﻿1
00:00:01,530 --> 00:00:02,360
حدث الأمر مجدّدًا

2
00:00:02,980 --> 00:00:04,820
هناك تقارير من
كل قطاع تقول

3
00:00:04,860 --> 00:00:07,570
أن رفاقنا يقعون في الكمين
واحد تلو الآخر

4
00:00:08,360 --> 00:00:09,440
هناك ارتباك في كل مكان

5
00:00:09,820 --> 00:00:10,860
لا نعرف من يكون العدوّ

6
00:00:11,610 --> 00:00:12,610
ما الذي يحدث؟

7
00:00:13,440 --> 00:00:15,150
يُفترض أن الغارة الليلية قد تمّ استبعادها

8
00:00:15,980 --> 00:00:18,860
وفوق ذلك، لتعزيز الأمن
قمنا بوضع نينجا النوع الحسّي

9
00:00:19,530 --> 00:00:21,110
لماذا لا نستطيع اكتشاف العدوّ؟

10
00:00:22,190 --> 00:00:23,230
هل هو نوع من السم؟

11
00:00:23,980 --> 00:00:25,150
ما هي حالة الجثث؟

12
00:00:25,400 --> 00:00:27,360
كلهم لديهم جروح خارجية

13
00:00:28,320 --> 00:00:29,320
لقد هوجموا جسديّا

14
00:00:31,480 --> 00:00:35,150
لا شك أنهم يسيطرون على الشينوبي المتحالفين بالغينجيتسو

15
00:00:37,320 --> 00:00:38,110
هل يمكن أن يكون إيتاتشي

16
00:00:38,940 --> 00:00:41,400
مهلا. لقد تلقينا تقريرا من الهيئة الطبية

17
00:00:42,940 --> 00:00:45,030
...يبدو أن العدو هو

18
00:00:45,940 --> 00:00:49,230
زيتسو الأبيض الذي تحوّل إلى قوات حلف الشينوبي

19
00:00:49,480 --> 00:00:51,440
إنهم قادرون على نسخ بصمات التشاكرا

20
00:00:52,610 --> 00:00:53,440
هذا يوضح الأمر

21
00:00:54,530 --> 00:00:55,980
،إذًا في معركة النهار

22
00:00:56,030 --> 00:00:58,110
إذا تم امتصاص تشاكرا أحد الشينوبي الخاص بنا

23
00:00:58,480 --> 00:01:00,610
سيستطيع زيتسو الأبيض التحوّل إليه كليّا

24
00:01:01,360 --> 00:01:03,070
ماذا يجدر بنا أن نفعل يا شيكاكو من كونوها؟

25
00:01:04,360 --> 00:01:06,690
لا توجد طريقة تمكننا من تمييز الصديق من العدوّ

26
00:01:06,730 --> 00:01:08,980
كيف سنستعد لمعركة الفجر؟

27
00:01:09,610 --> 00:01:11,980
...إذا لم نجد العدوّ على الفور

28
00:01:12,530 --> 00:01:13,900
...لن نخسر الوقت الثمين فحسب

29
00:01:13,940 --> 00:01:15,440
ولكن رجالنا سيصبحون ضحايا

30
00:01:15,900 --> 00:01:19,190
وقد ينتهي الأمر بهم في نهاية المطاف بقتل بعضهم بعضًا

31
00:01:19,820 --> 00:01:22,530
إذًا هذه هي قوّة زيتسو الأبيض

32
00:01:23,440 --> 00:01:26,980
معركة النهار كانت ببساطة تمهيدا لليل

33
00:01:28,150 --> 00:01:30,530
كان هذا الدافع الحقيقي للعدوّ

34
00:03:02,980 --> 00:03:08,030
جماليّات فنان

35
00:03:20,570 --> 00:03:21,820
لا توجد علامات على تحرّك العدوّ

36
00:03:22,820 --> 00:03:25,440
حسنا. ولكن ابقوا حذرين

37
00:03:26,320 --> 00:03:28,570
أجل. وضعتُ حرّاس مراقبة في كل مكان

38
00:03:40,900 --> 00:03:42,320
توقّف. من هناك؟

39
00:03:42,860 --> 00:03:43,570
أنا حليف

40
00:03:44,610 --> 00:03:46,730
من الوحدة الثانية، أنا كوروتسوتشي من قرية الحجر

41
00:03:47,480 --> 00:03:49,230
قدمتُ للتحدث مع السجين

42
00:03:55,610 --> 00:03:56,570
أنا هنا لأريحك

43
00:03:57,610 --> 00:03:58,530
شكرًا لك

44
00:04:00,440 --> 00:04:03,530
استرح أنت أيضا. سنواصل المراقبة

45
00:04:04,900 --> 00:04:05,650
حسنا

46
00:04:34,730 --> 00:04:38,480
من الرديء إعادة عرض الفن المطلق للشخص مرة تلو الأخرى

47
00:04:38,530 --> 00:04:40,360
ولكن أظن أنّ لا خيار آخر لديّ. همم

48
00:04:41,940 --> 00:04:42,530
عنصر البرق؟

49
00:04:43,980 --> 00:04:45,480
،رغم أني كنت حذرًا

50
00:04:45,530 --> 00:04:47,320
بما أنّ عنصر البرق يؤثّر بي

51
00:04:47,940 --> 00:04:50,030
دييدارا... دييدارا

52
00:04:51,530 --> 00:04:53,570
توقف عن مناداة اسمي هكذا

53
00:04:54,070 --> 00:04:56,320
هذا أنا، زيتسو

54
00:04:56,480 --> 00:04:57,650
زيتسو؟ أهذا أنت؟

55
00:04:58,480 --> 00:05:00,440
لقد كنتَ رجلا ممتعا

56
00:05:01,110 --> 00:05:03,480
سأساعدك من أجل الأيام الخوالي

57
00:05:03,940 --> 00:05:05,400
شكرا. بسرعة

58
00:05:06,190 --> 00:05:06,860
أسرع

59
00:05:07,440 --> 00:05:08,860
انتظر لحظة

60
00:05:12,570 --> 00:05:14,650
ذاك هو؟ هناك؟

61
00:05:17,900 --> 00:05:18,480
ما الأمر؟

62
00:05:19,480 --> 00:05:21,530
أخي دييدارا. أما زلت على قيد الحياة؟

63
00:05:21,690 --> 00:05:23,030
أنا ميّت

64
00:05:23,190 --> 00:05:24,980
هذا الصوت...أهذه أنتِ كوروتسوتشي؟

65
00:05:25,610 --> 00:05:27,570
هل جئتِ لإنقاذي من أجل الأيام الخوالي؟

66
00:05:28,030 --> 00:05:30,530
لقد أُرسلتُ إلى هنا لأننا كنا أصدقاء في الماضي

67
00:05:30,570 --> 00:05:32,110
ولكن الوضع معاكس تماما الآن

68
00:05:32,480 --> 00:05:34,110
لقد جئت لكوني بحاجة إلى مساعدتك

69
00:05:34,650 --> 00:05:36,610
ماذا؟ ماذا تقصدين بذلك؟

70
00:05:37,440 --> 00:05:39,070
إنها تستجوب نينجا قرية الحجر

71
00:05:40,440 --> 00:05:42,030
أين ياكوشي كابوتو؟

72
00:05:42,610 --> 00:05:43,480
كيف لي أن أعرف؟

73
00:05:43,480 --> 00:05:45,650
ولن أخبرك حتى لو كنت أعلم. همم

74
00:05:46,530 --> 00:05:47,530
انظر يا أخي

75
00:05:47,610 --> 00:05:49,530
كابوتو أعاد الحياة لك

76
00:05:49,570 --> 00:05:51,190
ويستخدمك الآن وفقا لم يراه مناسبا

77
00:05:51,650 --> 00:05:54,650
أنت ميت، وبالتالي أقل ما يمكنك فعله هو نسيان الماضي

78
00:05:54,690 --> 00:05:56,650
والتعاون معنا قليلا

79
00:05:57,610 --> 00:06:01,780
كابوتو منحني الفرصة لاكتساب الفن المطلق الخارق

80
00:06:03,900 --> 00:06:05,820
حسنا. إذًا أين هو أوتشيها ساسكي؟

81
00:06:06,480 --> 00:06:07,440
أتقولين ساسكي؟

82
00:06:08,110 --> 00:06:10,070
أتقولين أنه أيضا تمّ إحياؤه؟

83
00:06:11,400 --> 00:06:13,570
ساسكي ليس ميّتا

84
00:06:13,900 --> 00:06:15,070
لا تكوني سخيفة

85
00:06:15,230 --> 00:06:17,940
لقد قتلته بفني المطلق

86
00:06:18,110 --> 00:06:19,690
ولكنّي رأيته

87
00:06:19,730 --> 00:06:22,320
بعد أن متّ يا أخي، ساسكي كان حيّا ومعافى

88
00:06:22,360 --> 00:06:24,230
لقد كان يُقاتل الرايكاغي والآخرين

89
00:06:34,650 --> 00:06:35,820
مدهش

90
00:06:36,860 --> 00:06:40,400
لقد انضم للأكاتسكي وهو عدوّ للقوات المتحالفة

91
00:06:40,860 --> 00:06:42,480
هو مع الأكاتسكي؟

92
00:06:43,190 --> 00:06:43,730
صحيح؟

93
00:06:43,860 --> 00:06:46,070
أجل. أظن ذلك

94
00:06:46,400 --> 00:06:47,780
ما هذا؟

95
00:06:47,980 --> 00:06:50,440
ساسكي حيّ؟ وهو عضو في الأكاتسكي؟

96
00:06:50,780 --> 00:06:51,730
لا شك أنك تمزحين

97
00:06:52,940 --> 00:06:55,530
في الموت سأصبح فنّاً

98
00:06:55,530 --> 00:06:57,400
هذا الانفجار لم يسبق له مثيل

99
00:06:57,400 --> 00:07:01,070
سأترك ندبة لم تشاهد من قبل على هذه الأرض

100
00:07:01,610 --> 00:07:06,440
وفنّي سينتصر بشكل مثير للإعجاب لم يسبق له مثيل

101
00:07:07,690 --> 00:07:09,440
والآن ارتعش بالخوف

102
00:07:09,940 --> 00:07:12,570
كن مذعورا! ولتكن يائسًا

103
00:07:14,530 --> 00:07:16,280
اصرخ باكياً

104
00:07:16,400 --> 00:07:18,190
…فني عبارة

105
00:07:24,280 --> 00:07:25,780
عن انفجار

106
00:07:28,280 --> 00:07:30,400
لا يمكن أن يكون على قيد الحياة

107
00:07:30,440 --> 00:07:32,320
أخبرتكَ بأنّه لا يزال حيّاً

108
00:07:32,610 --> 00:07:34,610
ذاك كان فنّي المطلق

109
00:07:34,820 --> 00:07:37,440
لا أحد يهتم بالفن

110
00:07:37,480 --> 00:07:38,530
ساسكي، ذلك الوغد

111
00:07:39,190 --> 00:07:42,280
ما خطب ذلك الولد؟ ألم يكن مذعورا؟

112
00:07:42,530 --> 00:07:45,440
ألم يرتعش من الخوف؟ ألم يشعر باليأس؟

113
00:07:45,980 --> 00:07:48,530
ألم يصرخ قائلا "ما هذا"؟

114
00:07:49,070 --> 00:07:51,400
أسلوب الأرض ضعيف أمام أسلوب البرق

115
00:07:51,610 --> 00:07:55,440
متفجراتك لن تنفجر أمام أسلوب البرق خاصتي

116
00:07:56,440 --> 00:07:58,070
أليست تلك نقطة ضعفك؟

117
00:07:58,610 --> 00:08:01,190
سحقا لك يا ساسكي

118
00:08:01,900 --> 00:08:04,610
أسلوب البرق خاصتك لن يعيقني إلى الأبد

119
00:08:09,440 --> 00:08:11,400
قائد ميفوني. رسالة مستعجلة من المقر الرئيسي

120
00:08:12,570 --> 00:08:14,280
العدوّ تسلّل للقوات المتحالفة

121
00:08:14,320 --> 00:08:16,070
وهم يغتالون الناس

122
00:08:16,690 --> 00:08:18,440
الفوضى تنتشر داخل كل الوحدات

123
00:08:19,780 --> 00:08:21,570
هل هذه الوحدة في خطر؟

124
00:08:22,440 --> 00:08:24,230
ليس حاليا

125
00:08:24,900 --> 00:08:26,610
حاضر. سأنقل ردّك

126
00:08:27,150 --> 00:08:29,820
سيدي. ماذا عن الكونويتشي من قرية الحجر؟

127
00:08:31,190 --> 00:08:32,690
لا أظن أنها عدوّة

128
00:08:33,820 --> 00:08:34,530
أخي؟

129
00:08:35,070 --> 00:08:38,110
هل تستمع يا أخي؟ أجبني

130
00:08:38,690 --> 00:08:40,480
هذا لن يوصل لشيء

131
00:08:41,280 --> 00:08:43,280
افتحه. أريد التحدث معه مباشرة

132
00:08:44,900 --> 00:08:45,940
تريدون فتحه؟

133
00:08:48,230 --> 00:08:48,820
أنت

134
00:08:49,150 --> 00:08:49,650
!نعم

135
00:08:50,610 --> 00:08:51,530
الجبل

136
00:08:52,570 --> 00:08:53,320
ماذا؟

137
00:08:54,360 --> 00:08:54,980
...الجبل

138
00:08:56,530 --> 00:08:58,570
سماوات بعيدة؟

139
00:09:01,610 --> 00:09:02,440
بل نهر

140
00:09:02,570 --> 00:09:04,110
سحقا للساموراي

141
00:09:06,480 --> 00:09:08,400
يسهل توقعكم

142
00:09:08,570 --> 00:09:09,110
أيها الأوغاد

143
00:09:09,150 --> 00:09:10,190
إنهم الزيتسو

144
00:09:10,400 --> 00:09:11,190
ماذا؟

145
00:09:11,360 --> 00:09:13,730
حاذروا. سيمتصون التشاكرا الخاصة بكم

146
00:09:24,690 --> 00:09:27,110
الفن عبارة عن انفجار

147
00:09:27,610 --> 00:09:28,900
دييدارا

148
00:09:29,480 --> 00:09:33,150
لماذا؟ لماذا لم يختم أسلوب البرق أسلوبَ الانفجار خاصته؟

149
00:09:35,940 --> 00:09:37,570
أهكذا قمتَ بإبعاد أسلوب البرق؟

150
00:09:38,400 --> 00:09:40,570
ماذا كان يفعل ذلك داخل الدمية؟

151
00:09:40,730 --> 00:09:42,610
كان ذلك بفضلي

152
00:09:43,440 --> 00:09:44,320
زيتسو

153
00:09:44,610 --> 00:09:45,530
ماذا؟

154
00:09:46,780 --> 00:09:47,400
لنذهب من هنا

155
00:09:47,440 --> 00:09:49,110
ماذا؟ انتظر

156
00:09:49,150 --> 00:09:50,110
لا تدعوه يهرب

157
00:09:50,320 --> 00:09:53,360
يا إلهي. إنه مزعج حتى وهو ميّت

158
00:09:54,610 --> 00:09:56,190
لقد هرب السجين دييدارا

159
00:09:56,400 --> 00:09:59,070
هو ورفيقه زيتسو. اقبضا عليهما

160
00:09:59,110 --> 00:09:59,980
أوكيسكي

161
00:10:01,230 --> 00:10:04,030
سأتحمل المسؤولية الكاملة عن خطئي. أقسم بذلك

162
00:10:04,400 --> 00:10:07,190
هذا ليس وقت الندم. الحقوا بهم

163
00:10:07,440 --> 00:10:08,070
حاضر سيدي

164
00:10:08,940 --> 00:10:10,570
لماذا نهرب؟

165
00:10:10,610 --> 00:10:12,110
دعنا نقتلهم

166
00:10:12,230 --> 00:10:14,360
لقد نفذ طيني المتفجر

167
00:10:14,570 --> 00:10:16,320
عليّ أن أحصل على المزيد في مكان ما

168
00:10:17,360 --> 00:10:18,900
إنهم قادمون

169
00:10:25,940 --> 00:10:26,780
أنت في طريقي

170
00:10:30,230 --> 00:10:31,480
أمامنا أيضا

171
00:10:32,440 --> 00:10:33,530
اللعنة

172
00:10:37,480 --> 00:10:39,610
ما زلتَ ضعيفا كالعادة. أليس كذلك؟

173
00:10:39,940 --> 00:10:42,610
كانت تلك استراتيجية لربح الوقت

174
00:10:43,190 --> 00:10:45,150
يبدو أنّك نجوت من الختم

175
00:10:46,440 --> 00:10:47,360
كابوتو

176
00:10:48,610 --> 00:10:50,400
لم أتوقع أقل من ذلك. سأعيدك

177
00:10:51,030 --> 00:10:51,730
انتظر

178
00:10:52,360 --> 00:10:55,110
لقد رُفِض فني المطلق تمامًا

179
00:10:55,530 --> 00:10:56,730
لا يمكنني الموت هكذا

180
00:10:57,320 --> 00:10:59,070
حتى لو كنتُ بالفعل ميّتا، همم

181
00:11:00,150 --> 00:11:01,900
هل تنوي الوقوف والقتال هناك؟

182
00:11:02,440 --> 00:11:05,530
أريد أن أكمل فنّي المطلق الخارق

183
00:11:06,570 --> 00:11:08,940
لا أستطيع أن أفهم كيف يفكر الفنانون

184
00:11:09,900 --> 00:11:13,230
لكن على المفكرين حماية الفنانين

185
00:11:15,690 --> 00:11:16,530
...إنّه

186
00:11:18,480 --> 00:11:20,730
اهربوا. أنا سأوقفهم

187
00:11:21,030 --> 00:11:22,530
أعتمد عليك يا تشوكيتشي

188
00:11:25,190 --> 00:11:26,780
تقنية الصقيع المخفي

189
00:11:34,190 --> 00:11:35,280
ما هذا؟

190
00:11:35,570 --> 00:11:36,900
أين يختبئ؟

191
00:11:45,320 --> 00:11:46,690
هنالك الكثير منهم

192
00:11:52,530 --> 00:11:53,480
لقد اختفى

193
00:11:54,480 --> 00:11:55,280
سحقا

194
00:11:57,860 --> 00:11:58,690
أشعر بهم

195
00:11:59,150 --> 00:12:00,730
قائد ميفوني. لقد ذهبوا من هذا الاتجاه

196
00:12:01,480 --> 00:12:02,610
لنذهب

197
00:12:05,440 --> 00:12:06,900
إلى أي حدّ سنهرب؟

198
00:12:07,530 --> 00:12:08,980
أحتاج الطين، همم

199
00:12:09,650 --> 00:12:11,900
أحتاج لأن أجد مكانا تربته طينية

200
00:12:12,400 --> 00:12:14,610
دع هذا لي

201
00:12:17,730 --> 00:12:22,230
قاتل كما يحلو لك يا دييدارا. فالحرية تناسبك

202
00:12:23,280 --> 00:12:25,780
إضافة إلى أنّي سأكون مشغولاً

203
00:12:27,820 --> 00:12:30,940
...ما لم نقبض على أخي دييدارا قبل أن يجد الطين

204
00:12:31,110 --> 00:12:32,440
فقد يصبح الأمر مزعجًا

205
00:12:33,400 --> 00:12:35,570
احتوى أونوي من قرية السحاب الانفجار سابقًا

206
00:12:35,610 --> 00:12:36,650
بأسلوب البرق خاصته

207
00:12:37,230 --> 00:12:38,780
ولكنه الآن في وحدة أخرى

208
00:12:40,070 --> 00:12:41,440
هل لدينا شخص في هذه الوحدة بوسعه التعامل مع البرق؟

209
00:12:42,360 --> 00:12:44,440
الوحدة الخامسة انقسمت لاثنين

210
00:12:45,070 --> 00:12:47,190
سلاح وحدتنا الرئيسي هو الساموراي

211
00:12:47,530 --> 00:12:51,820
النينجا الرئيسيون لدينا هم من النوع الحسّي والختم وإمداد المعلومات

212
00:12:52,530 --> 00:12:55,400
قائد ميفوني. أنا بوسعي القيام بأسلوب البرق

213
00:12:56,530 --> 00:12:57,320
جيّد

214
00:13:09,980 --> 00:13:12,400
مطاردونا قد قدموا يا دييدارا

215
00:13:12,820 --> 00:13:13,610
ماذا؟

216
00:13:13,780 --> 00:13:15,860
لقد تمكنتُ فقط من الحصول على هذا القدر من الطي

217
00:13:16,400 --> 00:13:17,530
انتشروا

218
00:13:21,900 --> 00:13:22,900
أسلوب البرق

219
00:13:27,860 --> 00:13:28,530
ماذا يحدث؟

220
00:13:28,570 --> 00:13:29,650
أخي الكبير؟

221
00:13:29,980 --> 00:13:30,570
تحتنا

222
00:13:30,650 --> 00:13:31,440
ألغام

223
00:13:31,440 --> 00:13:32,230
اقفزوا

224
00:13:36,480 --> 00:13:37,940
لن تستطيعوا إيقافنا

225
00:13:47,570 --> 00:13:48,320
خذ هذا

226
00:13:56,440 --> 00:13:58,280
ليس كافيا، همم

227
00:14:02,820 --> 00:14:04,400
هذا هو الفن

228
00:14:08,570 --> 00:14:09,940
أخي الأكبر سينفجر

229
00:14:10,230 --> 00:14:11,940
عليك ألا تدعها تتسرب

230
00:14:12,610 --> 00:14:14,320
نحتاج لأسلوب برق أقوى

231
00:14:14,610 --> 00:14:17,150
هذا أفضل ما أستطيع القيام به

232
00:14:20,070 --> 00:14:20,690
قائد ميفوني

233
00:14:39,150 --> 00:14:40,940
دييدارا

234
00:14:43,480 --> 00:14:44,530
ماذا يحدث لي؟

235
00:14:44,820 --> 00:14:47,940
الجسد الذي تمّ إحياؤه يبقى خالدا

236
00:14:48,230 --> 00:14:51,190
نوعًا ما، أنت كقنبلة متحركة من الطين المتفجّر

237
00:14:51,780 --> 00:14:52,820
اعتقدتُ ذلك

238
00:14:53,530 --> 00:14:56,780
هذا سيّئ! أشعر بالإحباط، همم

239
00:14:57,570 --> 00:14:58,480
لماذا؟

240
00:14:59,480 --> 00:15:01,610
الفن هو لحظة تألق

241
00:15:01,690 --> 00:15:03,570
أزهار تتبعثر في آن واحد

242
00:15:04,320 --> 00:15:06,480
لكن هذا الجسم لا يمكنه أن يتبعثر

243
00:15:09,320 --> 00:15:11,230
سأجد الفن المطلق الخارق

244
00:15:11,280 --> 00:15:13,730
الذي يتعدّى الفن المطلق، همم

245
00:15:20,570 --> 00:15:22,530
سحقا لك يا أخي

246
00:15:26,440 --> 00:15:28,480
قائد ميفوني؟ أين أنت؟

247
00:15:31,070 --> 00:15:31,860
قائد ميفوني

248
00:15:33,440 --> 00:15:36,570
الحفر التي أحدثتها ألغامه أصبحت خنادق

249
00:15:39,150 --> 00:15:41,980
أخي دييدارا لم يكن دقيقا جيدا مع طينه المتفجّر، أليس كذلك؟

250
00:15:42,570 --> 00:15:43,690
سنحتاج لخطة

251
00:15:45,150 --> 00:15:46,030
،مع العزل

252
00:15:46,070 --> 00:15:48,110
يمكننا منعه من إبعاد أسلوب البرق

253
00:15:48,480 --> 00:15:50,280
المشكلة هي مستخدم أسلوب البرق لدينا

254
00:15:50,530 --> 00:15:52,610
...ولكني لست

255
00:15:52,820 --> 00:15:54,780
ركز أنت فقط على مكان تواجدهم

256
00:15:55,570 --> 00:15:57,440
هل أطلب التعزيزات من المقر الرئيسي؟

257
00:15:58,070 --> 00:15:59,940
ليس لدينا الوقت لانتظار التعزيزات

258
00:16:05,190 --> 00:16:06,820
سنقوم بهذا مع الأعضاء المتواجدين لدينا

259
00:16:20,190 --> 00:16:21,030
ماذا سأفعل؟

260
00:16:22,360 --> 00:16:26,030
هذا الجسد الخالد وجماليتي غير متوافقان

261
00:16:27,030 --> 00:16:29,860
ربما كان ساسوري قادرا على فعل شيء ما

262
00:16:30,440 --> 00:16:32,230
ولكنه ذهب سريعا

263
00:16:34,530 --> 00:16:35,650
أنا وحيد

264
00:16:36,280 --> 00:16:39,570
ولكن الفنانين وحيدون أساسًا، همم

265
00:16:40,650 --> 00:16:42,400
لقد دفنتُ الألغام

266
00:16:43,230 --> 00:16:44,980
حسنا؟ ألديك أية أفكار؟

267
00:16:46,230 --> 00:16:48,610
الفن لا يأتي لأحد ما بسهولة

268
00:16:49,190 --> 00:16:52,070
خاصة الفن المطلق الخارق

269
00:17:13,440 --> 00:17:14,400
ساسكي؟

270
00:17:15,900 --> 00:17:16,900
لماذا أنت هنا؟

271
00:17:25,190 --> 00:17:26,070
هؤلاء أنتم يا رفاق

272
00:17:27,030 --> 00:17:29,150
أيها الوغد. لماذا أنت على قيد الحياة؟

273
00:17:29,940 --> 00:17:31,030
أين هو ناروتو؟

274
00:17:31,570 --> 00:17:32,730
لا أعرف

275
00:17:32,780 --> 00:17:34,860
ركّز اهتمامك عليّ الآن، همم

276
00:17:35,980 --> 00:17:37,440
أنا مهتمّ بناروتو

277
00:17:37,980 --> 00:17:40,110
سحقا، ليس مجددا

278
00:17:40,400 --> 00:17:41,900
أولا إيتاتشي والآن ناروتو؟

279
00:17:42,400 --> 00:17:44,530
انت لا تكترث لي حقًّا، أليس كذلك؟

280
00:17:46,030 --> 00:17:46,570
لا

281
00:17:47,480 --> 00:17:48,570
أيها الوغد

282
00:17:49,280 --> 00:17:50,190
إنهم قادمون

283
00:17:50,480 --> 00:17:51,190
وداعا

284
00:17:51,900 --> 00:17:52,690
توقّف

285
00:17:52,820 --> 00:17:53,690
دييدارا

286
00:17:55,440 --> 00:17:56,110
لا تدعوهم يهربون

287
00:17:59,440 --> 00:18:00,440
لن تهرب

288
00:18:00,480 --> 00:18:01,400
دييدارا. انتظر

289
00:18:02,480 --> 00:18:04,440
...لم يبدُ ساسكي

290
00:18:10,650 --> 00:18:12,480
هذه المرة سأجعلك ترتعش من الخوف

291
00:18:12,610 --> 00:18:13,980
سوف أرعبك

292
00:18:14,440 --> 00:18:15,980
ستشعر باليأس

293
00:18:16,400 --> 00:18:18,860
سأمسح هذا التعبير المتعجرف من وجهك

294
00:18:34,320 --> 00:18:35,110
فهمت

295
00:18:35,780 --> 00:18:37,860
هناك. هناك

296
00:18:39,530 --> 00:18:41,570
لقد عرفت. نقطة ضعفك ليس أسلوب البرق يا أخي

297
00:18:41,610 --> 00:18:43,320
إنه هوسك الأحمق بالفن

298
00:18:47,190 --> 00:18:48,150
كوروتسوتشي؟

299
00:18:49,690 --> 00:18:51,650
أيها الأوغاد. ما معنى هذا؟

300
00:18:57,610 --> 00:18:58,400
لم تنفجر؟

301
00:19:02,780 --> 00:19:03,940
سحقا

302
00:19:08,900 --> 00:19:11,610
هذا السيف لن يوقف فنّي

303
00:19:17,690 --> 00:19:19,230
ساموراي يستخدم أسلوب البرق؟

304
00:19:19,730 --> 00:19:21,230
إنه ليس أسلوب البرق

305
00:19:21,440 --> 00:19:24,400
خلايا تخزين. يبدو أنك تعرف كيف تستخدمها

306
00:19:27,190 --> 00:19:28,070
لا أستخدمها

307
00:19:29,730 --> 00:19:30,530
ماذا؟

308
00:19:31,650 --> 00:19:34,320
كل هذا كان حجر الأساس يا أخي

309
00:19:35,070 --> 00:19:36,480
لا يمكن للسيف أن يخترقه

310
00:19:36,480 --> 00:19:38,570
حتى لو تمكن فلن يسمح بإفراغ أسلوب البرق

311
00:19:45,690 --> 00:19:47,280
سحقا. اتركيني

312
00:19:53,900 --> 00:19:54,650
حسنا

313
00:19:59,820 --> 00:20:01,150
هناك شيء آخر يا أخي

314
00:20:01,480 --> 00:20:03,530
أين هو ساسكي الحقيقي الآن؟

315
00:20:03,730 --> 00:20:07,570
اللعنة عليك يا كوروتسوتشي. لا تعامليني كالأحمق

316
00:20:08,070 --> 00:20:10,780
تتظاهرين بكونك ساسكي. وبدوتِ مثله

317
00:20:11,280 --> 00:20:12,110
سحقا لك

318
00:20:12,150 --> 00:20:16,980
حسنا. أظن أنه لا جدوى من محاولة الحصول على معلومات منك يا أخي

319
00:20:17,440 --> 00:20:18,610
لقد انتهى أمرك

320
00:20:19,780 --> 00:20:20,570
سنعود

321
00:20:20,730 --> 00:20:22,440
سنواصل المواجهة في الخطوط الأمامية

322
00:20:22,820 --> 00:20:24,230
أخبر المقر الرئيسي

323
00:20:25,440 --> 00:20:28,570
أيها القائد. هل يمكن أن أسترجع هذا؟

324
00:20:32,570 --> 00:20:35,480
لا تثر المشاكل مجددا يا أخي

325
00:20:36,030 --> 00:20:37,150
وداعا

326
00:20:43,980 --> 00:20:45,280
ربما ينجح ذلك، همم

327
00:20:45,690 --> 00:20:48,280
لقد قررتُ موضوع الفن المطلق الخارق

328
00:20:50,150 --> 00:20:52,440
يمكن أن يكون له وجه

329
00:20:56,820 --> 00:20:58,900
الفن لن يموت أبدا

330
00:20:59,480 --> 00:21:01,860
حتى لو كنت ميتا، همم

331
00:22:37,480 --> 00:22:39,440
في حين أن جميع الشينوبي يقاتلون

332
00:22:39,480 --> 00:22:40,530
في حرب الشينوبي العظيمة الرابعة

333
00:22:40,570 --> 00:22:42,570
علينا أن نكون مستعدين لحماية القرية

334
00:22:42,780 --> 00:22:46,480
هناك فرصة في أن يأتي العدوّ إلينا كذلك

335
00:22:46,570 --> 00:22:48,900
كانت لدينا حوادث كهذه من قبل

336
00:22:48,940 --> 00:22:51,280
وفي كل مرة نهزمهم شر هزيمة

337
00:22:51,530 --> 00:22:54,690
لا تقلل من شأن أمهات كونوها

338
00:22:55,570 --> 00:22:59,980
في الحلقة القادمة من ناروتو شيبودن
"قوة تحالف الأمهات"

339
00:23:00,780 --> 00:23:04,360
حماية القرية واجب مهم كذلك

340
00:23:05,440 --> 00:23:09,360
تابعونا مجددا
