﻿1
00:00:05,530 --> 00:00:07,360
!لا فائدة
!لا يمكننا الهرب منهم

2
00:00:08,320 --> 00:00:09,780
!تانغو! اتصل بالمقر

3
00:00:14,480 --> 00:00:16,860
وحدة المغاوير، أسرلت لنا تقريرًا وتريد الانسحاب

4
00:00:16,900 --> 00:00:19,980
لأنّ فريق ملاحقي العدو اقتربوا منهم

5
00:00:20,860 --> 00:00:23,570
لقد تم إرسال فريق إغاثة من السرية الخامسة

6
00:00:24,480 --> 00:00:27,780
مدّوهم بإحداثيات أقرب نقطة التقاء

7
00:00:44,150 --> 00:00:48,280
هذا من قسمٍ واحدٍ وحسب إلّا أنّهم يبدون عن معارضتهم

8
00:00:50,280 --> 00:00:52,650
،يقولون أنّ أغلب الساموراي يظلّون محايدين

9
00:00:52,690 --> 00:00:55,940
فلمَ عسانا نوحد قوانا مع الشينوبي؟

10
00:00:56,940 --> 00:00:59,150
الساموراي محايدون؟

11
00:00:59,400 --> 00:01:02,480
إنّهم يقولون هذا لأنّهم يجهلون الماضي

12
00:01:03,070 --> 00:01:06,570
علاوةً على ذلك، فهم غير قادرين على فهم الوضع الحاليّ

13
00:01:07,070 --> 00:01:11,570
كما أنّ البعض يقول أنّ حربَ الشينوبي
يجب أن تُحلّ من قبل الشينوبي أنفسهم

14
00:01:12,190 --> 00:01:18,110
إلّا أنّ هؤلاء الأعداء السابقين عاجزون عن إيجاد أساسٍ مشترك

15
00:01:25,780 --> 00:01:29,980
كيف يتوقّعون إنهاء هذا دون مساعدتنا؟

16
00:01:33,820 --> 00:01:37,480
!إلى الأمام! أروهم كيف نقاتل نحن الساموراي

17
00:01:37,610 --> 00:01:38,480
!أجل

18
00:03:09,190 --> 00:03:13,610
ميفوني ضد هانزو

19
00:03:14,030 --> 00:03:16,030
!قلت أخرجني من هنا، همم

20
00:03:19,530 --> 00:03:22,190
تشاكرا أوروتشيمارو-ساما تخترق جمجمتي

21
00:03:22,230 --> 00:03:23,730
وتتوزّع عبر جسدي

22
00:03:23,820 --> 00:03:25,610
يجب أن أنجح في مهمّتي

23
00:03:26,320 --> 00:03:27,780
...من هناك

24
00:03:28,610 --> 00:03:31,530
...سواءٌ أكانت الأكاتسكي أو أوروتشيمارو

25
00:03:31,900 --> 00:03:34,900
!أيًّا من أعاد إحيائي سيندم

26
00:03:35,360 --> 00:03:38,530
!سيظنّ الجميع أنّني كنتُ أدّعي الموت مجدّدًا

27
00:03:38,650 --> 00:03:40,280
!كم ذلك محرج

28
00:03:40,360 --> 00:03:43,530
إنّي أحاول التركيز. هلّا صمتِّ يا جدّة الدمى؟

29
00:03:43,690 --> 00:03:46,980
!اصمت أنت أيها العجوز ذو وجه الأنبوب

30
00:03:49,360 --> 00:03:50,400
فقط القليل بعد

31
00:03:51,280 --> 00:03:53,070
هذا قريب بما يكفي

32
00:03:53,070 --> 00:03:54,690
!تقنية الاستدعاء

33
00:03:54,940 --> 00:03:55,730
!ما—؟

34
00:03:58,860 --> 00:03:59,940
!إيبوسي، افعلها

35
00:04:03,190 --> 00:04:04,230
!ضباب سام

36
00:04:06,980 --> 00:04:07,900
!ماذا؟

37
00:04:22,400 --> 00:04:25,030
!هل لجأ إلى السمّ لأنّه اكتفى من مطاردتنا؟

38
00:04:25,070 --> 00:04:26,070
!اللعنة

39
00:04:27,110 --> 00:04:31,570
،يجدر بي أن أكون محصّنًا أمام السّم
لكنّ جسدي أخذ يتخدّر

40
00:04:35,110 --> 00:04:35,940
!أهذه تعزيزات؟

41
00:04:36,190 --> 00:04:37,900
!أنتم، أنا هنا

42
00:04:42,480 --> 00:04:43,610
لقد لحقت بك

43
00:04:45,900 --> 00:04:47,070
!اللعنة

44
00:04:50,900 --> 00:04:52,730
هانزو-دونو على ما أفترض؟

45
00:04:53,400 --> 00:04:55,980
أنا ميفوني، قائد الساموراي

46
00:04:56,030 --> 00:04:57,980
!أرغب بتحدّيك

47
00:04:58,360 --> 00:04:59,530
لقد أُنقذنا

48
00:05:00,110 --> 00:05:00,980
آسفون على التأخر

49
00:05:01,320 --> 00:05:02,360
!هل أنت بخير؟

50
00:05:02,730 --> 00:05:05,070
توخّوا الحذر. إنّ العدوّ يستعمل السّم

51
00:05:05,730 --> 00:05:09,110
الأقنعة التي نرتديها مُعدّةٌ خصّيصًا لقتال النينجا

52
00:05:09,150 --> 00:05:11,110
كما أنّها منيعة للسم

53
00:05:11,280 --> 00:05:12,150
!ارتديها

54
00:05:12,360 --> 00:05:13,230
شكرًا

55
00:05:13,900 --> 00:05:14,900
!إنّهم بحاجة للترياق

56
00:05:14,900 --> 00:05:17,860
!خذوا أعضاء وحدة المغاوير إلى الهيئة الطبية على الفور

57
00:05:18,940 --> 00:05:20,110
!ميفوني-ساما

58
00:05:20,360 --> 00:05:21,860
!لا أحتاج المساعدة

59
00:05:21,900 --> 00:05:24,650
تنحّوا عن طريقي إلّم تريدوا أن تتأذوا

60
00:05:25,360 --> 00:05:27,030
إذًا أنت ميفوني

61
00:05:27,400 --> 00:05:28,940
لمَ انضممت إلى الشينوبي؟

62
00:05:29,400 --> 00:05:33,610
أنت ساموراي محض

63
00:05:34,110 --> 00:05:39,280
...بأنْ تخدم الشينوبي

64
00:05:39,480 --> 00:05:41,610
أنّى لك أن تعتبر نفسك ساموراي؟

65
00:05:42,110 --> 00:05:44,190
إنّنا لا نخدم الشينوبي

66
00:05:45,070 --> 00:05:49,530
السيد الذي نتّبعه لم يتغيّر منذ القِدم

67
00:05:54,780 --> 00:05:55,980
!إنه السلام

68
00:05:55,980 --> 00:05:57,070
!السلام؟

69
00:05:58,070 --> 00:06:01,900
!لقد تعهّدنا بالسلام ونتصرّف وفق ذلك الاقتناع

70
00:06:10,650 --> 00:06:12,860
ساحة المعركة تزداد تأجّجًا

71
00:06:14,110 --> 00:06:15,230
...والآن

72
00:06:17,480 --> 00:06:18,690
!تشيو-ساما

73
00:06:19,190 --> 00:06:21,190
لم أكن أدّعي الموت

74
00:06:21,360 --> 00:06:23,190
تعي ذلك، أليس كذلك يا كانكورو؟

75
00:06:23,940 --> 00:06:24,980
نعم؟

76
00:06:25,030 --> 00:06:26,360
لا تشغل بالك بهذا

77
00:06:26,400 --> 00:06:29,400
!إنّ هانزو يتحكّم بسمندرٍ سام

78
00:06:30,610 --> 00:06:33,230
قاتلته مرّات كثيرة في الماضي

79
00:06:33,900 --> 00:06:36,940
لهذا أعرف المكوّنات اللازمة للترياق

80
00:06:37,030 --> 00:06:40,650
كما أنّي مدركة أنّ السمندر يستغرق خمس دقائقٍ

81
00:06:40,690 --> 00:06:43,400
لإنتاج وتخزين سمّه

82
00:06:43,730 --> 00:06:47,070
...تلك العجوز الشمطاء
!تثرثر حول كل شيء

83
00:06:48,030 --> 00:06:49,650
!إيبوسي! انسحب الآن

84
00:06:56,780 --> 00:06:59,030
،مع أنّه يتحكّم بي

85
00:06:59,070 --> 00:07:02,820
يبدو أنّني لستُ مضطّرةً لقتالهم الآن

86
00:07:03,320 --> 00:07:05,190
...إذًا أنتَ يا هانزو-دونو

87
00:07:05,360 --> 00:07:10,110
!يجدر بك أن تعرف من كان عدوّي الحقيقيّ في القتال

88
00:07:11,360 --> 00:07:14,980
!لن أتراجع عن قرى الشينوبي العظمى الخمس

89
00:07:23,570 --> 00:07:24,900
سأنطلق

90
00:07:28,650 --> 00:07:29,780
!ها هو قادم

91
00:07:35,820 --> 00:07:36,610
!إنّه صلب؟

92
00:07:46,900 --> 00:07:49,400
لقد قمت بصدّه بشكلٍ جيد

93
00:07:51,110 --> 00:07:56,070
لستَ سيّئًا بالنّسبة لرجلِ محايدٍ ومسالمٍ ضعيف

94
00:07:58,110 --> 00:07:59,360
لا تنظر إليّ هكذا

95
00:07:59,730 --> 00:08:01,400
لقد سعيتُ للسلام بدوري مرّةً

96
00:08:01,690 --> 00:08:06,320
وأردتُ أن أوحّد الدّول الخمس العظمى وتشكيلِ عالم شينوبي واحد

97
00:08:06,900 --> 00:08:10,400
لكن سرعان ما أدركت أن هكذا شيء مستحيل

98
00:08:10,900 --> 00:08:11,980
أدركت؟

99
00:08:13,110 --> 00:08:15,780
...معركةٌ تلو معركة

100
00:08:15,940 --> 00:08:19,320
!وكلّ ما بقيَ في النهاية هو الموت

101
00:08:19,610 --> 00:08:21,320
"تعهّدتم للسلام؟"

102
00:08:22,150 --> 00:08:27,400
!أنت أدرى من الجميع ما حدث لذلك الساموراي

103
00:08:28,030 --> 00:08:30,940
،عديدٌ من الساموراي أصبحوا شينوبي

104
00:08:30,980 --> 00:08:33,070
وقد انتقلت مهاراتكم للشينوبي

105
00:08:34,900 --> 00:08:36,150
!أمسكوا بهم

106
00:08:36,900 --> 00:08:39,860
آسفة، لكنّ جسدي يتصرّف من تلقاء نفسه ويهرب

107
00:08:40,530 --> 00:08:42,650
!لم يبقَ للساموراي دورٌ بهذا العالم

108
00:08:42,690 --> 00:08:46,030
،لا يؤمنون بالسلام
،ويتأثرون بالمال وحده

109
00:08:46,070 --> 00:08:50,980
وقد سلبت أدوارهم من قبل الشينوبي
الذين يمتلكون نينجيتسو قويّ

110
00:08:51,480 --> 00:08:55,940
أولئك الشينوبي يقاتلون ويموتون دون أن يخلّفوا أيّ شيءٍ وراءهم

111
00:08:56,400 --> 00:08:58,440
وأنا مثلهم

112
00:08:59,070 --> 00:09:00,650
أنت مخطئ

113
00:09:00,690 --> 00:09:02,230
الأمر لا يتعلّق بالحياة أو الموت

114
00:09:02,940 --> 00:09:07,030
!لا آبه إن فقدتُ حياتي ساعيًا لتحقيق السلام

115
00:09:07,940 --> 00:09:10,730
!القناعة تُحرّك المرء للمبادرة

116
00:09:11,230 --> 00:09:13,400
!وقناعتك قد شوّهت

117
00:09:14,530 --> 00:09:15,980
،وفقًا لأسلوب الساموراي

118
00:09:16,030 --> 00:09:20,780
...الناس هم السيف ويمكنهم أن يعيشوا بالذكريات

119
00:09:20,820 --> 00:09:22,690
مثل سيفي الشهير كوروساوا

120
00:09:23,980 --> 00:09:26,530
!لا تقارن النّاس بالسيوف

121
00:09:26,820 --> 00:09:29,940
ماذا عساك أن تكتشف من قطعةٍ منَ الحديد؟

122
00:09:30,690 --> 00:09:33,070
وطقوس سيبوكو خاصتكم خير مثال

123
00:09:33,110 --> 00:09:38,440
لماذا تحاولون أنتم الساموراي أن تستخفّوا بحياتكم؟

124
00:09:38,900 --> 00:09:42,980
أكرّر... القناعة لا تختفي

125
00:09:43,610 --> 00:09:45,230
!يكفي من هذا الهراء

126
00:09:45,480 --> 00:09:49,780
سأتخلّص منكم أيها الساموراي الآن وللأبد

127
00:09:54,690 --> 00:09:58,190
!لن أسمح لك بأنْ تستخدم النينجيتسو أكثر

128
00:10:04,980 --> 00:10:07,280
.لقد أصابت الشائعات بالفعل
أنت سيّافٌ متمكّنٌ حقًّا

129
00:10:07,650 --> 00:10:10,780
هذا ما يقصدونه بأنَّ لا تأثير للنينجيتسو عليك

130
00:10:12,400 --> 00:10:14,690
لم تمنحني ولو وقتًا لتأدية الإشارات

131
00:10:15,030 --> 00:10:17,480
...وذاك الهجوم الثاني بمنجلي وسلسلتي

132
00:10:17,480 --> 00:10:19,480
،حتّى لو كان امرؤ مدركًا لتلك الحركة

133
00:10:19,530 --> 00:10:21,690
فلم يسبق لأحدٍ وأن تصدّاها

134
00:10:22,190 --> 00:10:24,400
،قبل وقتٍ طويل، قبل أن أصبح مشهورًا

135
00:10:24,440 --> 00:10:26,980
،لقد تقاتلنا

136
00:10:27,030 --> 00:10:28,650
مع أنّك لا تتذكّر على الأغلب

137
00:10:28,780 --> 00:10:31,030
أهكذا إذًا؟ لمَ لمْ تمت حينها إذًا؟

138
00:10:31,360 --> 00:10:34,150
،لقد انتهشتَ سيفي بذلك المنجل والسلسلة

139
00:10:34,190 --> 00:10:35,480
وأصبتَ رأسي

140
00:10:35,860 --> 00:10:38,440
لكنّي نجوتُ بطريقةٍ ما

141
00:10:42,610 --> 00:10:45,190
...إذًا فأنت ذاك الساموراي

142
00:10:45,530 --> 00:10:47,440
ألم تمت؟

143
00:10:47,610 --> 00:10:49,820
إذًا سأحرص على موتك هذه المرة

144
00:10:50,150 --> 00:10:52,360
مع الأسف، لن يحدث ذلك

145
00:10:52,570 --> 00:10:53,980
،من تلك الضربة الأولى

146
00:10:54,030 --> 00:10:58,940
فهمتُ لمَ قُتِلَ شخصٌ بقوّتك

147
00:10:59,230 --> 00:11:01,570
ماذا؟! ما قصدك؟

148
00:11:01,610 --> 00:11:05,940
أنا مندهشٌ لأنّ شينوبي من طينتكَ لم يلحظ

149
00:11:06,650 --> 00:11:09,400
ألا تذكر كيف مِتَّ؟

150
00:11:17,860 --> 00:11:21,480
من ذا يستطيع أن يوصلني إلى هذه الحالة؟

151
00:11:23,690 --> 00:11:26,150
هل نسيت وجهي؟

152
00:11:26,400 --> 00:11:27,570
...أنت

153
00:11:27,610 --> 00:11:28,980
!يوهيكو من الأكاتسكي

154
00:11:29,070 --> 00:11:30,610
يفترض أن تكون ميّتًا

155
00:11:31,030 --> 00:11:32,190
!ما الذي يجري؟

156
00:11:32,400 --> 00:11:35,530
لقد تعاونتَ مع دانزو وخنتنا

157
00:11:35,980 --> 00:11:38,780
أنت لا تفكّر الآن إلّا في الحفاظ على حياتك

158
00:11:38,820 --> 00:11:39,940
يا لك من حثالة

159
00:11:41,400 --> 00:11:43,480
لقد احترمتك فيما مضى

160
00:11:44,530 --> 00:11:46,820
لكنّك قد تغيّرت

161
00:11:46,860 --> 00:11:48,440
!من تكون بالضبط؟

162
00:11:48,440 --> 00:11:50,570
!وكيف لكَ أن تكون بهذه القوّة؟

163
00:11:51,780 --> 00:11:57,610
كما أنّك لا تفهم حتّى لمَ ستخسر

164
00:11:58,730 --> 00:11:59,980
!فلتختفِ يا هانزو

165
00:12:00,480 --> 00:12:01,570
...تـ-توقف

166
00:12:04,860 --> 00:12:07,190
ماذا يقصدان؟

167
00:12:07,480 --> 00:12:10,400
!وما الشيء الذي لا أراه؟

168
00:12:19,780 --> 00:12:21,530
!فليجتاحك السمّ وتموت

169
00:12:21,780 --> 00:12:24,190
لقد ضقتُ ذرعًا من هرائك

170
00:12:26,190 --> 00:12:27,110
!ماذا؟

171
00:12:28,610 --> 00:12:31,320
السيف الذي يُشحذ باستمرار سيكسب الشهرة

172
00:12:31,360 --> 00:12:34,320
...وسيستمرّ و

173
00:12:54,440 --> 00:12:57,900
الرّجال الذين يتمسّكون بقناعاتهم ويدافعون عنها

174
00:12:57,940 --> 00:13:02,690
!يصبحون أبطالًا تعيش قصصهم وتتوارث عبر الأزمان

175
00:13:03,570 --> 00:13:04,570
!كيف؟

176
00:13:04,610 --> 00:13:06,530
!كيف استطعتَ أن تقطعني هذه المرّة؟

177
00:13:14,570 --> 00:13:16,400
سيفه ليس ملطّخًا بتاتًا

178
00:13:16,400 --> 00:13:18,610
!أهو بتلك السرعة؟

179
00:13:20,190 --> 00:13:23,400
لقد فقدتَ قناعتك وتوقّفت عن شحذ مهاراتك

180
00:13:23,610 --> 00:13:28,480
!كما فقدت سيوفك حدّها

181
00:13:28,900 --> 00:13:33,030
سيفك ضعيفٌ وملطّخ بالدم وصدئ

182
00:13:34,650 --> 00:13:36,480
!لا منفعة من السيف الضعيف

183
00:13:37,190 --> 00:13:38,940
!والنّاس أشبه بالسيوف

184
00:13:43,070 --> 00:13:45,400
لم تتذكّرني

185
00:13:45,650 --> 00:13:50,820
كما أنّك لا تذكر ما قلته لي على
الأغلب عندما تركتني على شفير الموت

186
00:13:56,320 --> 00:13:57,730
إنه سمّ السمندر

187
00:13:57,780 --> 00:14:00,400
وقد طليته على منجلي أيضًا

188
00:14:01,150 --> 00:14:02,570
لكن لا تخف

189
00:14:02,610 --> 00:14:06,230
سيُخدّر السمّ الألم وتموت في ظرف أسبوعين

190
00:14:07,480 --> 00:14:11,480
أتدري لمَ يهابونني لكوني هانزو السمندر؟

191
00:14:11,530 --> 00:14:13,480
سأخبرك بسرّي

192
00:14:13,860 --> 00:14:15,690
اعتبرها هديّة وداع

193
00:14:17,320 --> 00:14:21,320
في قريتي، كان هنالك سمندرٌ أسود سامّ

194
00:14:22,400 --> 00:14:25,780
،كنتُ مجرّد صبيٍّ آنذاك لكن عندما مات

195
00:14:25,820 --> 00:14:27,940
زُرعت حويصلة سمّه بي

196
00:14:30,110 --> 00:14:31,820
...هنا تمامًا

197
00:14:31,860 --> 00:14:36,440
لأجل تحويلي إلى رجلٍ قادرٍ على إنتاج السمّ

198
00:14:37,070 --> 00:14:41,400
بوسعي تسميم النّاس بمجرّد الإلقاء بأنفاسي عليهم

199
00:14:42,150 --> 00:14:44,530
لقد كنتُ مُهابًا مذّ كنتُ صبيًّا

200
00:14:44,570 --> 00:14:49,190
لذا فقد أُرغمتُ على التنفّس من هذا القناع

201
00:14:49,530 --> 00:14:54,400
إذًا لماذا لم تنزع قناعك أثناء قتالنا؟

202
00:14:54,730 --> 00:14:56,610
فعلتُ ذلك بالماضي

203
00:14:56,940 --> 00:14:59,570
لكنّ فعل ذلك يأتي بمخاطره

204
00:14:59,860 --> 00:15:02,570
يشغل القناعُ غرضًا آخر

205
00:15:02,980 --> 00:15:04,610
فهو يحميني أيضًا

206
00:15:04,610 --> 00:15:08,360
،إن تقطّعت أو طُعِنت حويصلة السُمّ أثناء القتال

207
00:15:08,400 --> 00:15:11,530
فسيتطاير السّم

208
00:15:11,780 --> 00:15:14,730
،حتّى مع مناعتي

209
00:15:14,780 --> 00:15:18,360
،ما كان جسدي ليتصدّى للغاز القويّ

210
00:15:18,400 --> 00:15:20,780
وستُشَلّ حركتي

211
00:15:21,400 --> 00:15:24,400
ما كان ليقتلني لكنّه سيمنح عدوّي فرصةً للهجوم

212
00:15:24,780 --> 00:15:27,730
،ضدّ شخصٍ من طينتك

213
00:15:27,780 --> 00:15:31,780
لا بدّ وأن أبقي على القناع لأمنع حصول ذلك

214
00:15:31,820 --> 00:15:34,780
مع أنّ سيفي كان ضعيفًا بالفعل

215
00:15:38,900 --> 00:15:40,820
...النّاس أشبه بالسيوف

216
00:15:41,570 --> 00:15:45,480
مما يعني أنّني لم أكن حادًّا

217
00:15:47,400 --> 00:15:48,820
سأخبرك بشيءٍ واحد

218
00:15:49,610 --> 00:15:52,480
الموت ليس النهاية

219
00:15:54,480 --> 00:15:56,780
بل فقدان القناعة هو النهاية

220
00:15:58,650 --> 00:16:01,360
لهذا فالأمر مزعج

221
00:16:01,570 --> 00:16:04,780
من الصعب أن تدركَ قناعة المرء بمجرّد النظر إليه

222
00:16:04,820 --> 00:16:08,570
إن مِتّ هنا فليس لأنّك لم تكن حادًّا

223
00:16:09,030 --> 00:16:12,780
بل ألقِ اللّوم على رفاقك الذين هربوا
خوفًا بعد سماعهم لاسمي

224
00:16:12,820 --> 00:16:17,610
واستسلموا وتركوك هنا لتقاتلني

225
00:16:17,820 --> 00:16:19,980
!هـ-هانزو السمندر؟

226
00:16:20,440 --> 00:16:21,480
!ا-اهربوا

227
00:16:22,530 --> 00:16:25,940
لقد استخدمتَ جسدك كدرعٍ لتحميهم

228
00:16:31,400 --> 00:16:34,400
سأروي عن بطولتك

229
00:16:34,570 --> 00:16:37,030
!لذا صرّح باسمك كتعويضٍ على موتك

230
00:16:37,400 --> 00:16:39,730
"...كتعويضٍ على موتي"

231
00:16:40,440 --> 00:16:42,980
عِدني بشيءٍ واحد

232
00:16:43,980 --> 00:16:45,480
قله

233
00:16:46,610 --> 00:16:50,690
!اترك رفاقي الساموراي وشأنهم

234
00:17:01,530 --> 00:17:02,860
خذ الترياق

235
00:17:04,440 --> 00:17:10,320
أخبرتك أنّه يصعب إدراك قناعة المرء بمجرد النظر إليه

236
00:17:10,440 --> 00:17:12,570
لكنّ ذلك ممكن بقتاله

237
00:17:12,820 --> 00:17:15,610
مضى وقتٌ طويل منذ أن قاتلتُ شخصًا مثلك

238
00:17:16,400 --> 00:17:18,230
سأصفحُ عن حياتك هذه المرّة

239
00:17:18,480 --> 00:17:24,360
مع أنّه من الممكن أن تموت حتّى لو أخذت هذا الترياق

240
00:17:26,730 --> 00:17:29,610
من الصعب أن ترى قناعات المرء مع ذلك

241
00:17:31,030 --> 00:17:33,610
أنا الآخر أملك قناعتي الخاصة

242
00:17:37,070 --> 00:17:40,190
بأنْ أجلب السلام لهذا العالم

243
00:17:42,440 --> 00:17:44,360
سأستعملك كاختبار

244
00:17:44,440 --> 00:17:47,650
...لأرى إن كنتَ ستموت متشبّثًا بقناعاتك

245
00:17:47,690 --> 00:17:49,400
،أمّ أنّك ستنجو

246
00:17:49,400 --> 00:17:52,190
وتتخلّى عن تلك القناعات بمرور الوقت

247
00:18:00,190 --> 00:18:02,320
أنتَ من أصررت على اختباري

248
00:18:02,360 --> 00:18:04,780
هل تخلّيتَ عن قناعتك حقًّا؟

249
00:18:12,190 --> 00:18:16,570
يصعب جزمُ ذلك بمجرّد النظر

250
00:18:18,400 --> 00:18:21,280
هنالك طريقةٌ لإيقافي، مع أنّي خالد

251
00:18:21,690 --> 00:18:24,570
أعتقد أنّني شرحتها لك سابقًا يا ميفوني

252
00:18:25,400 --> 00:18:28,780
لذا تراجع وانتظر الفرصة لختمي

253
00:18:29,070 --> 00:18:30,780
...أعتقد أنّك

254
00:18:31,070 --> 00:18:32,070
!ميفوني-ساما

255
00:18:32,320 --> 00:18:33,440
!سمّه

256
00:18:33,440 --> 00:18:35,190
أنا بخير

257
00:18:35,480 --> 00:18:37,530
لدي مناعةٌ لهذا السم

258
00:18:37,730 --> 00:18:40,280
لكن قد لا يكون الوضع هكذا من الآن فصاعدًا

259
00:18:40,530 --> 00:18:44,570
!جميعًا، انسحبوا واستعدّوا لختمه

260
00:18:45,320 --> 00:18:46,440
كما ظننت

261
00:18:46,480 --> 00:18:49,110
لم ينجُ من السُمّ عبثًا

262
00:18:53,190 --> 00:18:55,320
سنراقب من هنا

263
00:18:56,940 --> 00:18:58,190
...هانزو-دونو

264
00:19:02,940 --> 00:19:05,150
...ميفوني... أنا

265
00:19:09,280 --> 00:19:11,610
!أعهد لك قناعتي

266
00:19:17,280 --> 00:19:18,400
!سيبوكو؟

267
00:19:18,730 --> 00:19:19,820
!من قِبل شينوبي؟

268
00:19:26,440 --> 00:19:29,190
!هل عارض أوامر تميمتي؟

269
00:19:29,400 --> 00:19:30,570
!انتحار؟

270
00:19:30,610 --> 00:19:34,150
لا خيار أمامي عدا أن أحوّله إلى نمط الغافل الآن

271
00:19:46,110 --> 00:19:47,400
لمَ لا يتحرّك؟

272
00:19:48,440 --> 00:19:54,690
،ما كان هانزو ليتلقّى الأوامر أبدًا من شخصٍ يختبئ في الظلال

273
00:19:54,730 --> 00:19:59,480
ويتلاعب بالآخرين كالدمى

274
00:19:59,730 --> 00:20:03,440
لقد وضعت حياتك على المحك واستعدتَ قناعتك

275
00:20:03,480 --> 00:20:06,400
صديقي، لم تكن سيفًا ضعيفًا أبدًا

276
00:20:07,610 --> 00:20:08,530
!اختموه

277
00:20:08,570 --> 00:20:09,440
!حاضر

278
00:20:23,230 --> 00:20:24,480
لقد ختموه

279
00:20:34,030 --> 00:20:37,940
سأروي عن بطولتك

280
00:20:38,440 --> 00:20:40,900
ها أنا أشهد قناعتك الثابتة هنا

281
00:20:41,690 --> 00:20:43,900
!هانزو-دونو، لقد كنتَ مثيرًا للإعجاب حقًّا

282
00:20:48,400 --> 00:20:49,400
ميفوني-ساما؟

283
00:20:51,070 --> 00:20:53,530
أعي أنّ هانزو لا يملك قبرًا

284
00:20:55,480 --> 00:20:59,570
يجب أن أجد مكانًا مناسبًا له

285
00:22:37,400 --> 00:22:41,400
!ماذا تفعل يا تشوجي؟
!أنا عدوّك الآن

286
00:22:41,610 --> 00:22:43,070
!حركاتك بطيئة يا تشوجي

287
00:22:43,110 --> 00:22:44,320
!لملم نفسك

288
00:22:44,360 --> 00:22:45,900
لقد جهّزنا أنفسنا للموت

289
00:22:46,110 --> 00:22:52,980
.هذا كثيرٌ عليّ
!لا يمكنني أن أسقط السينسي

290
00:22:53,610 --> 00:22:57,610
"في الحلقة القادمة: "لطفٌ حقيقيّ

291
00:22:56,000 --> 00:23:05,280
لطفٌ حقيقيّ

292
00:22:58,110 --> 00:23:00,900
!تشوجي! قاتل أيها الجبان

293
00:23:05,360 --> 00:23:08,980
تابعونا في الحلقة القادمة
