﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:04,230
...لن تفلتوا... هذه المرّة

2
00:00:05,400 --> 00:00:06,170
!سيهاجم

3
00:00:06,500 --> 00:00:07,200
!حسناً -
!حسناً -

4
00:00:10,670 --> 00:00:11,400
!إنّه سريع

5
00:00:12,470 --> 00:00:13,370
!اللّعنة

6
00:00:13,570 --> 00:00:14,600
لا أستطيع الحركة

7
00:00:18,730 --> 00:00:20,370
...كاكاشي هاتاكي

8
00:00:21,370 --> 00:00:26,030
...كنت أنوي استبدال القلوب التي خسرتها بقلوبكم

9
00:00:27,470 --> 00:00:29,000
لكن غيّرت رأيي

10
00:00:33,200 --> 00:00:38,600
...فأنا أستطيع الحصول على مزيد من القلوب متى شئت

11
00:00:41,570 --> 00:00:42,630
!موتوا

12
00:00:50,100 --> 00:00:51,770
!أسلوب الرياح: راسينغان

13
00:00:52,470 --> 00:00:54,100
أسلوب الماء: السَّيل المُمزِّق

14
00:00:54,570 --> 00:00:56,400
!تقنيّة دوّامة الإعصار -
!تقنيّة دوّامة الإعصار -

15
00:01:22,670 --> 00:01:25,870
آسف... تأخّرنا

16
00:01:34,670 --> 00:01:36,030
...في الوقت المناسب

17
00:01:37,700 --> 00:01:39,730
...شكراً على المساندة

18
00:01:40,070 --> 00:01:43,100
ساكورا... ساي... وناروتو

19
00:01:51,670 --> 00:01:54,970
لم أرك مغلوباً بهذا الشكل من قبل

20
00:01:55,370 --> 00:01:56,700
آسف بشأن ذلك

21
00:01:58,400 --> 00:02:01,670
هذا العدوّ... لا بدّ وأنّه قويّ

22
00:03:36,170 --> 00:03:39,730
،عندما تلعن شخصاً
فإنّك تحفر قبرك

23
00:03:40,570 --> 00:03:43,300
...المزيد من الأشخاص الغرباء

24
00:03:44,170 --> 00:03:46,130
...وهو بحالة مزرية أصلاً

25
00:03:53,030 --> 00:03:55,430
ناروتو، هل أنت بخير؟

26
00:03:55,730 --> 00:03:56,730
أين شيكامارو؟

27
00:03:56,800 --> 00:03:59,900
إنّه بعيد قليلاً يقاتل العدوّ الآخر

28
00:04:00,530 --> 00:04:02,630
أريد اثنين منكما أن يذهبا إلى شيكامارو

29
00:04:03,330 --> 00:04:05,530
وحبّذا أن يكونا مقاتل مدى بعيد ومسعف

30
00:04:15,730 --> 00:04:17,270
سأتولّى الأمر

31
00:04:17,570 --> 00:04:18,270
!حسناً

32
00:04:18,800 --> 00:04:22,600
!على ساي وساكورا أن يتبعا باكّون ودعم شيكامارو

33
00:04:22,930 --> 00:04:23,630
!حاضرة

34
00:04:24,430 --> 00:04:25,230
حاضر

35
00:04:25,470 --> 00:04:28,330
ما الذي تحاول هذه المجموعة المضطربة فعله؟

36
00:04:28,630 --> 00:04:32,200
ازداد عدد القلوب التي عليّ الاختيار فيما بينها الآن

37
00:04:37,230 --> 00:04:39,730
من الآن فصاعداً، اتركوا هذا لي

38
00:04:44,330 --> 00:04:45,070
...ناروتو

39
00:04:47,070 --> 00:04:48,330
!سنغادر

40
00:04:48,830 --> 00:04:50,930
!ناروتو، سأدعه لك

41
00:05:01,400 --> 00:05:02,830
هل... أتممتها؟

42
00:05:04,900 --> 00:05:06,830
لا... حوالي 50 بالمئة فقط

43
00:05:08,630 --> 00:05:09,330
...هكذا إذاً

44
00:05:11,570 --> 00:05:12,370
...لكن

45
00:05:17,630 --> 00:05:19,200
حسناً، راقب فحسب

46
00:05:20,270 --> 00:05:22,370
لم يعد ناروتو كما كان من قبل

47
00:05:27,270 --> 00:05:28,130
!من هنا

48
00:05:32,200 --> 00:05:37,370
...في كلتا الحالتين... يواجه خصماً قتل أسوما بمفرده

49
00:05:38,030 --> 00:05:41,800
هل سيكون شيكامارو-كن... أعني شيكامارو بخير؟

50
00:05:42,070 --> 00:05:43,470
شيكامارو بخير

51
00:05:45,430 --> 00:05:48,830
إنّه... الشينوبي الأذكى في أرض النّار

52
00:05:50,030 --> 00:05:50,900
...إضافة إلى ذلك

53
00:05:57,700 --> 00:06:01,370
حسناً... لنذهب إذاً

54
00:06:09,630 --> 00:06:13,130
تبّاً... ليس لديه أدنى اهتمام

55
00:06:13,700 --> 00:06:16,900
لا أصدّق أنّه نائب قائد

56
00:06:17,970 --> 00:06:21,930
لا تقولي ذلك، من الصّعب له أن يبدي أي اهتمام

57
00:06:22,500 --> 00:06:24,670
في الواقع، أنا واثقة أنّه يكره إظهاره

58
00:06:25,770 --> 00:06:29,400
يحاول جاهداً أن يدّعي عدم الاهتمام

59
00:06:30,230 --> 00:06:37,070
لستُ أفهم... تسونادي-ساما، ألا تبالغين في تقييمه؟

60
00:06:37,930 --> 00:06:41,500
...أظنّني ما زلت أقلّل من شأنه

61
00:06:48,570 --> 00:06:49,400
هذا...؟

62
00:06:49,770 --> 00:06:53,630
تلقّينا مؤخّراً عرضاً رسمياً من حاكم إقطاعي
...في أرض النّار

63
00:06:54,530 --> 00:06:57,970
يريدون شيكامارو كعضو في قسم الحرس الشخصيّ
للحاكم الإقطاعي

64
00:06:59,600 --> 00:07:01,670
يبدو أنّ دور شيكامارو

65
00:07:01,700 --> 00:07:03,700
كإداري أثناء امتحان تشونين السّابق

66
00:07:03,930 --> 00:07:06,700
لفت انتباه أحد مساعدي الحاكم

67
00:07:07,230 --> 00:07:08,500
...معنى هذا

68
00:07:08,830 --> 00:07:14,400
أجل. قسم الحرس هو أشبه بالحرس الشينوبي الاثني عشر

69
00:07:15,070 --> 00:07:16,970
هذا يعني الكثير

70
00:07:17,700 --> 00:07:18,870
...مدهش

71
00:07:21,530 --> 00:07:24,970
هل قبل شيكامارو... العرض إذاً؟

72
00:07:28,030 --> 00:07:29,570
...يا لذلك الفتى

73
00:07:48,030 --> 00:07:51,500
سمعت أنّك رفضت عرض الحاكم الإقطاعي

74
00:07:51,770 --> 00:07:52,530
...أجل

75
00:07:53,470 --> 00:07:56,630
تجربة الحياة في العالم الخارجي ليست فكرة سيّئة

76
00:07:58,270 --> 00:08:01,570
...ما كنت لتجدني هنا الآن

77
00:08:02,270 --> 00:08:05,430
لو أنّني لم أكن جزءاً من حرس الشينوبي الاثني عشر

78
00:08:07,170 --> 00:08:08,870
هذا غير مهمّ

79
00:08:09,770 --> 00:08:13,000
أكره الأشياء المملّة وهذا لن يتغيّر في المستقبل

80
00:08:18,530 --> 00:08:19,370
...أنا فقط

81
00:08:20,630 --> 00:08:21,900
...كيف أصف الأمر

82
00:08:22,870 --> 00:08:24,730
...هذا لأنّني مهتمّ بتشوجي وإينو

83
00:08:24,770 --> 00:08:29,800
...والآخرون في الفرقة، وأيضاً... ناروتو

84
00:08:29,930 --> 00:08:33,770
لهذا أنا باقٍ

85
00:08:38,630 --> 00:08:42,770
هكذا إذاً... تمتلك إرادة النّار أيضاً

86
00:08:43,170 --> 00:08:46,830
إرادة النّار... الشيء الذي كان يتكلّم عنه الهوكاغي الثّالث؟

87
00:08:47,530 --> 00:08:51,870
أجل، تشيرُ إلى إرادة الرّغبة القويّة لحماية هذه القرية

88
00:08:52,370 --> 00:08:54,830
ليست شيئاً نبيلاً إلى هذا الحدّ

89
00:08:55,370 --> 00:08:56,430
لا تخجل

90
00:09:00,770 --> 00:09:05,470
فأنت مهتمّ به، وبالتالي تريد حمايتهم، صحيح؟

91
00:09:07,000 --> 00:09:09,270
كلّنا نينجا من قرية الورق

92
00:09:09,300 --> 00:09:12,600
تحدث مثل هذه الأمور، رغم أنّها ليست من اهتماماتي

93
00:09:13,670 --> 00:09:17,430
تشرق إرادة النّار بنورها على القرية

94
00:09:18,100 --> 00:09:21,400
حسناً، هذا ما قاله لي أبي

95
00:09:28,030 --> 00:09:33,170
إذاً سأشرق بنوري عليك يوماً ما. أمزح فحسب

96
00:09:43,030 --> 00:09:45,100
لا داعي للقلق على شيكامارو

97
00:09:46,530 --> 00:09:49,970
إضافة إلى أن هذه المعركة هي للثأر لأسوما سينسي

98
00:09:50,430 --> 00:09:54,600
ينبغي لشيكامارو أن يقاتل العدوّ
بخطّة محكمة

99
00:10:12,030 --> 00:10:13,170
!يمكنني الحركة

100
00:10:15,530 --> 00:10:17,130
!يمكنني الحركة

101
00:10:19,200 --> 00:10:20,100
...اللّعنة

102
00:10:23,030 --> 00:10:25,970
،لو كنت تؤمن بجاشين-ساما

103
00:10:26,000 --> 00:10:29,270
لحصلت على يد العون في وقت الحاجة

104
00:10:31,730 --> 00:10:34,570
...إذا آمنت بجاشين-ساما من الآن فصاعداً

105
00:10:34,600 --> 00:10:36,870
...ليتمّ إصلاحك دينيّاً

106
00:10:41,100 --> 00:10:44,230
!محال أن أسامحك يا غبيّ

107
00:10:48,300 --> 00:10:51,770
لا أكترث لغفرانه

108
00:10:57,470 --> 00:10:58,900
!تقنيّة الشدّ الظلّي

109
00:11:10,300 --> 00:11:12,870
...أ-أنت

110
00:11:15,630 --> 00:11:20,230
ما زلت أمتلك هذا القدر الكبير... من التشاكرا

111
00:11:27,170 --> 00:11:28,570
...أنت

112
00:11:37,800 --> 00:11:39,800
!ما-ماذا تفعل؟

113
00:11:40,800 --> 00:11:42,100
...راقب فحسب

114
00:11:51,300 --> 00:11:52,330
!ماذا؟

115
00:12:08,030 --> 00:12:11,230
!ماذا حدث؟! متى فعلت هذا؟

116
00:12:12,370 --> 00:12:16,370
حضّرت هذا الفخّ مسبقاً

117
00:12:17,670 --> 00:12:23,930
لم يفرّقنا عنهم بنزوة منه إذاً
إنّما استدرجني إلى هنا عمداً؟

118
00:12:24,470 --> 00:12:28,270
يعني... أنّ كلّ هذا كان من تخطيطه

119
00:12:28,770 --> 00:12:31,130
عندما تلعن شخصاً، تحفر حفرتين

120
00:12:31,930 --> 00:12:33,670
أتعلم ما يعنيه هذا؟

121
00:12:33,770 --> 00:12:34,900
!ماذا؟

122
00:12:35,670 --> 00:12:41,230
إذا استخدمت لعنة لقتل شخص
فإنّك تُقتل كنوع من الجزاء بالمقابل

123
00:12:41,270 --> 00:12:44,670
لهذا تحتاج لحفرتين للدفن

124
00:12:48,870 --> 00:12:51,970
لعنت وقتلت معلّمي

125
00:12:52,230 --> 00:12:54,970
إيّاك والظنّ أنّني سأدعك تفلت بسهولة

126
00:12:57,900 --> 00:13:00,270
هذه الحفرة هي قبرك

127
00:13:04,300 --> 00:13:06,100
...لن أموت

128
00:13:06,200 --> 00:13:09,400
حتّى لو تقطّع جسدي إلى أشلاء
،وبقي رأسي فقط

129
00:13:09,530 --> 00:13:15,270
سأجد طريقة للخروج وسأبحث عنك وآكل حنجرتك

130
00:13:21,030 --> 00:13:21,930
ماذا؟

131
00:13:23,970 --> 00:13:24,770
غزال؟

132
00:13:25,570 --> 00:13:29,000
هذه الغابات هي مكان مميّز في أرض النّار

133
00:13:29,730 --> 00:13:35,030
عائلتنا هي الوحيدة التي يُسمح لها
بالدخول، لا يأتي أحد آخر إلى هنا

134
00:13:38,130 --> 00:13:41,930
ستظلّ عائلتنا تراقبك على الدّوام

135
00:14:00,500 --> 00:14:02,900
أبليت بلاء حسناً يا شيكامارو

136
00:14:06,170 --> 00:14:07,000
...نعم

137
00:14:27,970 --> 00:14:31,870
إرادة النّار خاصّتي... أصبحت لك الآن

138
00:14:51,100 --> 00:14:54,130
أنت، لماذا... تشعل هذه؟

139
00:14:57,230 --> 00:15:02,100
إنّها إرادة النّار... الإرادة التي ستحمي قريتنا

140
00:15:06,300 --> 00:15:08,200
وداعاً... يا سينسي

141
00:15:37,100 --> 00:15:38,870
!تقنيّة النسخ الظلّية المتعدّدة

142
00:15:45,430 --> 00:15:47,330
...نسخ ظلّية متعدّدة

143
00:15:47,900 --> 00:15:51,770
فهمت... أنت جينتشوريكي الكيوبي

144
00:15:52,500 --> 00:15:56,000
ما الوضع وما حجم قوّة العدوّ؟

145
00:15:57,430 --> 00:15:58,930
العدوّ هو عبارة عن عضوي أكاتسكي

146
00:16:00,000 --> 00:16:03,270
...كما سبق وقلت، يقاتل شيكامارو أحدهما

147
00:16:03,670 --> 00:16:06,270
والآخر هو الذي يقف أمامنا

148
00:16:06,900 --> 00:16:09,170
يمتلك هذا الرجل قوّة الانشطار

149
00:16:10,400 --> 00:16:14,370
ذلكما القناعان على كتفيه انشطرا
عن الجذع

150
00:16:15,170 --> 00:16:19,100
كلّ قناع له قلب منفصل ويتحرّك بشكل مستقلّ

151
00:16:20,170 --> 00:16:26,170
كان لديه في الأصل خمسة قلوب، خسر قلبين
وأصبح لديه ثلاثة قلوب فقط

152
00:16:27,470 --> 00:16:28,730
ماذا تعني؟

153
00:16:29,230 --> 00:16:31,600
لقد قتلتُه مرّتين

154
00:16:32,370 --> 00:16:35,600
علينا أن نقتله ثلاث مرّات إضافية
للقضاء عليه

155
00:16:37,000 --> 00:16:39,170
ناهيك عن أنّه مقاتل من مسافات متوسّطة

156
00:16:39,200 --> 00:16:41,470
ويستطيع تغيير طبيعة التشاكرا عدداً من المرّات

157
00:16:42,430 --> 00:16:44,930
...لا عجب في أنّك كنت تواجه وقتاً عصيباً

158
00:16:45,900 --> 00:16:46,730
!ناروتو

159
00:16:47,870 --> 00:16:49,530
!سمعت ذلك

160
00:16:49,830 --> 00:16:50,800
!ناروتو

161
00:16:50,930 --> 00:16:53,300
!لا جدوى من الهجوم بشكل متهوّر

162
00:17:05,770 --> 00:17:09,330
ألا يمكنك صنع سوى نسخة ظلّية؟
لا يمكنك هزيمتي بهذا

163
00:17:11,270 --> 00:17:14,130
،نظراً إلى سرعته في الهجوم وأسلوبه في القتال

164
00:17:14,500 --> 00:17:18,270
أحتاج إلى ما لا يقلّ عن ثلاث نسخ
ظلّية لتشتيت انتباهه

165
00:17:19,130 --> 00:17:24,200
...جمع خبرة كلّ نسخة ظلّية عقب اختفائها وقام بمعالجتها

166
00:17:24,830 --> 00:17:27,500
وبالاستناد على ذلك، هيّأ ما يُدعى بالمحاكاة

167
00:17:28,700 --> 00:17:31,830
قدرته على استخدام النسخ الظلّية قد تطوّرت

168
00:17:37,430 --> 00:17:39,270
!تقنيّة النسخ الظلّية المتعدّدة

169
00:17:42,400 --> 00:17:44,500
...ثلاث نسخ ظلّية

170
00:18:01,130 --> 00:18:03,170
ما... هذا؟

171
00:18:03,770 --> 00:18:08,670
!يا لها من تشاكرا... حادّة

172
00:18:09,030 --> 00:18:11,200
ما... هؤلاء...؟

173
00:18:24,530 --> 00:18:27,870
فعلت ما بوسعي... للوصول بها إلى هنا

174
00:18:31,530 --> 00:18:36,600
حسناً... لاختبار قدرتها، لندعها تصطدم
بالراسينغان خاصّتي. استعدّ

175
00:18:36,730 --> 00:18:40,900
ماذا؟! إذا فعلنا ذلك فماذا سيحدث؟

176
00:18:41,430 --> 00:18:46,270
إذا اكتملت التقنيّة شبه اكتمال
فلن تؤثّر الراسينغان خاصّتي إطلاقاً

177
00:18:51,230 --> 00:18:52,770
...والآن لنفعل هذا

178
00:19:29,700 --> 00:19:30,800
!الرّابع...؟

179
00:19:46,030 --> 00:19:47,870
!ما... تلك التقنيّة...؟

180
00:19:48,730 --> 00:19:53,130
إذا أصابتني فسأكون... من الهالكين

181
00:20:00,000 --> 00:20:02,230
!أسلوب الرّياح: راسين شوريكين

182
00:21:37,200 --> 00:21:39,970
أعلم أنّ التعاون الجماعي مهمّ

183
00:21:40,570 --> 00:21:42,400
وأعلم أيضاً أنّ الطريق الذي ينتظرنا خطير

184
00:21:43,230 --> 00:21:49,030
لكنني الآن أريد أن أسلك ذلك الطريق
الخطير بمفردي

185
00:21:50,270 --> 00:21:54,900
إذا لم أستطع الوصول إلى النهاية الأخرى
فسأبقى طفلاً دوماً

186
00:21:56,030 --> 00:21:59,930
لذا لا تسلك ذلك الطريق بعيداً عنّي

187
00:22:01,330 --> 00:22:04,000
:الحلقة القادمة
"أسلوب الرّياح: راسين شوريكين"

188
00:22:08,000 --> 00:22:08,770
!هذا بارد

189
00:22:09,130 --> 00:22:14,470
مللت، متى سينتهي أمر التأهّب للفريق ثمانية؟

190
00:22:14,970 --> 00:22:21,400
ليس باليد حيلة، فكوريناي سينسي في حالة حداد

191
00:22:21,700 --> 00:22:24,670
...أعلم! أعلم لكن

192
00:22:25,170 --> 00:22:28,970
غادر الفريق عشرة في مهمّة
للثأرِ لأسوما سينسي

193
00:22:29,330 --> 00:22:33,300
ويبدو أنّ ناروتو يتدرّب ليكمل تقنيّته الجديدة

194
00:22:33,830 --> 00:22:34,500
!ماذا؟

195
00:22:35,230 --> 00:22:37,230
يعمل ناروتو بجدّ

196
00:22:37,930 --> 00:22:39,270
يحمرّ وجهك

197
00:22:40,670 --> 00:22:42,270
...لا شيء

198
00:22:42,530 --> 00:22:43,900
...لا شيء

199
00:22:44,600 --> 00:22:49,870
فهمت، لا مشكلة إذاً... لنذهب إلى منزل
كوريناي سينسي

200
00:22:50,200 --> 00:22:51,170
هيّا بنا يا أكامارو

201
00:22:52,770 --> 00:22:55,870
!كـ-كيبا، انتظر! كيبا

202
00:22:57,400 --> 00:22:59,270
أنا وحيد مجدّداً

203
00:23:00,470 --> 00:23:02,130
...باتت كلّها لي

204
00:23:03,030 --> 00:23:04,700
هذه السماء واسعة جدّاً
