﻿1
00:00:11,070 --> 00:00:14,650
تحتّم القدر أن أقاتلك مرّة أخرى

2
00:00:15,570 --> 00:00:17,690
أدين لك للمرّة السابقة

3
00:00:23,900 --> 00:00:25,530
...دمية نفسي، هاه

4
00:00:26,190 --> 00:00:29,400
هذا الجسد بلا قيمة بالنسبة لي الآن

5
00:00:29,980 --> 00:00:34,860
!لأنّني أخيرًا دمية حقيقيّة لا تتعفّن أبدًا الآن

6
00:00:35,940 --> 00:00:37,820
هذا هو الجسد الذي لطالما ابتغيته

7
00:00:42,570 --> 00:00:43,570
...اهرب

8
00:00:44,320 --> 00:00:46,440
أيّها القائد، ذلك الشخص من المؤسسة

9
00:00:47,030 --> 00:00:48,730
!في داخل بطنه يوجد ذلك الصلصال

10
00:00:52,480 --> 00:00:54,400
سمعت مرّةً أنّ صلصال ديدارا المتفجّر

11
00:00:54,440 --> 00:00:56,070
ضعيف ضد أسلوب البرق

12
00:00:56,440 --> 00:00:57,570
ما يزال لدي القليل

13
00:00:58,530 --> 00:01:01,030
إيتّان، خذ كيري والجرحى خلف تلك الصخرة

14
00:01:01,440 --> 00:01:03,400
!كيري، ركّز فقط على علاجهم

15
00:01:22,900 --> 00:01:23,900
!بطيء

16
00:01:24,820 --> 00:01:25,400
!الآن

17
00:01:25,730 --> 00:01:27,480
!التقنية السوداء السريّة: العظاية

18
00:01:30,980 --> 00:01:31,980
!نيسان

19
00:03:02,820 --> 00:03:07,230
ساي وشين

20
00:03:10,730 --> 00:03:11,730
انفجار؟

21
00:03:13,610 --> 00:03:16,480
على أيّ حال، ستقوم تعزيزاتنا بهزيمة العدو

22
00:03:17,730 --> 00:03:18,860
ما الذي يحدث هناك يا زاجي؟

23
00:03:19,610 --> 00:03:22,110
لا بأس، ما زال بإمكاني الإحساس بالتشاكرا
الخاصّة بهم

24
00:03:22,570 --> 00:03:23,570
!الجميع أحياء

25
00:03:28,690 --> 00:03:30,480
...مؤلم

26
00:03:31,570 --> 00:03:33,190
نحن محظوظون لبقائنا أحياء

27
00:03:35,110 --> 00:03:35,690
!ساي

28
00:03:42,030 --> 00:03:43,570
...العظاية، هاه

29
00:03:44,230 --> 00:03:48,070
قام بإحاطة القنبلة بدمية دفاعيّة كان قد أخبأها

30
00:03:48,690 --> 00:03:51,780
لم يكن للانفجار قوّة كبيرة بسبب ذلك

31
00:03:53,400 --> 00:03:55,860
دعوته... قنبلة؟

32
00:03:57,570 --> 00:03:59,230
!هل لديك شيءٌ ما ضد ذلك؟

33
00:03:59,360 --> 00:04:02,320
إنّك قمامة، لا يمكنك أبدًا أن تكون ساسكي

34
00:04:02,530 --> 00:04:04,610
!لذا اصمت أيّها الضعيف

35
00:04:05,480 --> 00:04:07,530
،لطالما كانت روحه معلّقة بهذا العالم

36
00:04:07,570 --> 00:04:09,400
يمكنني إعادته بقدر ما أريد

37
00:04:10,400 --> 00:04:12,570
!سأحوله إلى قنبلة أخرى

38
00:04:17,610 --> 00:04:19,690
شين-نيسان

39
00:04:23,570 --> 00:04:24,570
...أنا

40
00:04:25,780 --> 00:04:27,820
لا أريد إيذاءك

41
00:04:29,030 --> 00:04:30,030
أنا مُت

42
00:04:30,860 --> 00:04:33,570
وتحرّرت من المؤسسة

43
00:04:34,820 --> 00:04:37,480
سمعت عن مؤسسة قرية الورق

44
00:04:37,980 --> 00:04:41,320
،يتم تربيتكم معًا من الصغر

45
00:04:41,360 --> 00:04:42,730
...كالإخوة

46
00:04:42,780 --> 00:04:43,820
،وفي النهاية

47
00:04:43,860 --> 00:04:45,570
يجعلونكما تقاتلان بعضكما في قتال حتّى الموت

48
00:04:46,070 --> 00:04:47,860
إنّه نظام تدريبي مصمم لتحطيم عواطفك

49
00:04:49,530 --> 00:04:51,570
عندما لا تكون هناك مشاعر، لا يكون هناك شك

50
00:04:52,730 --> 00:04:55,360
هذا يصنع شينوبي قويًا حقًا

51
00:04:55,980 --> 00:04:58,400
أنت مثلي في أعماقك

52
00:04:59,610 --> 00:05:02,400
!لا تتصرّف وكأنّك فنان فقط لأنّ باستطاعتك الرسم قليلًا

53
00:05:02,730 --> 00:05:04,610
!الفن هو التفجير

54
00:05:04,650 --> 00:05:07,280
!أعتقد أنّه الوقت لانفجار كبير آخر

55
00:05:09,860 --> 00:05:10,900
!جرّب

56
00:05:21,440 --> 00:05:23,440
هناك رسمة أودّ أن أريك إيّاها يا أونيسان

57
00:05:25,570 --> 00:05:26,730
حقًّا؟ دعني أرى

58
00:05:27,440 --> 00:05:28,440
ما هي؟

59
00:05:29,400 --> 00:05:30,940
لم أنتهِ بعد

60
00:05:32,320 --> 00:05:33,400
لذا هل يمكنك الانتظار أكثر قليلًا؟

61
00:05:41,730 --> 00:05:42,730
التقنية السوداء السريّة

62
00:05:46,980 --> 00:05:51,230
سحقًا! كان يجب عليّ تفجير نفسي قبل قليل

63
00:05:51,440 --> 00:05:55,440
!من المبتذل عرض الفن الأعظم لأحد مرّات عديدة

64
00:05:55,480 --> 00:05:56,480
!ولكن أعتقد أنّ ليس لديّ خيار آخر

65
00:05:58,730 --> 00:05:59,730
!أسلوب الكهرباء؟

66
00:06:02,480 --> 00:06:03,690
!العذراء الحديديّة الثلاثيّة

67
00:06:12,480 --> 00:06:13,480
!أحسنت يا أوموي

68
00:06:14,110 --> 00:06:18,480
سأستعمل تقنيتي للدمى وأبقي على هذين الاثنين مقيّدين

69
00:06:18,980 --> 00:06:20,570
افعل شيئًا حيال أخ ساي

70
00:06:20,980 --> 00:06:21,570
حسنًا

71
00:06:25,320 --> 00:06:28,530
،عرفت أنّي لو بقيت في المؤسسة

72
00:06:28,570 --> 00:06:30,980
فإنّي سأواجهك في قتال

73
00:06:32,650 --> 00:06:35,400
لذا لننهي الآن ما لم نستطع إنهاءه في السابق

74
00:06:58,480 --> 00:07:01,320
هذه الكوناي الخاصّة بي، أنا الفائز

75
00:07:02,030 --> 00:07:05,110
لا بدّ وأنّها اصطدمت في الهواء وانحرفت عن المسار

76
00:07:05,860 --> 00:07:07,110
...حظّي عثر

77
00:07:07,570 --> 00:07:09,070
الحظ مهارة أيضًا

78
00:07:09,400 --> 00:07:11,820
تم حسم الأمر، أنت من سيقوم بإعداد وجبة الطعام اليوم

79
00:07:19,070 --> 00:07:20,070
هل أنت بخير؟

80
00:07:20,110 --> 00:07:21,110
!ابتعد

81
00:07:27,480 --> 00:07:28,480
لا شيء

82
00:07:29,440 --> 00:07:32,070
لا بأس إذًا

83
00:07:52,230 --> 00:07:55,110
كم مضى منذ أن أتينا إلى هنا؟

84
00:07:55,780 --> 00:07:56,610
لماذا؟

85
00:07:57,530 --> 00:08:00,400
كنت أتساءل ما إن كنّا سنظلّ نعيش هنا

86
00:08:01,440 --> 00:08:06,190
أنا لا أرى إلّا أنت ودانزو-ساما

87
00:08:06,940 --> 00:08:09,280
لذا بدأت أفقد إحساسي بالوقت

88
00:08:11,400 --> 00:08:13,400
ولكن ذلك لا يهمّني

89
00:08:14,400 --> 00:08:17,530
أريد البقاء معك هنا إلى الأبد يا شين-نيسان

90
00:08:20,570 --> 00:08:21,400
صحيح

91
00:08:37,820 --> 00:08:38,820
ما هذا؟

92
00:08:40,320 --> 00:08:41,320
افتحه

93
00:08:49,320 --> 00:08:51,690
إنّها... كرّاسة رسم

94
00:08:52,440 --> 00:08:53,030
نعم

95
00:08:53,940 --> 00:08:55,610
أردتَ واحدة منذ فترة

96
00:08:56,480 --> 00:08:58,690
اشتريتها آخر مرّة ذهبت فيها إلى المدينة

97
00:08:59,530 --> 00:09:00,400
!شكرًا لك يا نيسان

98
00:09:04,900 --> 00:09:08,440
صحيح. سأرسم صورًا لي ولك هنا

99
00:09:10,900 --> 00:09:13,820
ستكون كرّاسة صور عنّي وعنك

100
00:09:15,480 --> 00:09:16,320
حسنًا

101
00:09:17,570 --> 00:09:18,730
أرني إيّاها عندما تنتهي

102
00:09:19,190 --> 00:09:22,070
!عدني، رجل لرجل، مهما حدث

103
00:09:23,230 --> 00:09:23,820
!نعم

104
00:09:32,440 --> 00:09:36,070
ماذا قلت يا دانزو-ساما؟

105
00:09:37,940 --> 00:09:44,320
أنا آمركما بقتال بعضكما حتّى الموت

106
00:09:45,400 --> 00:09:46,400
...هذا

107
00:09:51,440 --> 00:09:54,150
سيكون هذا اختباركما الأخير

108
00:09:54,690 --> 00:09:56,480
وإنّه أيضًا مصيركما، كأعضاء في المؤسسة

109
00:09:57,480 --> 00:10:01,480
وبعد ثلاثة أيّام، إن كنتما ما تزالان حيّين

110
00:10:01,530 --> 00:10:04,190
...وتحاولان النزول من هذا الجبل

111
00:10:05,190 --> 00:10:09,900
فستموتان، مفهوم؟

112
00:10:17,860 --> 00:10:22,440
هذا مستحيل... لا يمكنني مقاتلة أخي

113
00:10:23,690 --> 00:10:26,730
!إذًا... أنا سأقتلك

114
00:10:30,440 --> 00:10:31,440
!نيسان

115
00:10:35,190 --> 00:10:36,190
!هل أنت جاد؟

116
00:10:50,440 --> 00:10:51,280
!نيسان

117
00:10:56,400 --> 00:11:00,150
أنت ألطف من أن تخرج من هنا حيًّا

118
00:11:01,570 --> 00:11:02,570
...نيسان

119
00:11:04,230 --> 00:11:07,440
ولكن من سينجو هو أنت

120
00:11:17,150 --> 00:11:19,400
أنا مريض

121
00:11:19,820 --> 00:11:20,820
علينا أن نعالجك

122
00:11:21,900 --> 00:11:27,650
لا فائدة. عاينت مرضي مسبقًا

123
00:11:28,860 --> 00:11:31,110
لا يُشفى

124
00:11:31,400 --> 00:11:32,400
!...هذا

125
00:11:33,400 --> 00:11:36,360
لا يعلم دانزو-ساما عن هذا

126
00:11:37,400 --> 00:11:42,320
أبلغه أنّك تعاملت معي

127
00:11:43,530 --> 00:11:44,440
...لا يمكنني

128
00:11:45,530 --> 00:11:48,610
...كنت أعرف منذ البداية أنّ الاختبار النهائي للمؤسسة

129
00:11:49,480 --> 00:11:51,440
هو قتل رفيق

130
00:11:53,780 --> 00:11:59,280
لذا لم أخبرك أنّي مريض حتّى اليوم

131
00:12:00,530 --> 00:12:02,730
حاولت العيش مع هذا السر

132
00:12:04,570 --> 00:12:07,190
لأخسر ضدك في قتالٍ بالسيف

133
00:12:09,280 --> 00:12:15,280
ولكن، ليس لديّ القوّة حتى لفعل ذلك

134
00:12:16,230 --> 00:12:20,940
نيسان، أنا أيضًا علمت أنّه سيتوجّب عليّ القتال

135
00:12:22,480 --> 00:12:24,820
...ولكنّي لم أتوقع أبدًا أن تكون أنت

136
00:12:27,190 --> 00:12:28,610
حقًّا؟

137
00:12:32,190 --> 00:12:33,400
عليك قتل عواطفك

138
00:12:34,480 --> 00:12:37,780
وإلّا، فإنّ العمل سيدمّرك

139
00:12:38,730 --> 00:12:39,570
...اذهب الآن

140
00:12:40,780 --> 00:12:42,030
وعش لأجلي أيضًا

141
00:12:43,400 --> 00:12:44,400
...نيسان

142
00:12:46,440 --> 00:12:50,530
ما أزال قادرًا على إنهاء حياتي

143
00:12:54,610 --> 00:12:55,610
!اذهب

144
00:13:01,610 --> 00:13:05,480
!لا تبكي! ألم أخبرك بقتل عواطفك؟

145
00:13:09,030 --> 00:13:09,610
حسنًا

146
00:13:24,280 --> 00:13:29,570
أتمنى لو أنّي كنت أستطيع رؤية رسماتك المنتهية

147
00:13:37,280 --> 00:13:38,780
نسوّي ذلك القتال... هاه؟

148
00:13:40,900 --> 00:13:42,110
هل أنت بخير يا ساي؟

149
00:13:43,280 --> 00:13:44,400
...ساي

150
00:13:44,440 --> 00:13:48,360
فهمت، هذا اسمك الحالي إذًا

151
00:13:58,530 --> 00:14:01,030
ولكن، ذلك لن يحدث

152
00:14:03,480 --> 00:14:04,360
نيسان

153
00:14:05,400 --> 00:14:07,070
أنهيته إذًا

154
00:14:09,320 --> 00:14:11,650
...تمكّنت من رؤية ما أردت رؤيته

155
00:14:13,440 --> 00:14:14,860
...وكأنّ

156
00:14:15,610 --> 00:14:19,480
رسماتك حرّرت روحي من قيودها

157
00:14:24,530 --> 00:14:28,440
...ساي، هؤلاء الرفقاء الذين ينادونك باسمك

158
00:14:29,780 --> 00:14:31,280
قدّرهم

159
00:14:35,400 --> 00:14:36,440
...شكرًا لك

160
00:14:46,400 --> 00:14:48,230
ما الذي يجري؟

161
00:14:49,320 --> 00:14:50,980
...الخيوط راخية

162
00:14:52,440 --> 00:14:56,730
ساكورا أخبرتني كيف تقاتل يا ساسوري

163
00:15:04,230 --> 00:15:05,360
...في ذلك الوقت

164
00:15:05,860 --> 00:15:07,980
الفتاة التي كانت مع الجدّة تشيو

165
00:15:08,570 --> 00:15:10,690
!تشانّارو

166
00:15:31,320 --> 00:15:33,690
هذه تقنية ختمتها بنفسي

167
00:15:33,730 --> 00:15:36,610
لم أتوقّع أنّي سأستعملها ثانية

168
00:15:36,780 --> 00:15:38,940
ولكن لا يبدو ذلك

169
00:15:42,570 --> 00:15:45,320
!لننهِ هذا إذًا

170
00:16:01,570 --> 00:16:02,780
...عدد هائل

171
00:16:06,900 --> 00:16:08,780
!كما هو متوقّع من العجوزة

172
00:16:09,610 --> 00:16:12,530
يُقال أنّ عدد الدمى المُستخدم

173
00:16:12,570 --> 00:16:15,440
يقيس مقدرة سيّد الدمى

174
00:16:16,190 --> 00:16:18,820
".تقنية الجدّة تشيو السريّة "عدد الأصابع

175
00:16:19,110 --> 00:16:20,570
سمعت إشاعات عنها

176
00:16:20,610 --> 00:16:24,280
...الأداة التي استخدمتِها للإطاحة بقلعة لوحدك

177
00:16:24,860 --> 00:16:27,570
التقنية البيضاء السريّة: دمى تشيكاماتسو العشرة

178
00:16:27,690 --> 00:16:30,400
،التحف العشرة المصنوعة بواسطة مونزايمون

179
00:16:30,440 --> 00:16:33,360
محرّك الدمى الأوّل لتقنية سيّد الدمى

180
00:16:33,570 --> 00:16:35,730
يا لها من مجموعة دمى رائعة

181
00:16:38,440 --> 00:16:39,480
...ولكن

182
00:16:50,820 --> 00:16:53,650
أنا استخدمت هذه للإطاحة بدولة

183
00:16:56,400 --> 00:16:59,650
!التقنية الحمراء السريّة: أداء مئة دمية

184
00:17:00,610 --> 00:17:03,980
مصدر قوّتك كامن في روحك

185
00:17:05,860 --> 00:17:07,530
،حوّلت نفسك إلى دمية مرّة

186
00:17:07,570 --> 00:17:09,650
وحاولت محو روحك، ولكنك لم تستطع فعلها

187
00:17:10,150 --> 00:17:14,780
،يمكنني الشعور بها داخل هذه الدمية التي صنعتَها

188
00:17:14,820 --> 00:17:16,820
حيث تقطن روحك الخالدة داخلها

189
00:17:17,530 --> 00:17:20,440
،ولكنّك الآن لحمٌ بدم

190
00:17:20,480 --> 00:17:23,650
ولكنّ هذا مجرّد قشرة بشريّة انحدرت إلى دمية

191
00:17:24,730 --> 00:17:27,400
كنتَ نينجا سيّد دمى من الطراز ا لأوّل

192
00:17:27,730 --> 00:17:30,860
وليس شخصًا دنيئًا قد يسمح
لأحد أن يتحكّم به

193
00:17:33,280 --> 00:17:37,610
إن لم أكن مخطئًا، كنتَ تتحكّم
بكابوتو كجاسوس في ذلك الوقت

194
00:17:38,530 --> 00:17:40,820
والآن هو الذي يتحكّم بك

195
00:17:41,820 --> 00:17:44,440
ينتهي أمر سيّد الدمى عندما
!يكون هو من يُتحكّم به

196
00:17:44,940 --> 00:17:48,230
...وسواءً كنت أنت، أو كابوتو الذي يتحكّم بك

197
00:17:48,690 --> 00:17:50,530
من المحال أن أخسر

198
00:17:51,400 --> 00:17:57,320
!لأنّني النينجا المتحكّم بدمية ساسوري الحقيقي

199
00:17:59,440 --> 00:18:04,030
تقنيّاتك والدمى التي صنعتها
لن تتعفّن أبدًا

200
00:18:04,610 --> 00:18:07,190
لطالما كان هنالك أسياد دمى مستقبليون

201
00:18:07,230 --> 00:18:09,480
!يرثون الروح التي تسكنها

202
00:18:13,400 --> 00:18:17,440
...هذا هو شكل الفن الذي كنت أبتغيه تمامًا

203
00:18:20,440 --> 00:18:22,320
!لا تعبث معي

204
00:18:22,610 --> 00:18:24,150
!ساسوري

205
00:18:24,400 --> 00:18:27,820
!لا تعر اهتمامًا لهذا الوغد

206
00:18:28,360 --> 00:18:30,570
!الفن هو ومضة نورٍ واحدة

207
00:18:30,610 --> 00:18:32,650
!الفن هو الانفجار

208
00:18:32,900 --> 00:18:35,320
!هل تستمع يا ساسوري؟

209
00:18:38,480 --> 00:18:41,230
...روح الصانع تسكنها، هاه

210
00:18:41,570 --> 00:18:42,900
...بالفعل

211
00:18:44,360 --> 00:18:45,230
كانكورو

212
00:18:46,150 --> 00:18:47,150
ماذا؟

213
00:18:52,730 --> 00:18:55,780
"أأتمنك على دميتي "الأب" و"الأم

214
00:18:56,530 --> 00:19:01,230
...وعندما تموت، امنحها إلى آخر

215
00:19:02,030 --> 00:19:03,570
...هذان الاثنان هما

216
00:19:03,980 --> 00:19:06,480
نعم... بالطبع أعلم

217
00:19:07,940 --> 00:19:10,030
!ساسوري

218
00:19:25,280 --> 00:19:28,320
هذا الضحيّة المستغلّة... ما الذي يجري؟

219
00:19:29,360 --> 00:19:32,570
سمعت أنّه لا يمكن لشخصٍ تحت
قدرة إيدو تينسي أن يموت

220
00:19:33,280 --> 00:19:35,320
ربّما فكّ كابوتو التقنية؟

221
00:19:37,110 --> 00:19:38,570
!أخرجني أيّها الوغد

222
00:19:39,230 --> 00:19:40,610
لا يبدو كذلك

223
00:19:40,650 --> 00:19:42,610
ألا تسمعني؟ -
،لم يعد ساسوري موجودًا -

224
00:19:42,650 --> 00:19:44,440
ولكن ما يزال المزعج هنا

225
00:19:45,150 --> 00:19:48,480
،اعتقدنا أنّ تقنية إيدو تينسي قد اكتملت

226
00:19:48,530 --> 00:19:50,070
ولكن يبدو أنّه يوجد بها عيب

227
00:19:50,530 --> 00:19:54,150
التحكّم بالعواطف ليس سهلًا

228
00:19:56,570 --> 00:19:57,440
يبدو أنّ الأمر انتهى

229
00:19:57,610 --> 00:19:59,730
لا... هذه البداية فحسب

230
00:20:00,150 --> 00:20:01,570
!ساي، أوموي، زاجي

231
00:20:02,190 --> 00:20:03,440
اخرجوا لعمل هجومٍ مفاجئ حالًا

232
00:20:04,070 --> 00:20:04,900
!نعم -
!حسنًا -

233
00:20:14,570 --> 00:20:15,610
ما الأمر؟

234
00:20:16,780 --> 00:20:19,230
لا شيء

235
00:20:20,860 --> 00:20:22,230
تقنية إيدو تينسي

236
00:20:22,570 --> 00:20:25,440
ما يزال هنالك الكثير من الغموض حولها

237
00:20:25,480 --> 00:20:28,320
ولكنّي أفهم طريقة عملها الآن تقريبًا

238
00:20:32,070 --> 00:20:34,860
اذهب إلى جبهة القتال يا مادارا

239
00:20:35,400 --> 00:20:38,400
أنا سأختبئ وأركّز على التقنية

240
00:20:41,190 --> 00:20:42,610
...هذه المرأة

241
00:20:44,280 --> 00:20:46,860
اقتربت كثيرًا إلى مخبئنا

242
00:20:47,360 --> 00:20:49,530
وكان كابوتو يعلم بذلك

243
00:20:50,230 --> 00:20:52,650
قادها إلى هنا عمدًا إذًا؟

244
00:20:54,150 --> 00:20:55,360
...كابوتو الوغد

245
00:20:56,150 --> 00:20:57,480
،منذ البداية

246
00:20:57,530 --> 00:21:00,280
كان يخطّط أن نُدمّر نحن وقوّات
.تحالف النينجا بعضنا

247
00:21:00,440 --> 00:21:01,900
ولكنّ ذلك لن يحدث

248
00:21:02,610 --> 00:21:04,480
أنا من سيستغلّك

249
00:22:37,400 --> 00:22:39,230
أثبت لي الآن

250
00:22:39,280 --> 00:22:42,320
...أنّ تقنية إيدو تينسي تتطلّب أجسادًا حيّة

251
00:22:42,610 --> 00:22:45,860
وستخبرني بكلّ أسرارها أيضًا

252
00:22:46,070 --> 00:22:47,570
وإن رفضت؟

253
00:22:47,980 --> 00:22:50,820
لن تحصل على مرادك أبدًا و

254
00:22:51,440 --> 00:22:53,400
سيصبح ما تريده شيئًا آخر

255
00:22:53,570 --> 00:22:55,440
!سيكون حياتك

256
00:22:56,030 --> 00:22:59,780
الحلقة القادمة من ناروتو شيبدون
"أسرار تقنية إيدو تينسي"

257
00:23:00,480 --> 00:23:02,570
لا بأس، سأشرح

258
00:23:02,570 --> 00:23:04,730
أسرار تقنية إيدو تينسي

259
00:23:05,610 --> 00:23:09,570
!تابعونا في الحلقة القادمة
