﻿1
00:00:03,400 --> 00:00:06,070
،لأجل حماية عشيرة ياماناكا وعشيرة نارا

2
00:00:06,110 --> 00:00:09,730
وقرية الورق، أنا، أكيميتشي تشوجي

3
00:00:09,780 --> 00:00:13,070
...أقسم على أن أتحوّل من يرقانةٍ إلى فراشة

4
00:00:13,110 --> 00:00:14,780
!وأحلّق

5
00:00:22,440 --> 00:00:26,900
...لا أملك شيئًا أضيفه لكم أنتم الثلاثة

6
00:00:27,860 --> 00:00:30,440
لأنّ تشكيلة إينو شيكا تشو خاصتكم مكتملة

7
00:00:34,320 --> 00:00:35,480
...شكرًا لك

8
00:00:44,530 --> 00:00:47,320
!سأضع حدًّا لهذه المعركة الآن

9
00:00:48,610 --> 00:00:52,570
!لذا ساعداني يا شيكامارو! إينو

10
00:00:53,030 --> 00:00:55,820
...تشوجي، لقد كنت معك منذ وقتٍ طويل

11
00:00:56,530 --> 00:00:59,320
!لكن لم يسبق وأن رأيتك تتولّى القيادة هكذا

12
00:02:31,610 --> 00:02:35,190
رسالة من القلب

13
00:02:41,440 --> 00:02:43,440
كنتَ تخفقُ منذ فترةٍ الآن

14
00:02:43,440 --> 00:02:46,070
،تركيزٌ غير كافٍ
تجهيزٌ غير وافٍ

15
00:02:50,780 --> 00:02:54,360
شيءٌ ما يزعجني منذ فترة

16
00:02:54,400 --> 00:02:55,440
ما هو؟

17
00:02:57,190 --> 00:02:58,530
...سابقًا

18
00:02:58,610 --> 00:03:01,530
خلتُ أنّني استشعرتُ تشاكرا الكيوبي

19
00:03:01,820 --> 00:03:06,820
لكن يستحيل على أحدٍ سواي أن يملك تشاكرا الكيوبي، صحيح؟

20
00:03:07,280 --> 00:03:08,480
لقد تخيّلتَ ذلك على الأرجح

21
00:03:09,030 --> 00:03:12,320
التشاكرا معزولةٌ هنا، من الداخل والخارج

22
00:03:12,730 --> 00:03:16,320
.فقط أنت تملك تشاكرا الكيوبي
هذه نكتة سيئة، دون شك

23
00:03:17,480 --> 00:03:19,650
بدأ ناروتو يشعر بالأشياء

24
00:03:20,320 --> 00:03:22,610
،الوحيدان اللذان يملكان تشاكرا الكيوبي عدا ناروتو

25
00:03:22,650 --> 00:03:24,570
هما أخوا الذهب والفضة

26
00:03:24,690 --> 00:03:29,480
مما يعني أنّه قد تمّ إعادتهما إلى
الحياة بواسطة تقنية أوروتشيمارو

27
00:03:30,610 --> 00:03:34,860
إلّا أنّه يملك القوّة ليستشعر التشاكرا
بشكل أكثف في هذه الغرفة

28
00:03:35,230 --> 00:03:37,280
لن نستطيع أن نخدعه لوقتٍ أطول

29
00:03:37,530 --> 00:03:38,730
ماذا سنفعل يا بي؟

30
00:03:38,860 --> 00:03:39,690
نفعل ماذا؟

31
00:03:39,860 --> 00:03:41,280
ماذا تقصد بهذا السؤال؟

32
00:03:41,480 --> 00:03:43,820
ألم تنتبه للخطة؟

33
00:03:43,860 --> 00:03:45,730
!لا يفترض بنا أن ندع ناروتو يخرج من هذه المساحة

34
00:03:45,980 --> 00:03:48,190
!لهذا أنت هنا يا هاتشسان

35
00:03:48,480 --> 00:03:50,530
يا لك من...! تبًّا

36
00:03:54,480 --> 00:03:55,820
أين الحمّام؟

37
00:03:56,480 --> 00:03:58,860
.اذهب للخارج
الباب الذي على يسارك

38
00:03:59,440 --> 00:04:01,730
!أيها الغبي! سيهرب ناروتو

39
00:04:01,860 --> 00:04:02,820
!اتبعه

40
00:04:07,570 --> 00:04:09,480
لا تفزع. اتصل بالمقر

41
00:04:09,690 --> 00:04:10,480
ماذا؟

42
00:04:10,980 --> 00:04:13,110
الكيوبي يحاول الخروج؟

43
00:04:13,480 --> 00:04:15,360
!ما الذي يفعله بي؟

44
00:04:15,570 --> 00:04:19,480
...في الواقع، بي-ساما لم يكن منتبهًا للتعليمات

45
00:04:20,070 --> 00:04:21,650
إلّا أنّنا قد اتّخذنا تدبيراتنا

46
00:04:21,940 --> 00:04:23,780
تسونادي-ساما، أصدري الأمر رجاءً

47
00:04:24,400 --> 00:04:25,570
نعم

48
00:04:26,820 --> 00:04:28,610
توقف... ناروتو

49
00:04:32,150 --> 00:04:33,820
!لمَ هنالك العديد من الحرس؟

50
00:04:34,320 --> 00:04:36,440
هنالك خطبٌ ما

51
00:04:37,030 --> 00:04:40,400
ناروتو، أنا آسف لكن لا يمكنني أن أدعك تمر

52
00:04:41,690 --> 00:04:43,570
عد إلى تلك الغرفة رجاءً

53
00:04:44,230 --> 00:04:47,320
حسنًا، لكن لمَ والد شينو هنا؟

54
00:04:47,570 --> 00:04:49,610
!ولمَ تراقبونني؟

55
00:04:49,860 --> 00:04:53,360
يكفي! فقط ارجع إلى الداخل، سأخبرك هناك

56
00:04:53,860 --> 00:04:56,940
ولمَ لا تستطيع أن تخبرني في الخارج؟

57
00:04:59,400 --> 00:05:02,610
شيبي، سأتحدّث إليه

58
00:05:06,480 --> 00:05:08,530
!إ-إيروكا-سينسي

59
00:05:09,610 --> 00:05:12,360
!ما الذي تفعله على هذه الجزيرة؟

60
00:05:16,400 --> 00:05:18,730
لدينا الآن مهمّة ثانوية على هذه الجزيرة

61
00:05:19,230 --> 00:05:21,480
وقد أتينا إلى هنا لمساندتك

62
00:05:22,230 --> 00:05:24,280
لقد سمعنا أنّ هذا المكان خطير

63
00:05:24,530 --> 00:05:26,690
إذًا لمَ لا أستطيع الخروج؟

64
00:05:27,980 --> 00:05:32,860
ثمّة مخلوق مجهول نحاول تعريفه

65
00:05:33,440 --> 00:05:34,280
...لأنّه

66
00:05:34,320 --> 00:05:37,030
لقد استشعرتُ تشاكرا الكيوبي

67
00:05:37,530 --> 00:05:39,110
ألهذا الأمر علاقة بطريقةٍ ما؟

68
00:05:40,030 --> 00:05:43,110
هل استطاع أن يشعر بتشاكرا كينكاكو وغينكاكو حتّى من هنا؟

69
00:05:43,150 --> 00:05:45,070
حيثُ تعزل كلّ التشاكرا خارجًا؟

70
00:05:45,440 --> 00:05:47,110
سيكون من الخطير أن ندعه يخرج

71
00:05:47,650 --> 00:05:49,280
يجب أن نوقفه

72
00:05:51,400 --> 00:05:53,610
ابذل كلّ ما في وسعك لإقناعه يا إيروكا

73
00:05:54,480 --> 00:05:56,440
أ-أجل

74
00:05:57,400 --> 00:05:59,980
يبدو أنّ ذلك المخلوق يملك تشاكرا الكيوبي

75
00:06:00,480 --> 00:06:04,320
أظنّ أنّه كان هنالك حيوانات أخرى مثل الكيوبي هنا

76
00:06:04,730 --> 00:06:10,480
لا يمكننا أن ندعك تخرج ونزعج الكيوبي الذي بداخلك

77
00:06:10,860 --> 00:06:13,980
لهذا نريد منك أن تبقى بالداخل متخفّيًا

78
00:06:14,860 --> 00:06:17,980
ألهذا لم يعد القائد ياماتو بعد؟

79
00:06:18,570 --> 00:06:22,440
أجل. فأسلوب الخشب يفلح جيّدًا بقمع تشاكرا الكيوبي

80
00:06:23,360 --> 00:06:24,440
أنت أدرى بذلك

81
00:06:24,900 --> 00:06:27,320
هيّا، فلنعد إلى الداخل

82
00:06:30,440 --> 00:06:34,860
بي-ساما يعتلي هرمَ وحوش هذه الجزيرة

83
00:06:36,570 --> 00:06:39,230
ذلك الشعور الذي انتابني عندما تبادلت اللكمات

84
00:06:39,280 --> 00:06:41,320
...مع العجوز بي

85
00:06:41,440 --> 00:06:44,110
لقد كان ذلك حقيقيًّا

86
00:06:46,820 --> 00:06:49,690
إن كانت تلك الحيوانات تعيث فسادًا، فسوف أقمعهم

87
00:06:49,980 --> 00:06:51,980
!دعوني أتفحّصهم

88
00:07:01,440 --> 00:07:02,610
!لا تدعوا ناروتو يهرب

89
00:07:02,650 --> 00:07:03,440
!أجل

90
00:07:29,780 --> 00:07:31,780
!حسنًا! لقد كبحتُ حركته بتقنية حيازة الظل

91
00:07:55,530 --> 00:07:58,150
مـ-ما الذي يجري؟

92
00:07:59,070 --> 00:08:01,650
لقد شعر بكلّ شيء بواسطة نمط الناسك

93
00:08:02,030 --> 00:08:04,610
!لمَ يحدث ذلك؟

94
00:08:04,940 --> 00:08:06,070
...إنّها الحرب

95
00:08:07,030 --> 00:08:08,690
لقد شنّ مادارا حربًا علينا

96
00:08:10,070 --> 00:08:11,820
...مهلًا يا إيروكا! أنت

97
00:08:12,230 --> 00:08:15,650
شيبي، فلنتوقف عن الكذب

98
00:08:16,110 --> 00:08:17,480
ناروتو ليس غبيًّا

99
00:08:18,190 --> 00:08:19,690
يجب أن نخبره بالحقيقة

100
00:08:19,730 --> 00:08:21,650
ونحاول أن نجعله يفهم وجهة نظرنا

101
00:08:21,980 --> 00:08:25,030
...إنّ رفاقي يقاتلون ويمرّون بوقتٍ عصيب

102
00:08:25,230 --> 00:08:27,570
لمَ أخفيتم كلّ هذا عنّي؟

103
00:08:27,980 --> 00:08:32,400
هذه حربٌ بغرض حمايتك

104
00:08:34,110 --> 00:08:37,070
لقد شنّ مادارا هجومًا واسع النطاق

105
00:08:37,690 --> 00:08:41,360
لأجل أن يقبض على الكيوبي والهاتشيبي

106
00:08:41,400 --> 00:08:43,570
اللذين بداخلك وبداخل بي-سان

107
00:08:44,570 --> 00:08:46,730
،إن استطاع أن يضع يده على كِلا البيجو

108
00:08:46,780 --> 00:08:50,530
!فستكتمل تقنيته وسيهلك هذا العالم

109
00:08:50,980 --> 00:08:54,070
،حمايتكما تعني حماية المستقبل

110
00:08:54,110 --> 00:08:55,940
وحماية الجميع

111
00:08:56,570 --> 00:08:58,820
إنّ الجميع يضعون حياتهم على المحك

112
00:08:58,860 --> 00:09:00,730
وهم يقاتلون لأجل حمايتكما

113
00:09:00,780 --> 00:09:03,860
ناروتو، إنّها معركتك مع نفسك

114
00:09:04,820 --> 00:09:06,480
وهنا يجب أن تتحمّلها

115
00:09:09,070 --> 00:09:11,690
!لا يوجد سلامٌ حقيقيّ

116
00:09:12,110 --> 00:09:14,820
،ما دمنا نعيش بهذا العالم الملعون

117
00:09:14,860 --> 00:09:17,900
!فالسّلام ضربٌ من المستحيل

118
00:09:20,190 --> 00:09:24,400
إذًا سأكسر تلك اللعنة

119
00:09:25,280 --> 00:09:28,980
!إن كان هناك سلامٌ فسأدركه

120
00:09:30,400 --> 00:09:31,900
!ولن أستسلم أبدًا

121
00:09:33,610 --> 00:09:37,110
مهما اشتدّ الألم، سأواصل السّير

122
00:09:38,400 --> 00:09:40,190
!لأنّ ذلك هو ناروتو

123
00:09:41,820 --> 00:09:48,030
إنّ الحرب تسبّب الموت والإصابات والألم لكلا الجانبين

124
00:09:49,530 --> 00:09:52,400
،لربّما تحاول أن تجد معنى في الموت

125
00:09:53,070 --> 00:09:55,400
لكن لا يوجد هناك إلّا الألم

126
00:09:55,440 --> 00:09:59,400
...كراهية لا تطاق

127
00:10:00,150 --> 00:10:01,820
...موتٌ بغير حق

128
00:10:02,150 --> 00:10:05,690
...كراهية أبدية
وألمٌ لا يُشفى

129
00:10:07,190 --> 00:10:09,360
تلك هي الحرب

130
00:10:10,320 --> 00:10:16,480
ناروتو... هذا ما ستواجهه في وقتٍ ما

131
00:10:18,190 --> 00:10:20,940
عملي ينتهي هنا يا ناروتو

132
00:10:21,480 --> 00:10:26,730
أؤمن أنّك تستطيع أن تُحقّق السّلام الحقيقيّ

133
00:10:27,610 --> 00:10:30,570
...ناغاتو، ما قلته لي

134
00:10:30,610 --> 00:10:32,530
أهذا ما قصدته؟

135
00:10:35,570 --> 00:10:37,400
والآن، فلنعد إلى الداخل

136
00:10:40,650 --> 00:10:44,610
سأنهي هذه الحرب بنفسي

137
00:10:45,780 --> 00:10:50,280
سأتحمّل كلّ الكراهية والألم

138
00:10:50,480 --> 00:10:51,900
!هذا واجبي

139
00:10:53,610 --> 00:10:55,480
!ألم تسمع ما قلت؟

140
00:10:55,860 --> 00:10:57,980
!إنّك تملك الكيوبي بداخلك

141
00:10:58,030 --> 00:11:00,360
!إنّ الأمر لا يشملك فقط يا ناروتو

142
00:11:01,070 --> 00:11:04,860
،لقد كنتَ أوّل معلّمٍ يعترف بي

143
00:11:05,440 --> 00:11:07,530
!إلّا أنّك قلقٌ على الكيوبي فقط

144
00:11:07,570 --> 00:11:09,360
!لمَ لا تؤمن بي؟

145
00:11:09,440 --> 00:11:10,690
!كفّ عن التصرف كشقيّ مُدلّل

146
00:11:11,070 --> 00:11:12,530
...بالنسبة لي، أنت

147
00:11:15,860 --> 00:11:19,530
لعب دور الوالد هكذا لن يفلح

148
00:11:19,940 --> 00:11:23,530
يستحيل ألّا يستغلّ ذلك الثعلب الوحش قوّته

149
00:11:23,940 --> 00:11:25,610
...إنّما لا تعرف كيف أنّه

150
00:11:26,360 --> 00:11:29,110
...هذا صحيح
إن كان هو الثعلب الوحش

151
00:11:33,110 --> 00:11:35,650
لكن ناروتو مختلف

152
00:11:36,440 --> 00:11:37,440
...إنّه

153
00:11:37,530 --> 00:11:40,480
إنّه شخصٌ اعترفتُ به

154
00:11:41,530 --> 00:11:43,440
إنّه تلميذٌ ممتاز

155
00:11:44,610 --> 00:11:47,860
،وهو دائمًا يبذل كلّ ما في جهده

156
00:11:47,900 --> 00:11:52,690
ولأنّه أخرق، فالنّاس لا يعترفون به

157
00:11:54,610 --> 00:11:57,400
إنّه يعي بالفعل ما تعنيه معاناة الإنسان

158
00:11:58,780 --> 00:12:00,980
لم يعد الثعلب الوحش

159
00:12:02,150 --> 00:12:05,280
...بل بالنسبة لقرية الورق

160
00:12:08,860 --> 00:12:10,480
!إنّه أوزوماكي ناروتو

161
00:12:15,030 --> 00:12:16,570
...بالنسبة لي، أنت

162
00:12:17,690 --> 00:12:19,900
تلميذٌ مهم

163
00:12:20,780 --> 00:12:21,780
...و

164
00:12:22,480 --> 00:12:24,440
أعتبرك أخي الصغير

165
00:12:28,440 --> 00:12:31,690
إنَّ قائد العدوّ يستهدفك بكلّ ما يملك

166
00:12:32,400 --> 00:12:36,570
فكيف لنا أن نسمح لك بمواجهة هكذا خطر؟

167
00:12:37,190 --> 00:12:40,650
وأيضًا، لم يعد هنالك من سبب
لتأخذ ذلك العبء على وزرك وحدك

168
00:12:40,780 --> 00:12:43,070
أنا مختلفٌ عن السابق

169
00:12:43,650 --> 00:12:44,530
!لقد أصبحتُ أقوى

170
00:12:45,440 --> 00:12:48,940
ويا سينسي، أنت من أعطيتني حامية الجبين تلك

171
00:13:02,980 --> 00:13:04,610
...إيروكا

172
00:13:49,320 --> 00:13:50,230
!لا

173
00:13:53,570 --> 00:13:55,980
!لا يمكنني أن أدعك تذهب

174
00:14:02,110 --> 00:14:05,820
سينسي، ألم أخبرك أنّني أقوى الآن؟

175
00:14:06,860 --> 00:14:08,570
...حاجزٌ كهذا

176
00:14:11,570 --> 00:14:12,610
!لقد تحرّر

177
00:14:12,650 --> 00:14:13,610
!لن أدعه

178
00:14:22,480 --> 00:14:24,480
تشاكرا الكيوبي قويّة جدًّا

179
00:14:24,570 --> 00:14:26,530
!الحشرات الطفيلية لن تنفع

180
00:14:28,400 --> 00:14:29,360
!تيموي

181
00:14:29,400 --> 00:14:32,360
أبلغ فريق الحاجز في الأمام أنّ ناروتو متّجه صوبهم

182
00:14:32,400 --> 00:14:33,360
!حاضر

183
00:14:33,400 --> 00:14:34,690
!بقيتنا سنلاحق ناروتو

184
00:14:34,730 --> 00:14:35,610
!هيا بنا

185
00:14:38,150 --> 00:14:40,820
لماذا يا إيروكا-سينسي؟

186
00:14:57,730 --> 00:14:58,980
ما هذا؟

187
00:15:01,440 --> 00:15:05,730
بمعرفتي لك، أعلم أنّك ستندفع إلى ساحة المعركة

188
00:15:06,820 --> 00:15:08,690
ذلك هو قدرُ عزيمتك

189
00:15:08,730 --> 00:15:11,320
...إن كنتَ تقرأ هذه الرسالة

190
00:15:11,360 --> 00:15:13,820
فذلك يعني أنّني لم أقدر على إيقافك

191
00:15:15,030 --> 00:15:22,730
منذ أن أمرتني تسونادي-ساما أن أبقيكَ
،في الجزيرة المخفيّة السريّة لقرية السحاب

192
00:15:23,230 --> 00:15:27,400
فقد جهّزتُ هذه الرسالة فقط لأجل هذا الغرض

193
00:15:27,820 --> 00:15:30,360
أنا خائبُ الأمل لأنّي فشلتُ في مهمّتي

194
00:15:30,730 --> 00:15:34,480
،ولا أدري حتّى إن كنتُ سأستطيع إيصال هذه الرسالة لك

195
00:15:34,530 --> 00:15:37,610
لكن هناك ما يجب أن أخبرك به

196
00:15:39,860 --> 00:15:44,400
لقد رحلت مسبقًا، لذا هذا كلّ ما بقي لقوله

197
00:15:46,530 --> 00:15:50,190
عُد حيًّا، مهما كان

198
00:15:55,320 --> 00:15:58,780
أنا آسف يا ناروتو. أنا ضعيف

199
00:16:00,150 --> 00:16:02,070
،أتصرّف كأخيك الأكبر

200
00:16:02,110 --> 00:16:04,400
...لكنّي لم أستطع أبدًا أن أحميك

201
00:16:07,440 --> 00:16:10,610
إذًا فقد رحل ذلك الأحمق الأخرق

202
00:16:14,610 --> 00:16:17,030
كيلر بي، صحيح؟

203
00:16:18,360 --> 00:16:19,780
أريد أن أطلب منك معروفًا

204
00:16:21,230 --> 00:16:23,400
،لستُ واثقًا لكني رأيتكَ في مكانٍ ما

205
00:16:23,440 --> 00:16:26,030
لا أذكره، لكنّي رأيته في زمانٍ ما

206
00:16:27,610 --> 00:16:29,400
!احمِ ناروتو رجاءً

207
00:16:34,480 --> 00:16:36,400
لا يمكنك أن تلتمس منّي شيئًا بهذه الطريقة

208
00:16:36,440 --> 00:16:39,070
ارفع قبضتك تجاهي بهذه الدقيقة

209
00:16:40,980 --> 00:16:42,860
هـ-هكذا؟

210
00:16:47,440 --> 00:16:49,900
!لك ذلك! أيها الأحمق الأخرق

211
00:16:54,480 --> 00:16:55,940
...هذا أنت

212
00:16:58,820 --> 00:17:01,480
!أيجب أن تقطع هكذا وعد؟

213
00:17:01,730 --> 00:17:04,980
!أنت حارس ناروتو

214
00:17:05,690 --> 00:17:09,610
إلّم يستطع أن يوقف ناروتو فلا أحد يستطيع

215
00:17:10,070 --> 00:17:11,190
...هذا لأنّه

216
00:17:12,400 --> 00:17:15,690
أنت في قلب ناروتو دائمًا

217
00:17:16,070 --> 00:17:17,940
أنت حالته الذهنية

218
00:17:19,610 --> 00:17:22,650
أنا؟ بقلب ناروتو...؟

219
00:17:23,650 --> 00:17:26,030
...لا أدري ما فعلت لناروتو

220
00:17:26,070 --> 00:17:29,610
لكن بالنّسبة إليه، أنتَ ذو مكانٍ استثنائيّ

221
00:17:29,650 --> 00:17:31,980
مع أنّ غناء الراب خاصتي استهزائيّ

222
00:17:32,570 --> 00:17:35,360
ناروتو ينصت لكلّ ما تقول

223
00:17:35,570 --> 00:17:38,610
أبقى ناروتو ذلك محميًّا بداخله إلى هذا اليوم

224
00:17:39,230 --> 00:17:42,860
ما حمى ناروتو كلّ هذا الوقت... هي كلماتك إليه

225
00:17:54,860 --> 00:17:58,110
أحقًّا تحاول أن تغادر هذا المكان لتلحق بناروتو؟

226
00:17:58,320 --> 00:18:01,400
!ما زلنا نتدرّب أيها الأحمق الأخرق

227
00:18:01,530 --> 00:18:04,190
،سينال منك الرايكاغي بمخالبه الحديدية بعدها

228
00:18:04,230 --> 00:18:05,360
!هذا أكيد

229
00:18:05,860 --> 00:18:09,400
!إنّنا نتعلّم بشكلٍ أسرع بالقتال الحقيقيّ أيها الأحمق

230
00:18:09,530 --> 00:18:11,570
!إنّنا نسلك الطريق المختصر أيها الأخرق

231
00:18:12,780 --> 00:18:14,400
!ما معنى هذا يا تسونادي؟

232
00:18:14,650 --> 00:18:16,900
!لم يقدروا على إيقاف الكيوبي

233
00:18:17,530 --> 00:18:18,980
...يا لإيروكا ذاك

234
00:18:20,150 --> 00:18:22,480
علينا أن نستخدم القوّة فقط

235
00:18:22,980 --> 00:18:24,440
ما وضع فريق الحاجز؟

236
00:18:24,860 --> 00:18:28,570
لقد قاموا بتشكيل حاجزٍ بـ36 طبقة
ذي تجديدٍ ذاتي حول المحيط

237
00:18:29,110 --> 00:18:31,230
حتّى الجينتشوريكي لن يستطيع اختراقه

238
00:18:31,530 --> 00:18:32,780
أرجو طمأنتنا

239
00:18:35,400 --> 00:18:37,320
!إنّه ناروتو! وهو قادمٌ نحونا

240
00:18:38,570 --> 00:18:41,440
!حان الوقت لنظهر نحن، فريق الحاجز، ما نستطيع فعله

241
00:18:41,690 --> 00:18:45,070
،لهذا السبب تكبّدنا كل تلك المشّقات

242
00:18:45,110 --> 00:18:48,110
!لأجل أن نشكّل هذا الحاجز ذا الطبقات العديدة

243
00:18:48,570 --> 00:18:49,980
!لا تدعوه يمر

244
00:18:50,780 --> 00:18:53,320
...الرسالة الوحيدة التي سيتلقّاها المقر منّا هي

245
00:18:53,360 --> 00:18:55,190
"!تمّت المهمّة بنجاح"

246
00:18:55,400 --> 00:18:57,230
!هل فهمتم؟

247
00:18:59,440 --> 00:19:00,320
!ما—؟

248
00:19:06,530 --> 00:19:07,360
!ما هذا؟

249
00:19:07,400 --> 00:19:09,480
ثمّة حاجزٌ خلف ذلك

250
00:19:09,530 --> 00:19:11,530
!لكن أنا وأنت سنكسره كذلك

251
00:19:12,230 --> 00:19:13,610
!بي-أوتشان

252
00:19:20,440 --> 00:19:22,570
!سأكسر الحاجز أيها الأحمق

253
00:19:22,690 --> 00:19:25,900
!ناروتو، ادفع أنت قنبلة البيجو أيها الأخرق

254
00:19:26,190 --> 00:19:27,280
!حسنًا

255
00:19:31,400 --> 00:19:33,530
!ليس بي الهاتشيبي أيضًا؟

256
00:19:33,690 --> 00:19:34,440
!ماذا؟

257
00:19:34,570 --> 00:19:37,440
!ها نحن أيها الأحمق

258
00:19:46,070 --> 00:19:47,070
!لا فائدة

259
00:19:47,110 --> 00:19:49,530
!الحاجز لا يعيد تجديد نفسه بسرعة كافية

260
00:19:51,230 --> 00:19:52,530
...على هذا المعدل

261
00:19:53,150 --> 00:19:54,400
...أيها القائد

262
00:19:54,570 --> 00:19:56,900
!ماذا سأخبر المقر...؟

263
00:20:00,860 --> 00:20:02,280
!لم نستطع إيقافه

264
00:20:02,440 --> 00:20:05,070
أجل، توقعتُ ذلك

265
00:20:43,690 --> 00:20:45,570
!تـ-تبًّا -
...لا فائدة -

266
00:20:51,360 --> 00:20:54,400
لكن لقد كسره اثنان منهم

267
00:20:55,110 --> 00:20:58,030
!لم يذكر أحد أنّه سيكون هنالك اثنان منهم

268
00:22:37,400 --> 00:22:39,150
!تشاكرا هائلة

269
00:22:39,400 --> 00:22:41,530
لقد ظهر حقل تشاكرا هائل في ساحة المعركة

270
00:22:41,570 --> 00:22:43,480
!قرب السرية الأولى لداروي

271
00:22:43,610 --> 00:22:44,730
ما هي؟

272
00:22:44,860 --> 00:22:47,610
!يبدو أنّه وحشٌ ذو صفاتٍ بشرية نوعًا ما

273
00:22:47,650 --> 00:22:49,320
!إنّه يدمّر قوّاتنا

274
00:22:49,480 --> 00:22:51,480
...ويبدو أنّ من يتحكّم به

275
00:22:51,940 --> 00:22:53,110
!من؟

276
00:22:53,150 --> 00:22:55,190
!نعتقد أنّه أوتشيها مادارا

277
00:22:55,530 --> 00:22:59,440
"في الحلقة القادمة: "هجوم الغيدو مازو

278
00:22:57,500 --> 00:23:05,070
هجوم الغيدو مازو

279
00:22:59,730 --> 00:23:02,230
!انطلق! غيدو مازو

280
00:23:05,320 --> 00:23:07,860
تابعونا في الحلقة القادمة
