قوتها

52
00:04:54,920 --> 00:04:58,100
هل ستنطلي عليه حيلة صبيانية كهذه؟

53
00:04:56,310 --> 00:04:59,810
وتبويبها بحسب الجنس والمواصفات الجسدية

54
00:04:58,140 --> 00:04:59,810
...إن لم تنجح

55
00:05:00,140 --> 00:05:02,810
بالغة السرية S هذه مهمة من التصنيف

56
00:05:03,270 --> 00:05:05,730
نفّذها بحرصٍ وعناية

57
00:05:06,310 --> 00:05:08,640
الهوكاغي تسونادي من قرية الورق

58
00:05:18,350 --> 00:05:19,100
...كنتُ

59
00:05:19,140 --> 00:05:20,100
كنت؟

60
00:05:21,730 --> 00:05:25,060
!كنتُ أنتظر مهمةً تتطلب الذكاء كهذه

61
00:05:25,430 --> 00:05:27,730
إنّها مثل المهام التي تُعطى لشيكامارو دائمًا

62
00:05:27,770 --> 00:05:29,480
عندما تنسّق بين الأفراد

63
00:05:29,520 --> 00:05:30,810
لكنّها حيواناتٌ هنا

64
00:05:31,020 --> 00:05:34,180
كما يُتوقع من ناروتو... لم يلحظ مطلقًا

65
00:05:34,600 --> 00:05:38,230
يُقال أنّ الجينتشوريكي أناسٌ غرباء الأطوار

66
00:05:38,270 --> 00:05:40,060
ولم تكن تلك مبالغةً البتة

67
00:05:42,020 --> 00:05:44,270
الجدّة تسونادي تفهم

68
00:05:44,310 --> 00:05:47,310
تريد اختبار مهاراتي في القيادة

69
00:05:47,350 --> 00:05:50,140
حسنًا! أنا متشوقٌ لبدء هذه المهمة

70
00:05:50,390 --> 00:05:54,100
بينما تنجزها، سأعمل على تأليف أسجاع جديدة

71
00:05:54,520 --> 00:05:57,140
لم أعد أدين لك بشيء، أجل

72
00:05:57,680 --> 00:06:00,680
لا تقل "أجل"! عليك مساعدتي

73
00:06:01,060 --> 00:06:03,520
ألستَ تعرف الكثير عن حيوانات هذه الجزيرة؟

74
00:06:03,600 --> 00:06:05,310
اسأل كينغ

75
00:06:05,480 --> 00:06:08,060
إنّه زعيم هذه الجزيرة

76
00:06:08,600 --> 00:06:10,140
كينغ؟

77
00:06:13,230 --> 00:06:15,640
أيمكنك مساعدتي؟

78
00:06:15,980 --> 00:06:18,270
أنا أبحث عن أقوى حيوانات هذه الجزيرة

79
00:06:21,180 --> 00:06:23,730
لا أفهم ما تقوله حقًّا

80
00:06:24,020 --> 00:06:28,180
يطلب منك السيّد كينغ إظهار برهان ولائك

81
00:06:28,640 --> 00:06:30,310
برهان ولاء؟

82
00:06:30,850 --> 00:06:32,480
...لحظة، هذا الصوت

83
00:06:33,350 --> 00:06:35,100
نعامة النينجا، كوندور

84
00:06:35,730 --> 00:06:38,560
أيّها الوغد، أهربت من جديد؟

85
00:06:40,850 --> 00:06:44,560
في الواقع، اختبأت على متن سفينتكم

86
00:06:46,730 --> 00:06:48,560
!أنا حرٌ الآن

87
00:06:49,270 --> 00:06:52,140
!الحرية

88
00:06:52,930 --> 00:06:54,600
لسوء حظّك

89
00:06:54,640 --> 00:06:59,140
ستُجنّد حيوانات هذه الجزيرة في وحدةٍ حربية

90
00:06:59,520 --> 00:07:00,850
أتطلّع للعمل معك

91
00:07:03,350 --> 00:07:04,680
!لا تمازحني

92
00:07:04,730 --> 00:07:06,600
!لا أريد الذهاب لخوض حرب

93
00:07:06,850 --> 00:07:09,980
حقًّا؟ أصغي إلي إذًا

94
00:07:10,350 --> 00:07:14,140
سأدعك وشأنك إن خدمتني كمترجمٍ للحيوانات

95
00:07:15,140 --> 00:07:16,560
...سحقًا

96
00:07:25,980 --> 00:07:29,140
هذا هو البرهان... قُبلة الحب خاصته

97
00:07:29,930 --> 00:07:32,270
!ارفق بي

98
00:07:39,180 --> 00:07:42,180
يقول السيّد كينغ أنه فهمك

99
00:07:42,520 --> 00:07:46,350
...أقوياء هذه الجزيرة، دون وضعه في الحسبان

100
00:07:51,640 --> 00:07:53,270
الكوالا العظيم دون

101
00:07:53,310 --> 00:07:54,890
الكوالا دون

102
00:08:00,270 --> 00:08:02,140
البطريق العملاق تشوجي

103
00:08:02,180 --> 00:08:03,890
البطريق تشوجي

104
00:08:06,810 --> 00:08:10,980
كما الزعيم الغبـ... أقصد الزعيم الكبير، فرس النهر

105
00:08:11,180 --> 00:08:12,850
الزعيم فرس النهر

106
00:08:15,020 --> 00:08:16,310
افصلهم عن بعضهم

107
00:08:17,140 --> 00:08:21,310
يقول أنّهم سيدمرون الجزيرة إن جمعتهم

108
00:08:23,140 --> 00:08:25,230
إنّها حيوانات مخيفة

109
00:08:46,850 --> 00:08:50,230
!ماذا؟ سبق واجتمعوا

110
00:09:05,480 --> 00:09:07,310
كينغ هو الأشرس

111
00:09:13,390 --> 00:09:15,430
ما الذي يقولونه؟

112
00:09:17,140 --> 00:09:21,390
يبدو أنّها تتعلق بعلاقة حب رباعية الأطراف حول أنثى

113
00:09:21,730 --> 00:09:23,270
ماذا قلت؟

114
00:09:24,810 --> 00:09:28,770
يدّعون جميعًا إعجابهم الشديد بها ويرفضون التنازل

115
00:09:31,140 --> 00:09:35,060
...السيّد كينغ يطلب إحضارها

116
00:09:35,230 --> 00:09:37,680
كي تختار منهم

117
00:09:38,430 --> 00:09:40,140
أسيجري هذا على ما يرام؟

118
00:09:47,100 --> 00:09:48,100
ما هذا؟

119
00:10:03,230 --> 00:10:04,640
...ماذا؟ ماذا

120
00:10:10,430 --> 00:10:12,140
هذه فوضى

121
00:10:13,640 --> 00:10:16,810
ماذا؟ ما الذي يجري؟

122
00:10:18,680 --> 00:10:21,270
"!يقول "أرماديكو هي فتاتي

123
00:10:28,230 --> 00:10:29,390
"!كفّوا عن القتال"

124
00:10:29,430 --> 00:10:31,890
لا تتقاتلوا لأجلي!" هكذا تقول"

125
00:10:34,140 --> 00:10:36,680
أنا لا أخصّكم!" هكذا تقول"

126
00:10:41,600 --> 00:10:45,100
أنا أخصّه" هكذا تقول"

127
00:10:45,140 --> 00:10:46,480
ماذا؟

128
00:10:50,390 --> 00:10:52,230
يقولون أنّهم سيضربونك للموت

129
00:11:02,520 --> 00:11:04,100
هذا ممتاز

130
00:11:04,100 --> 00:11:06,350
سأستغلّ الفرصة للهرب

131
00:11:06,850 --> 00:11:11,180
!لن أشارك في أيّة حرب! أنا حُرّ

132
00:11:13,100 --> 00:11:18,100
!الحرية

133
00:11:24,100 --> 00:11:25,100
تمهل

134
00:11:25,140 --> 00:11:28,560
سأذهب أنا لموقع الكيوبي والهاتشيبي

135
00:11:31,100 --> 00:11:32,430
ما نيّتك؟

136
00:11:33,230 --> 00:11:37,100
أراها فرصةً جيّدة لبناء الثقة وتوطيد علاقتنا

137
00:11:38,100 --> 00:11:41,100
كما أنّ ناروتو والكيوبي

138
00:11:41,140 --> 00:11:45,520
يمتلكان شخصًا بقربهما على الدوام
يُدعى ياماتو، نسخة الهوكاغي الأول

139
00:11:46,350 --> 00:11:49,390
أريده لأجل تجاربي

140
00:11:50,980 --> 00:11:54,230
إن لم يمكنني، سأكتفي بجسد زيتسو

141
00:11:55,310 --> 00:11:57,390
لو يمكنك إعطائي بعضه

142
00:11:59,230 --> 00:12:02,350
كما أنّ الوقت المتبقي على إحياء الجيوبي ليس طويلًا، صحيح؟

143
00:12:04,430 --> 00:12:07,930
يبدو أنّك محيطٌ بالكثير

144
00:12:08,600 --> 00:12:12,520
...كنتُ أعرف أنّ أوروتشيمارو يتفقد الأمور بسرية

145
00:12:14,180 --> 00:12:16,730
،ووفقًا للمعلومات من كيسامي

146
00:12:17,060 --> 00:12:20,270
قوّات تحالف الشينوبي تتشكل من ثمانين ألف محارب

147
00:12:20,310 --> 00:12:22,140
كما نعرف تشكيلتهم العسكرية

148
00:12:22,310 --> 00:12:27,100
لكنّ أساس قوّتنا الحربية هنا هو زيتسو، أليس كذلك؟

149
00:12:27,140 --> 00:12:29,310
كم تعرف بالضبط؟

150
00:12:30,140 --> 00:12:33,770
،بالبيانات التي جمعتُها ومعرفتي

151
00:12:33,810 --> 00:12:36,060
يمكنني مضاعفة قوّة زيتسو لحدودها

152
00:12:36,810 --> 00:12:41,480
بشرط أن تأخذني هناك

153
00:12:42,850 --> 00:12:45,230
توبي، ماذا ستفعل؟

154
00:12:45,600 --> 00:12:48,270
هل ستثق بشخصٍ مثله؟

155
00:12:54,680 --> 00:12:58,180
إن أتيتني بالكيوبي، سأعطيك واحدًا من زيتسو

156
00:12:59,850 --> 00:13:00,770
اتبعني

157
00:13:10,930 --> 00:13:12,270
...إنّه

158
00:13:14,140 --> 00:13:15,430
تمثال الغيدو

159
00:13:23,430 --> 00:13:24,850
في الأسفل

160
00:13:47,560 --> 00:13:48,640
...هذا

161
00:13:48,890 --> 00:13:51,230
صحيح، إنّه حيّ

162
00:13:53,100 --> 00:13:56,180
هاشيراما سينجو، الهوكاغي الأول

163
00:13:58,890 --> 00:14:02,350
في الواقع، تم زرعه باستعمال الخلايا الحية

164
00:14:02,390 --> 00:14:05,640
من سينجو أثناء تلك المعركة لا أكثر

165
00:14:06,230 --> 00:14:07,390
ليس واعيًا

166
00:14:08,230 --> 00:14:12,100
لكن ما يهمّك موجودٌ في الأسفل

167
00:14:15,310 --> 00:14:18,270
هذا مذهل، منذ متى؟

168
00:14:18,600 --> 00:14:20,730
لكن هنالك خطورة

169
00:14:21,020 --> 00:14:23,350
استعملتُ قدرًا هائلًا من التشاكرا

170
00:14:23,390 --> 00:14:26,640
من البيجو داخل تمثال الغيدو لصنع هؤلاء

171
00:14:27,310 --> 00:14:29,310
أودّ الاحتفاظ بهم قدر الإمكان

172
00:14:29,480 --> 00:14:31,600
،إن تأخر إحياء الجيوبي

173
00:14:31,640 --> 00:14:34,180
ستتأخر خططي أيضًا

174
00:14:34,770 --> 00:14:36,930
كم عددهم؟

175
00:14:48,480 --> 00:14:50,730
قرابة مئة ألف

176
00:15:00,310 --> 00:15:02,680
...وصلنا هنا لنكتشف تسرّب معلومات

177
00:15:02,730 --> 00:15:05,310
علينا إعادة ترتيب خطّتنا

178
00:15:06,020 --> 00:15:07,810
لكن بعلمهم أنّ قوات تحالف الشينوبي

179
00:15:07,850 --> 00:15:10,180
محيطةٌ بالتسرب

180
00:15:10,230 --> 00:15:12,480
سيراقبون الوضع أيضًا

181
00:15:13,140 --> 00:15:16,140
قد يكون من الأسهل نصب الفِخاخ الآن

182
00:15:16,680 --> 00:15:17,930
ماذا عن الجزيرة؟

183
00:15:18,520 --> 00:15:21,100
حتّى لو كانت قابلةً للحراك، لا يمكننا التهاون

184
00:15:21,890 --> 00:15:23,310
هدفهم ذلكما الاثنين

185
00:15:23,810 --> 00:15:25,730
سيأتون وراءهما بلا ريب

186
00:15:26,310 --> 00:15:31,230
وضعتُ طريق هربٍ لحالات مشابهة

187
00:15:31,850 --> 00:15:33,640
كما أنّ السحب تخفيها

188
00:15:33,680 --> 00:15:35,770
لن يجدها العدو

189
00:15:36,310 --> 00:15:37,600
إن أتوا للبحث

190
00:15:37,640 --> 00:15:40,430
سيرسل العدو فرقة استطلاع صغيرة في البداية على الأرجح

191
00:15:41,310 --> 00:15:45,390
لن يحاولوا اختراق قوّاتنا لفصلها عن بعضها، أليس كذلك؟

192
00:15:46,140 --> 00:15:50,100
لا شكّ أنّ كيسامي أضاف إحداثيات الجزيرة على الخريطة

193
00:15:50,100 --> 00:15:54,060
حتى لو تحركنا، سيبحثون في المنطقة بأسرها

194
00:15:54,180 --> 00:15:55,600
لا يمكننا فقد التركيز

195
00:15:56,060 --> 00:15:58,390
بأيّة حال، سنرسل المساندات

196
00:15:58,680 --> 00:16:02,850
لكن لا معنى هنالك إن اكتشف العدو تعبئتنا لمجموعاتٍ كبيرة

197
00:16:03,230 --> 00:16:06,100
أرسلوا قلّةً من النخبة

198
00:16:07,060 --> 00:16:08,140
سأذهب أنا

199
00:16:08,850 --> 00:16:10,060
تسوتشيكاغي-ساما

200
00:16:11,310 --> 00:16:14,350
العجوز أونوكي؟ لا اعتراضات مني إذًا

201
00:16:14,730 --> 00:16:15,770
بالفعل

202
00:16:15,810 --> 00:16:18,560
شخصٌ يمكنه التحليق مثلك سيمتلك سرعة الانتقال

203
00:16:19,270 --> 00:16:21,180
هل الأمر على ما يرام حقًا؟

204
00:16:21,560 --> 00:16:23,270
لا داعي للقلق أيّها الكازيكاغي

205
00:16:23,680 --> 00:16:28,310
أنا التسوتشيكاغي المُهاب بلقب كفّتي قرية الصخر

206
00:16:31,060 --> 00:16:32,430
!ظهري

207
00:16:32,480 --> 00:16:33,980
سأذهب أنا فعلًا

208
00:16:34,020 --> 00:16:35,140
...سأصل بسرعة على رمالي

209
00:16:35,180 --> 00:16:37,890
أيّها الأحمق! قلتُ أنّي سأذهب

210
00:16:45,640 --> 00:16:48,060
يمكنكما الاسترخاء

211
00:16:49,310 --> 00:16:50,480
أنا ذاهب

212
00:16:56,560 --> 00:16:58,140
يعترضنا المحيط من الآن فصاعدًا

213
00:16:58,520 --> 00:17:00,140
علينا الطيران

214
00:17:00,850 --> 00:17:03,600
مرحى! مضى وقتٌ طويل مذ طرت

215
00:17:03,640 --> 00:17:05,230
سيكون هذا مسلّيًا

216
00:17:05,230 --> 00:17:07,180
لا تتحمس هكذا يا أكاتسوتشي

217
00:17:07,350 --> 00:17:09,230
قد نشتبك في معركةٍ الآن

218
00:17:12,180 --> 00:17:13,350
!مرحى

219
00:17:13,390 --> 00:17:15,140
!أخبرتك أن تتوقف عن اللهو أيّها الطفل

220
00:17:15,180 --> 00:17:16,310
!أنت تثير الإحراج

221
00:17:16,520 --> 00:17:19,140
سحقًا، يبدو الأمر مسليًا بالفعل

222
00:17:19,480 --> 00:17:21,980
لكن لا يمكنني التحمس الآن

223
00:17:22,060 --> 00:17:23,930
سحقًا لـ أكاتسوتشي

224
00:17:23,980 --> 00:17:25,430
أنتِ التالية يا كوروتسوتشي

225
00:17:27,270 --> 00:17:28,600
...لا خيار أمامي

226
00:17:31,980 --> 00:17:34,270
يبدو أنّك أفقت أخيرًا

227
00:17:35,230 --> 00:17:38,180
إنّه ختمٌ مختلف عن ختم السيّد أوروتشيمارو

228
00:17:38,980 --> 00:17:42,600
لن أقيّدك بشكل كامل يا ديدارا

229
00:17:43,730 --> 00:17:45,980
لا أفهم شيئًا في الفن

230
00:17:46,600 --> 00:17:48,140
ولا أعرف الكثير عنك

231
00:17:48,890 --> 00:17:55,260
حسنًا، ليس من السهل فهم فنّ النينجيتسو خاصتي

232
00:17:57,140 --> 00:18:02,310
لكنّي ممتنٌ لك، أتقنتُ الفن المطلق مرةً من قبل

233
00:18:02,680 --> 00:18:05,100
...لذا ستفوقه المرّة الثانية

234
00:18:05,810 --> 00:18:09,230
...بالمناسبة، انفجارك الأخير ذاك

235
00:18:09,770 --> 00:18:12,230
لم يصنع الكثير من الجلبة

236
00:18:13,060 --> 00:18:14,270
!أخبرتُك

237
00:18:14,310 --> 00:18:16,140
ليس من السهل فهم فنّي

238
00:18:16,560 --> 00:18:20,060
أشياء كهذه... تستغرق وقتًا

239
00:18:23,180 --> 00:18:26,310
!أخبرتكم بالاصطفاف

240
00:18:26,890 --> 00:18:29,350
أسرعوا وادخلوا النفق

241
00:18:29,520 --> 00:18:32,560
اسمعوا، سيبدأ الاستطلاع البيئي حال دخولكم

242
00:18:34,270 --> 00:18:36,060
يكفي هذا

243
00:18:36,680 --> 00:18:38,060
أتريدون القتال من جديد؟

244
00:18:41,640 --> 00:18:47,270
يا إلهي، من الشاق تحريك كلّ هذه الحيوانات

245
00:18:48,100 --> 00:18:51,230
انتصرتُ مجددًا! حجر ورقة مقص

246
00:18:51,230 --> 00:18:53,430
وسأنتصر مرةً أخرى، تواليًا تواليًا

247
00:18:53,930 --> 00:18:55,560
!أيّها الأخطبوط والسرطان هناك

248
00:18:55,640 --> 00:18:58,350
!اصطفا الآن

249
00:18:58,390 --> 00:19:01,100
بوجود خطر قدوم الأكاتسوكي هنا

250
00:19:01,100 --> 00:19:04,480
من الحكمة الالتجاء داخل صدفة السلحفاة العملاقة

251
00:19:05,350 --> 00:19:09,600
كما أنّ ناروتو يأخذ المهمة على محمل الجد وفقما يبدو

252
00:19:10,520 --> 00:19:14,140
سيكون الأمر عصيبًا لو عرف بشأن الحرب

253
00:19:15,100 --> 00:19:18,100
لن يتقبل الموضوع بصمت، وسيهرع لساحة القتال

254
00:19:18,680 --> 00:19:20,020
علينا منع هذا بأيّ شكل

255
00:19:21,020 --> 00:19:23,600
فهذه الحرب لحماية ناروتو

256
00:19:27,930 --> 00:19:31,140
وفق معلومات كيسامي، هذه هي الإحداثيات

257
00:19:32,390 --> 00:19:34,100
لكنّهم رحلوا سلفًا

258
00:19:42,430 --> 00:19:44,180
كانت لكمةً ضعيفة

259
00:19:44,770 --> 00:19:46,310
...أليس هذا الشخص

260
00:19:46,640 --> 00:19:49,350
من كان ينتظرني ليوقع بي من بين الجميع... التسوتشيكاغي

261
00:19:49,430 --> 00:19:51,310
كنتُ أختبرك

262
00:19:51,770 --> 00:19:54,770
وبناءً على ردّك، أنتَ نسخة

263
00:19:55,390 --> 00:19:58,140
لم يكن مادارا بالفعل

264
00:19:59,310 --> 00:20:00,270
...إذًا

265
00:20:00,310 --> 00:20:02,520
ماذا عن ديدارا والطير؟

266
00:20:03,140 --> 00:20:06,270
يمكنك افتراض أنّهما حقيقيان لحدٍ كبير

267
00:20:07,980 --> 00:20:09,480
...لكنّك

268
00:20:11,270 --> 00:20:13,100
نسخة طينية بالفعل

269
00:20:13,230 --> 00:20:15,930
أيّها المسن أونوكي

270
00:20:16,730 --> 00:20:18,020
مضى وقتٌ طويل

271
00:20:18,230 --> 00:20:19,180
أنت أيضًا؟

272
00:20:26,680 --> 00:20:27,800
!انفجار

273
00:22:07,680 --> 00:22:09,730
ما الذي يجري على جزيرة السلحفاة تلك؟

274
00:22:09,810 --> 00:22:12,060
الهاتشيبي والكيوبي هناك

275
00:22:12,230 --> 00:22:13,520
الهاتشيبي والكيوبي؟

276
00:22:13,810 --> 00:22:17,100
الوغد ناروتو هناك إذًا

277
00:22:17,310 --> 00:22:20,770
أليس خصمًا ملائمًا لتريه فنّك؟

278
00:22:20,890 --> 00:22:23,180
أوقف تحركات جزيرة السلحفاة أولًا

279
00:22:23,180 --> 00:22:26,230
ديدارا، اصنع واحدًا كبيرًا

280
00:22:26,980 --> 00:22:30,100
:في الحلقة القادمة
عودة الفنان

281
00:22:30,890 --> 00:22:32,720
!لنخطف الأبصار

282
00:22:33,600 --> 00:22:34,770
عودة الفنان

283
00:22:35,180 --> 00:22:37,350
سجلّات روك لي السخيفة
الجزء الثالث

284
00:22:40,140 --> 00:22:41,270
غاي سينسي

285
00:22:41,850 --> 00:22:42,770
لي

286
00:22:42,810 --> 00:22:45,270
...عندما يتوجب عليك استعمال قبضة الثمل

287
00:22:45,310 --> 00:22:50,140
كل هذه! قنبلة شوكولاته يأكلها الأطفال الصالحون فقط

288
00:22:51,270 --> 00:22:52,100
حسنًا يا غاي سينسي

289
00:22:54,180 --> 00:22:55,730
سآكلها

290
00:22:56,310 --> 00:22:57,480
هذا غريب

291
00:22:57,520 --> 00:22:58,390
ماذا هناك؟

292
00:22:58,730 --> 00:23:00,600
...كانت لديّ قنبلةٌ هنا

293
00:23:05,310 --> 00:23:09,020
!تابعونا في الحلقة القادمة
