﻿1
00:00:05,570 --> 00:00:07,440
!ماذا قلتُ لك يا غبيّ؟

2
00:00:07,440 --> 00:00:09,610
!هذا لأنّك كبرتَ جدّاً على أمرٍ كهذا

3
00:00:17,150 --> 00:00:18,480
...مؤلم

4
00:00:18,780 --> 00:00:20,440
!شكراً يا كازيكاغي

5
00:00:25,030 --> 00:00:26,440
...عين رمليّة

6
00:00:27,400 --> 00:00:30,820
!استخدمَها إذاً لمراقبة أونوكي طوال هذا الوقت

7
00:00:33,900 --> 00:00:35,820
،عندما أمسكَ بالبطلينوس العملاق

8
00:00:35,860 --> 00:00:37,860
قام بعمليّةِ تبادل مع نسخة رمليّة؟

9
00:00:48,400 --> 00:00:50,190
...مؤلم

10
00:00:57,400 --> 00:00:59,610
...ستكون هذه معركة قويّة

11
00:01:02,280 --> 00:01:03,980
وهو بلا حاجبين أيضاً

12
00:01:07,650 --> 00:01:08,860
!جيّد! أصبناه

13
00:01:09,320 --> 00:01:10,610
!لا، لم ينجح هذا

14
00:01:11,110 --> 00:01:13,940
الوحل يمنع الرّمل من الالتصاق والتماسُك

15
00:01:20,690 --> 00:01:24,320
!هذا سيّئ! بدأتُ أستمتع بهذه المعركة

16
00:01:35,440 --> 00:01:37,610
!ضريح الرّمل العظيم

17
00:01:39,360 --> 00:01:42,190
!والآن ارموا كلّ بطاقة ختم لديكم

18
00:01:43,440 --> 00:01:47,030
مُحال أن يتمكّن وحله من مجاراة كلّ هذا
الكمّ من الرّمل

19
00:01:47,650 --> 00:01:49,530
!أرفِقوا سلاسلَ الختم

20
00:01:49,570 --> 00:01:51,320
ختم

21
00:01:57,650 --> 00:02:00,320
!جيّد! نلنا من هذا

22
00:02:03,980 --> 00:02:05,030
!ماذا؟

23
00:02:10,820 --> 00:02:13,150
!...هـ-هذا مستحيل

24
00:02:20,400 --> 00:02:21,900
!ما هذا بالضبط؟

25
00:02:21,980 --> 00:02:23,570
أهو غينجيتسو آخر؟

26
00:02:24,480 --> 00:02:25,570
أهو غينجيتسو؟

27
00:02:25,730 --> 00:02:27,730
!لا... ليس غينجيتسو

28
00:02:28,940 --> 00:02:31,530
!هذه أتعبَتْ سلَفي مو-ساما بعض الشيء

29
00:02:31,570 --> 00:02:33,860
!إنّها نينجيتسو الانفجار اللّانهائي الخاصّة بالميزوكاغي

30
00:02:34,820 --> 00:02:36,320
!عفريت البُخار

31
00:04:07,940 --> 00:04:11,980
إرهاب: عفريت البُخار

32
00:04:20,400 --> 00:04:21,610
برَد؟

33
00:04:22,190 --> 00:04:24,900
الهواء المضغوط باتّجاه الأعلى بفعلِ انفجار البخار يتمّ تبريده

34
00:04:24,940 --> 00:04:27,860
!في الطبقة الجويّة العليا ويتحوّل إلى برَد

35
00:04:41,610 --> 00:04:42,940
!لقد انكمش

36
00:04:49,230 --> 00:04:50,190
ما هذا؟

37
00:04:50,530 --> 00:04:53,190
إنّه نسخة مؤلّفة من زيتٍ وماء

38
00:04:53,230 --> 00:04:55,320
.مأخوذة من داخل جسد الميزوكاغي

39
00:04:55,530 --> 00:04:59,150
زيت       ماء
السّطح الخارجيّ لشكلِه الطفوليّ مُؤلَّف من زيت

40
00:04:59,150 --> 00:05:01,070
زيت       ماء
.بينما سطحه الدّاخلي هو مجرّد ماء

41
00:05:01,070 --> 00:05:04,400
زيت       ماء
ميزة هذه النسخة هي أنّها تستطيع
.أن تسخن وتبرد بسهولة

42
00:05:04,860 --> 00:05:06,440
،عندما تتحرّك

43
00:05:06,480 --> 00:05:09,480
زيت       بخار
ماء
،فإنّ الزيت على سطحها يسخن بشكلٍ كبير

44
00:05:09,480 --> 00:05:12,150
زيت       بخار
ماء
،مسبّباً تبخُّراً سريعاً للماء في داخل النسخة

45
00:05:12,190 --> 00:05:14,400
!ليسفر عن انفجارٍ بخاريّ

46
00:05:15,480 --> 00:05:17,480
،وعندما يبرّدُها البرَد

47
00:05:17,530 --> 00:05:21,280
فإنّها تنكمش عائدةً إلى حجمها الأصليّ
وتصبح جاهزة للانفجار من جديد

48
00:05:25,610 --> 00:05:26,530
!ها هو قادم

49
00:05:30,650 --> 00:05:32,150
!إنّه أسرع ممّا توقَّعت

50
00:05:37,320 --> 00:05:38,190
!هل أنت بخير؟

51
00:05:38,400 --> 00:05:40,530
!تبّاً! هذه النسخة ماكرة

52
00:05:44,730 --> 00:05:46,690
!ينبغي أن يكون الحقيقيّ هنا في مكانٍ ما

53
00:05:47,150 --> 00:05:49,940
!لا تهمّوا أنفسكم بالنسخة، ابحثوا عن الأصليّ

54
00:05:50,070 --> 00:05:51,980
ثمّة سِمة أخرى لهذه التقنيّة وهي أنّها تُضعِف

55
00:05:52,030 --> 00:05:54,530
!مُستخدمها بشكلٍ كبير أثناء استخدامه لها

56
00:05:56,480 --> 00:05:59,190
ذاك الطفل الشقي أونوكي يعرفُ معلوماتٍ كثيرة حقّاً

57
00:05:59,780 --> 00:06:01,480
لا بدّ وأنَّ مو من أخبرَه

58
00:06:03,280 --> 00:06:06,730
لو لم تكن غينجيتسو سراب وكان لا يستطيع
...إخفاء نفسه

59
00:06:06,780 --> 00:06:08,030
لاستطعتُ الشُّعور به

60
00:06:10,860 --> 00:06:12,480
!الأصلي خلف تلك الصّخرة

61
00:06:14,820 --> 00:06:17,440
تبّاً، ظهري! يُؤلمني في الأوقات غير المناسبة

62
00:06:17,760 --> 00:06:19,170
...مؤلم

63
00:06:25,530 --> 00:06:27,480
أوجدتني؟

64
00:06:28,320 --> 00:06:30,110
...قبل أن يتوقّف البرَد

65
00:06:31,530 --> 00:06:33,610
!سأختمك

66
00:06:43,190 --> 00:06:44,400
ما خطبه بالضبط؟

67
00:06:46,360 --> 00:06:48,570
!يزداد حجماً شيئاً فشيئاً

68
00:06:48,610 --> 00:06:50,820
كما قال التسوتشيكاغي-ساما

69
00:06:51,570 --> 00:06:52,860
،كلّما تحرّك أكثر

70
00:06:52,900 --> 00:06:56,190
سَخُنَ الماء أسرع وتبخّر

71
00:06:56,610 --> 00:06:57,860
لقد توقّف البرَد أيضاً

72
00:06:57,900 --> 00:07:00,570
!سيندلع انفجارٌ بخاريّ آخر قريباً

73
00:07:03,400 --> 00:07:04,860
!لقد حبَسْنا الأصليّ

74
00:07:06,820 --> 00:07:08,190
ختم

75
00:07:15,610 --> 00:07:16,400
!مرحباً

76
00:07:16,480 --> 00:07:17,150
!تبّاً

77
00:07:20,400 --> 00:07:22,400
!هذا مكانٌ مثاليّ للاختباء

78
00:07:28,230 --> 00:07:30,530
كنتُ أحد الكاغيين الخمسة أيضاً

79
00:07:31,570 --> 00:07:36,320
ما دمتُ أمتلك زيتاً، فإنّك رملك عقيم

80
00:07:36,940 --> 00:07:39,360
إلّا إن ختمتموني بسرعةٍ حقيقيّةٍ بالطبع

81
00:07:40,860 --> 00:07:42,610
!هكذا يبدو

82
00:07:43,860 --> 00:07:45,150
!والآن

83
00:07:45,190 --> 00:07:47,190
!كيف ستهزمونني؟

84
00:07:47,570 --> 00:07:50,030
كنتُ أتأمّلُ أن تخبرنا

85
00:07:52,480 --> 00:07:54,440
لقد سئمتُ من فعل هذا

86
00:07:55,480 --> 00:07:56,820
آسف

87
00:07:57,440 --> 00:08:00,320
كنتَ متعاوناً قبل لحظات! ماذا حدث؟

88
00:08:00,610 --> 00:08:02,730
هل قرّرتَ الاصطفاف مع العدوّ؟

89
00:08:02,940 --> 00:08:04,570
أنت مخطئ

90
00:08:04,570 --> 00:08:07,480
أنا كاغي سابِق في نهاية المطاف

91
00:08:07,780 --> 00:08:11,780
أساعدكم... بطريقةٍ مختلفةٍ فحسب

92
00:08:12,400 --> 00:08:14,190
أي طريقة بالضبط؟

93
00:08:14,820 --> 00:08:16,900
إن كنتَ عاجزاً عن هزيمتي بكلّ ما لديك من قدرات

94
00:08:16,940 --> 00:08:19,150
فهذا يعني أنّك أدنى من عجوز ميّت مثلي أيُّها الأحمق

95
00:08:21,690 --> 00:08:24,570
!كيف ستنتصر على زعيم بهذا الشّكل؟

96
00:08:32,190 --> 00:08:34,150
!أظنّه على وشك أن ينفجر

97
00:08:34,190 --> 00:08:35,650
!تراجعوا

98
00:08:37,650 --> 00:08:41,360
في الوقت الذي ظننتُ نفسي أنّني
...وجدتُ طفل الكاغيين الخمسة الذهبيّ

99
00:08:42,030 --> 00:08:45,070
!كازيكاغي! أنتَ مجرّد طفل عاديّ إذاً

100
00:08:55,570 --> 00:08:56,860
!هناك

101
00:08:57,480 --> 00:08:59,440
!اصبروا! أنا قادم

102
00:09:14,230 --> 00:09:16,730
!هذا... درع رمليّ؟

103
00:09:16,780 --> 00:09:18,860
!حمانا كازيكاغي-ساما

104
00:09:19,610 --> 00:09:21,150
!لكن أين غارا-ساما؟

105
00:09:33,980 --> 00:09:36,320
،حميتَ الجميعَ وهاجمتَ في نفس الوقت

106
00:09:36,360 --> 00:09:38,150
!مُدرِكاً تمام الإدراك أنّك ستتكبّد ضرراً

107
00:09:40,980 --> 00:09:42,570
،ما لم توقفوا هذا الرّجل

108
00:09:42,610 --> 00:09:43,860
!سيتكرّر حدوث الشيء ذاته

109
00:09:59,400 --> 00:10:02,230
...لقد توقّفَ البرَد
!لنرى ما في جعبتك

110
00:10:05,690 --> 00:10:08,900
أخطأتَ توقيت إظهار دِرعك بسببِ توسُّعِه المُفاجئ

111
00:10:11,400 --> 00:10:13,150
نسخة رمليّة أخرى؟

112
00:10:13,480 --> 00:10:15,480
...هذا من ضمن التوقُّعات

113
00:10:26,030 --> 00:10:29,320
!عرفت. كان الحقيقيّ يختبئ في الأسفل

114
00:10:29,360 --> 00:10:32,400
!ماذا ستفعل؟ سينفجر مجدّداً

115
00:10:36,480 --> 00:10:39,320
لن تُمسِك به بسرعة رملك أبداً

116
00:10:39,610 --> 00:10:40,780
...ما الذي

117
00:10:47,820 --> 00:10:49,190
ما الذي يجري؟

118
00:10:49,400 --> 00:10:51,610
هل عزّزَ سرعة رمله؟

119
00:11:03,190 --> 00:11:05,030
...في كلتا الحالتين

120
00:11:05,230 --> 00:11:06,440
!دويّ

121
00:11:12,610 --> 00:11:14,030
!مزيد من الدخان

122
00:11:14,110 --> 00:11:15,780
!لا بدَّ وأنّهم هناك

123
00:11:28,400 --> 00:11:29,570
!توقّفت عن الحركة

124
00:11:32,570 --> 00:11:33,530
هل هذا...؟

125
00:11:34,230 --> 00:11:35,230
!ذهب

126
00:11:36,570 --> 00:11:39,400
هل خلطَ غبارَ الذهب الذي خلّفَه له والده

127
00:11:39,440 --> 00:11:41,070
وفعلَ شيئاً بالنسخة؟

128
00:11:45,440 --> 00:11:48,610
أخبأتُ غبارَ الذهب داخل تلك النسخة الرّملية قبل قليل

129
00:11:49,820 --> 00:11:51,690
استغللتُ حرارةَ تلك النسخة

130
00:11:51,730 --> 00:11:53,900
لإذابةِ الذهب وإلصاقه بها

131
00:11:54,360 --> 00:11:57,440
الذهب أثقل بـ 20 ضعفاً من الماء

132
00:11:58,400 --> 00:12:01,070
لهذا السّبب بطأت حركة النسخة

133
00:12:04,320 --> 00:12:06,730
لهذا كان من السّهل جدّاً حبسها بالرّمل

134
00:12:07,690 --> 00:12:10,610
مع هذا، لماذا لم تنفجر؟

135
00:12:11,440 --> 00:12:15,570
كان مزج الرّمل مع البرَد أكثر من كافٍ لتبريد النسخة

136
00:12:15,610 --> 00:12:21,440
لدى الذّهب قابليّة توصيل جيِّدة أيضاً، ما ساهمَ
في تبريدِ بُخاره

137
00:12:22,280 --> 00:12:24,860
!أحسنتَ صنعاً. أنت حقّاً ملائم لتكون كاغيّاً حاليّاً

138
00:12:25,650 --> 00:12:28,690
!أنا مندهشٌ من قدرتك على رسمِ استراتيجيّة كهذه

139
00:12:32,400 --> 00:12:33,400
...انتظر لحظة

140
00:12:38,230 --> 00:12:39,650
...أنت فعلاً

141
00:12:41,570 --> 00:12:43,570
!الطفل الذهبيّ إذاً

142
00:12:57,110 --> 00:13:00,280
لم أتوقّع أبداً أن أقع في مثل
هذا الموقف الحرج

143
00:13:00,400 --> 00:13:05,070
مع ذلك أنا مسرور لأنّه تمَّ ختم تلك النسخة
قبل أن يتمكّن من التفوّه بكلامٍ كثير

144
00:13:05,650 --> 00:13:07,570
...بالنظر إلى ناروتو وقوّته

145
00:13:07,730 --> 00:13:12,110
حتّى لو كان جسداً مُحيَى، سيستغرقُ وقتاً
حتّى يتجدّد

146
00:13:29,480 --> 00:13:31,400
...ما أغباك يا أونوكي

147
00:13:31,440 --> 00:13:33,150
كنتَ تلميذي

148
00:13:33,190 --> 00:13:35,570
كيف نسيتَ أنّني كنتُ قد فتَّتُّ نفسي؟

149
00:13:39,690 --> 00:13:41,530
...هذه

150
00:13:42,400 --> 00:13:45,900
!راسينغان... عنيفة الدوران

151
00:14:01,150 --> 00:14:03,820
!أسلوب الأرض! تقنيّة الصّخرة

152
00:14:18,440 --> 00:14:21,650
...احذر، أنا

153
00:14:28,940 --> 00:14:30,190
!ممتاز

154
00:14:37,400 --> 00:14:40,030
ختم

155
00:14:40,070 --> 00:14:42,400
ختم
كما توقّعت، لا أستطيع إزالة هذه البطاقة

156
00:14:43,570 --> 00:14:45,650
إنّها تقنيّة ختم مدهشة

157
00:14:49,570 --> 00:14:51,940
،حسبما أذكر

158
00:14:51,980 --> 00:14:54,400
تقنيّة مو ليست الاستنساخ، إنّما الانفلاق

159
00:14:56,070 --> 00:14:58,610
لأنّ الجسد الحقيقيّ ينشطر ببساطة إلى جسدين

160
00:14:58,650 --> 00:15:00,900
إنّه ليس بحاجةٍ للقيامِ بإيماءات
وسيكون هذا أسرع

161
00:15:00,940 --> 00:15:02,440
لكن تنقص قوّته إلى النصف

162
00:15:03,860 --> 00:15:08,190
سيستغرق استدعاؤه بعضاً من الوقت
في حالة الضعف هذه

163
00:15:12,480 --> 00:15:16,320
...يجب أن أكسبَ بعضاً من الوقت بتكتيكٍ آخر

164
00:15:18,070 --> 00:15:19,320
!هل أنت بخير يا غارا؟

165
00:15:19,690 --> 00:15:21,230
ماذا عنك؟

166
00:15:21,440 --> 00:15:22,940
!ختمنا الرّايكاغي

167
00:15:23,570 --> 00:15:25,570
،رأيتُ انفجاراً

168
00:15:25,610 --> 00:15:28,650
لهذا سبقتُ تيماري والآخرين وسارعتُ إلى هنا

169
00:15:29,320 --> 00:15:30,280
!هكذا إذاً

170
00:15:30,530 --> 00:15:32,230
انتهيتُ من هذا المكان تقريباً

171
00:15:32,900 --> 00:15:35,400
حسناً، أين عدوّك؟

172
00:15:35,860 --> 00:15:38,610
!لديك صديق إذاً

173
00:15:40,530 --> 00:15:42,400
!ما-ما هذا الرّجل؟

174
00:15:42,570 --> 00:15:44,400
!يا له من جسدٍ غريب

175
00:15:44,400 --> 00:15:46,860
لا، هذه تقنيّتي

176
00:15:48,610 --> 00:15:49,940
...كازيكاغي

177
00:15:50,150 --> 00:15:52,610
!بخلافك أنت، يبدو مغفّلاً

178
00:15:54,440 --> 00:15:56,030
أنتما ثنائي جيّد

179
00:16:02,610 --> 00:16:03,400
حقّاً؟

180
00:16:04,690 --> 00:16:08,030
مضت فترة منذُ نلتُ هذا القدر من المرح

181
00:16:11,900 --> 00:16:17,820
ختم

182
00:16:38,480 --> 00:16:40,530
!بلِّغ المقرّ عن وضعنا الحالي في المعركة

183
00:16:40,730 --> 00:16:41,610
!حاضر

184
00:16:42,150 --> 00:16:44,690
!قاتلتُم الكاغي السّابقين ببسالة جميعاً

185
00:16:45,030 --> 00:16:47,070
!النصر حليفنا في هذه المعركة

186
00:16:47,570 --> 00:16:48,530
!حسناً

187
00:16:48,530 --> 00:16:51,030
!انتشلوا الجرحى وانقلوهم إلى السلك الطبّي

188
00:16:51,570 --> 00:16:54,780
أولئك الذين ما زالوا قادرين على القتال
!سيبقون متأهّبين لأي أوامر من المقرّ

189
00:16:55,980 --> 00:16:58,690
تسوتشيكاغي-ساما، ينبغي أن تذهب إلى السّلكِ الطبّي أيضاً

190
00:16:59,070 --> 00:17:00,610
أنا بخير الآن

191
00:17:00,650 --> 00:17:02,190
...مؤلم

192
00:17:02,230 --> 00:17:04,480
لا تضغط على نفسك يا عجوز

193
00:17:05,110 --> 00:17:07,570
!لا تعامليني كعجوز

194
00:17:07,780 --> 00:17:09,820
—ما زال بمقدوري مواجهتكم أنتم الصّغار

195
00:17:10,780 --> 00:17:12,320
حسناً، هيّا

196
00:17:12,360 --> 00:17:14,530
دعنا نأخذك إلى السلك الطبّي

197
00:17:14,610 --> 00:17:16,440
!حمقاء! دعيني

198
00:17:16,480 --> 00:17:18,360
!أستطيع المشي بمفردي

199
00:17:18,530 --> 00:17:21,610
ينبغي أن تعترف أنّك عجوز فحسب

200
00:17:21,650 --> 00:17:24,440
!كيف تجرؤين! أنا التسوتشيكاغي

201
00:17:24,480 --> 00:17:26,400
أجل، سمعتُ ذلك البارحة أيضاً

202
00:17:26,820 --> 00:17:29,480
غارا-ساما، تعال لاحقاً من فضلك

203
00:17:29,730 --> 00:17:32,400
قلتُ اتركاني! ألم تسمعاني؟

204
00:17:32,440 --> 00:17:34,230
!سنذهب من هنا

205
00:17:34,280 --> 00:17:35,610
!مؤلم

206
00:17:35,650 --> 00:17:38,530
كفّ عن التحرُّك من فضلك! سنذهب

207
00:17:41,070 --> 00:17:44,070
ناروتو، أنت نسخة، صحيح؟

208
00:17:44,150 --> 00:17:45,110
...اجل

209
00:17:45,190 --> 00:17:47,780
أين هو جسدُك الأصليّ الآن إذاً؟

210
00:18:24,230 --> 00:18:27,110
لن نتلقّى مزيداً من المرضى

211
00:18:27,570 --> 00:18:29,570
تلقّينا الأوامر للتو

212
00:18:29,610 --> 00:18:31,230
بالتركيزِ على الجرحى الذين بمُتناول يدنا هنا

213
00:18:31,610 --> 00:18:35,440
لكن لا يتوانون عن إحضارِ الجرحى من ساحةِ المعركة

214
00:18:36,280 --> 00:18:38,360
من المستحيل أن نميّز

215
00:18:38,400 --> 00:18:42,820
بين حليفٍ وعدوّ متنكّر

216
00:18:44,190 --> 00:18:45,440
...لكن هذا

217
00:18:59,940 --> 00:19:02,610
حتّى التشاكرا خاصّتنا تُقلَّد بشكلٍ مُتقَن

218
00:19:06,190 --> 00:19:09,480
قد أعتبر كذلك كلّ شخص بجانبي عدوّاً

219
00:19:10,150 --> 00:19:11,900
!تبّاً، كم هذا متعب

220
00:19:18,400 --> 00:19:21,570
لكن علينا أن نتوصّل لطريقةٍ ما

221
00:19:29,070 --> 00:19:32,610
أين أخفوا الباشوسين على أي حال؟

222
00:19:33,400 --> 00:19:35,440
!ستكون مُفيدة للغاية

223
00:19:43,610 --> 00:19:45,190
هل من أثر للزيتسو الأبيض؟

224
00:19:45,230 --> 00:19:49,400
لا، لكن قد يتمكّن من التنكّر بهيئةِ أي شخص

225
00:19:50,190 --> 00:19:52,440
كوني حذرة من فضلكِ يا هيناتا-ساما

226
00:19:52,860 --> 00:19:55,150
أجل... أنت كذلك يا نيجي

227
00:20:04,650 --> 00:20:06,030
...ما زالت الرّؤية مشوّشة

228
00:20:24,860 --> 00:20:26,570
أرسلت قوّات الختم تقريراً للتو

229
00:20:26,610 --> 00:20:29,360
فشِلوا في الختمِ على باكورا وغاري

230
00:20:29,400 --> 00:20:30,190
...هكذا إذاً

231
00:20:31,570 --> 00:20:34,360
...بقي اثنان من سيّافي النينجا السّبعة

232
00:20:34,400 --> 00:20:37,400
فوغوكي سيكازان ومانغيتسو هوزوكي

233
00:20:47,030 --> 00:20:48,820
!انتظروني جميعاً

234
00:22:40,440 --> 00:22:42,440
!سنتمكّن من اللّعب معكم ثانية

235
00:22:42,480 --> 00:22:45,360
نحن لسنا مجرّد أشخاص تمّ إحياؤهم فحسب

236
00:22:45,400 --> 00:22:47,400
بل تمّ تكثيف قوّة علامة اللّعنة الخاصّة بنا

237
00:22:47,440 --> 00:22:49,070
!إلى مستوٍ أعلى من مستوانا عندما كنّا حيّين

238
00:22:49,280 --> 00:22:51,070
!يا عاشق الخطط الغبيّ

239
00:22:51,110 --> 00:22:54,190
تايويا، على الفتيات أن يتكلّمن بأدب

240
00:22:54,230 --> 00:22:55,480
!اصمت أيّها البدين

241
00:22:56,280 --> 00:23:00,440
:الحلقة القادمة من ناروتو شيبّودن
"أشباح من الماضي"

242
00:23:00,730 --> 00:23:02,440
!انتهى أمركم

243
00:23:02,440 --> 00:23:05,150
أشباح من الماضي

244
00:23:05,400 --> 00:23:09,360
!تابعونا
