﻿1
00:00:29,500 --> 00:00:32,240
أعتمد عليك، خذها للهوكاغي

2
00:02:19,530 --> 00:02:24,990
عزيمة شينوبي

3
00:02:27,620 --> 00:02:28,580
ادخل

4
00:02:32,840 --> 00:02:35,340
وصل طائر شينوبي مُرسل من أحد الأنبو لتوّه

5
00:02:39,050 --> 00:02:40,010
أين كاكاشي؟

6
00:02:40,300 --> 00:02:42,970
إنّه برفقة ناروتو على الأرجح

7
00:02:43,970 --> 00:02:45,220
بذاك الخصوص إذًا؟

8
00:02:45,850 --> 00:02:48,560
أخبريه أن يأتي حال إنجاز ما لديه

9
00:02:48,930 --> 00:02:51,350
هل وصل لمخبأ أوروتشيمارو؟

10
00:02:51,560 --> 00:02:56,980
كلا... مكتوبٌ أنّه كاد يصل إليه قبل تعرّضه لهجومٍ مفاجئ

11
00:02:57,730 --> 00:03:01,820
علينا اختيار أعضاء لفريق بحثٍ وإرسالهم حالاً

12
00:03:02,110 --> 00:03:02,950
حاضر

13
00:03:06,200 --> 00:03:09,080
لا آثار تبقّت لعضو الأنبو

14
00:03:09,080 --> 00:03:10,750
الذي أرسل هذه على الأرجح

15
00:03:11,920 --> 00:03:16,460
"قاعدة الأنبو: عند موتك، لا تترك جثّةً وراءك"

16
00:03:17,380 --> 00:03:21,630
لن يرقد في سلام حتّى نعثر على المخبأ

17
00:03:56,750 --> 00:03:59,170
أمرٌ من السيّد أوروتشيمارو

18
00:03:59,170 --> 00:04:00,670
السيّد أوروتشيمارو؟

19
00:04:09,850 --> 00:04:12,480
هذا هو أمر السيّد أوروتشيمارو

20
00:04:20,940 --> 00:04:22,360
حقًّا؟

21
00:04:23,030 --> 00:04:28,120
!لم ينسني السيّد أوروتشيمارو إذًا

22
00:04:28,490 --> 00:04:31,080
عندما أرسلني للإشراف على هذا المخبأ النائي

23
00:04:31,080 --> 00:04:33,330
كنتُ واثقةً أنّه تخلّى عني

24
00:04:33,830 --> 00:04:37,000
هل قلتُ شيئًا مضحكًا يا غورين؟

25
00:04:37,330 --> 00:04:39,630
علينا تركهم يقتلون بعضهم فقط، صحيح؟

26
00:04:39,710 --> 00:04:42,760
صوت تحطّم العظام، الصرخات الثاقبة

27
00:04:42,760 --> 00:04:44,970
أشعر بالإثارة لمجرّد التفكير

28
00:04:45,880 --> 00:04:50,060
هذا بهدف اختيار أعضاء لمهمّة السيّد أوروتشيمارو التالية

29
00:04:50,060 --> 00:04:52,680
لا جدوى من موتهم جميعًا

30
00:04:52,980 --> 00:04:54,980
أجل، أفهم

31
00:04:56,810 --> 00:04:59,480
أيّها الرجال، سمعتم كلامه

32
00:04:59,480 --> 00:05:01,480
إن كنتم تريدون مغادرة المخبأ

33
00:05:01,900 --> 00:05:03,070
!وتنفّس الهواء الطلق، عليكم الفوز

34
00:05:03,400 --> 00:05:08,950
عندها سيمكنكم العمل للسيّد أوروتشيمارو تحت إمرتي

35
00:05:08,950 --> 00:05:11,120
يا لسعدكم

36
00:05:11,370 --> 00:05:13,080
حسنًا، ابدؤوا

37
00:05:33,770 --> 00:05:36,480
قاتلوا قدر ما تشاؤون

38
00:05:45,240 --> 00:05:46,650
طبقك جاهز

39
00:05:46,990 --> 00:05:48,860
مرق عظم الخنزير بنكهة الميسو واللحم المشويّ

40
00:05:51,280 --> 00:05:54,040
شريحتا اللحم المشويّ الكثيفتان على حسابي

41
00:05:54,910 --> 00:05:56,160
شكرًا لك

42
00:05:57,160 --> 00:05:58,540
هذا ما كنتُ أنتظره

43
00:06:00,130 --> 00:06:01,840
!حسنٌ... ساخن

44
00:06:02,170 --> 00:06:06,550
كن حذرًا، معكرونة رامن مطعمنا تحتفظ بسخونتها للنهاية

45
00:06:06,720 --> 00:06:09,260
ليس من اليسير الأكل بيدي اليسرى فقط

46
00:06:16,270 --> 00:06:19,600
لكنّ هذا يسعدني نوعًا ما

47
00:06:21,190 --> 00:06:24,610
أشعر أنّي أقترب لساسكي معك

48
00:06:33,910 --> 00:06:36,160
لا خيار بيدي، أعطني العيدان

49
00:06:37,910 --> 00:06:41,460
أيمكن... ستطعمينني بيدكِ يا ساكورا؟

50
00:06:44,420 --> 00:06:46,510
هاك، افتح فمك

51
00:06:46,670 --> 00:06:49,340
!هذا ليس توقيتك

52
00:06:49,340 --> 00:06:50,180
ماذا؟

53
00:06:50,720 --> 00:06:51,680
مرحبًا

54
00:06:51,800 --> 00:06:54,100
!لا تقل ماذا

55
00:06:54,100 --> 00:06:54,850
حسنًا

56
00:06:55,310 --> 00:06:56,470
ما الذي يجري؟

57
00:06:56,520 --> 00:06:59,890
!وكانت ساكورا مستعدةً لإطعامي

58
00:06:59,890 --> 00:07:02,310
عندما يكون صديقك في ورطة، عليك مساعدته

59
00:07:02,770 --> 00:07:05,820
هذا هو الصديق الحقيقي، وفقًا لكتابي

60
00:07:05,820 --> 00:07:10,150
!تعلّم قراءة الأجواء قبل تلك الكتب

61
00:07:10,400 --> 00:07:12,450
كيف أقرأ شيئًا لا يمكنني رؤيته؟

62
00:07:13,820 --> 00:07:15,240
!يا لك من مزعج

63
00:07:16,700 --> 00:07:18,790
ما خطب الجلبة؟

64
00:07:19,500 --> 00:07:20,660
أستاذ كاكاشي

65
00:07:22,370 --> 00:07:24,000
لا يمكن لناروتو الأكل بيده اليمنى

66
00:07:24,000 --> 00:07:26,750
لذا وقع جدالٌ بشأن من سيطعمه

67
00:07:29,840 --> 00:07:30,970
هاك، كُل

68
00:07:32,260 --> 00:07:34,180
الأستاذ كاكاشي في النهاية؟

69
00:07:34,590 --> 00:07:37,510
بالمناسبة، أنا متفاجئةٌ لعدم دخولك المشفى

70
00:07:37,510 --> 00:07:41,520
بعد مهمةٍ صعبة كتلك أيّها الأستاذ كاكاشي

71
00:07:43,520 --> 00:07:46,400
هكذا يراني الناس هذه الأيام الآن؟

72
00:07:47,190 --> 00:07:48,440
يا للصدمة

73
00:07:49,150 --> 00:07:54,160
حسنٌ، لم أكن بحاجةٍ لاستعمال المانغكيو شارينغان تلك المرّة

74
00:07:58,160 --> 00:08:03,040
لو لم تصلوا في الوقت، كنتُ لأستعملها مجددًا بلا ريب

75
00:08:03,790 --> 00:08:07,170
آسفون على التأخير

76
00:08:13,340 --> 00:08:16,890
عندها، كما تصوّرتِ، كنتُ لأكون طريح الفراش الآن

77
00:08:24,900 --> 00:08:29,150
ناروتو... أصبحتَ قويًّا بالفعل

78
00:08:30,530 --> 00:08:33,610
كتفك مجاورٌ لي، بل وربما ارتقيتني

79
00:08:40,830 --> 00:08:45,170
لكن تذكّر، مع تضاعف قوّة التقنية التي تستعملها

80
00:08:45,540 --> 00:08:48,750
تتضاعف الخطورة المصاحبة لها

81
00:08:50,420 --> 00:08:51,130
أجل

82
00:08:53,510 --> 00:08:58,390
كاكاشي، هذه التقنية الجديدة، أسلوب الرياح: راسين شوريكين

83
00:08:58,390 --> 00:08:59,970
امنع ناروتو من تكرار استعمالها

84
00:09:01,890 --> 00:09:04,730
إن واصل استعمال هذه التقنية الجديدة

85
00:09:05,230 --> 00:09:07,650
سيفقد ناروتو قدرته على التلاعب بالتشاكرا

86
00:09:08,770 --> 00:09:11,110
إن انفصلت الخلايا عن شبكة تشاكرا الجسد

87
00:09:11,190 --> 00:09:13,490
حتّى مهاراتي الطبّية لن تعالجه

88
00:09:14,820 --> 00:09:17,070
وضّح هذا لناروتو

89
00:09:22,830 --> 00:09:23,950
ناروتو

90
00:09:24,620 --> 00:09:26,080
...تقنيتك الجديدة تلك

91
00:09:26,080 --> 00:09:27,290
أستاذ كاكاشي

92
00:09:30,630 --> 00:09:33,130
أعرف نفسي أكثر من أيّ أحدٍ غيري

93
00:09:33,760 --> 00:09:35,920
فأنا من سيصبح الهوكاغي في أحد الأيام

94
00:09:35,920 --> 00:09:39,470
أنا قويٌّ جدًا، لذا لا حاجة للقلق

95
00:09:41,180 --> 00:09:43,180
لم يكن هناك داعٍ لقلقي

96
00:09:52,020 --> 00:09:55,990
أظنّ أنّ أعضاء فريق البحث يجب أن يكونوا هؤلاء

97
00:09:56,530 --> 00:09:57,740
لم يصل كاكاشي؟

98
00:09:58,240 --> 00:09:59,490
تمّ إخطاره

99
00:09:59,490 --> 00:10:01,030
لا بدّ أنّه يواجه صعوبات

100
00:10:03,950 --> 00:10:07,620
هل سيقدر كاكاشي على إقناعه يا ترى؟

101
00:10:08,710 --> 00:10:10,670
يجدر بنا فرض حراسةٍ عليه لفترة

102
00:10:10,670 --> 00:10:13,880
سيبدأ تمرينه على تلك التقنية الجديدة بلا ريب

103
00:10:13,960 --> 00:10:15,670
لكن إن فعل ذلك

104
00:10:15,670 --> 00:10:17,920
سيفقد قدرته على استجماع التشاكرا مجددًا

105
00:10:18,130 --> 00:10:21,430
أجل، إن حصل ذلك ستنتهي مهنته كشينوبي

106
00:10:21,430 --> 00:10:23,850
لا يمكنني تجاهل ذلك

107
00:10:27,390 --> 00:10:29,810
مرحبًا، مضى وقتٌ طويل

108
00:10:29,980 --> 00:10:33,270
ألم تكن تحقّق حول الأكاتسوكي؟

109
00:10:33,440 --> 00:10:36,400
توقّفتُ هنا لشعوري ببعض القلق

110
00:10:36,400 --> 00:10:40,070
أخبريني بتفاصيل كلامكِ للتوّ

111
00:10:40,990 --> 00:10:43,070
شكرًا على الرامن يا عمّ

112
00:10:43,070 --> 00:10:45,040
اعطِ الفاتورة للأستاذ كاكاشي

113
00:10:45,040 --> 00:10:45,620
ماذا؟

114
00:10:45,620 --> 00:10:46,700
شكرًا لكم

115
00:10:46,700 --> 00:10:48,120
شكرًا على الطعام

116
00:10:48,120 --> 00:10:49,540
ماذا؟ ماذا؟

117
00:10:53,920 --> 00:10:57,710
تعلّمتَ تقنية نسخ الظلّ أخيرًا

118
00:10:58,420 --> 00:11:00,550
ماذا؟ ماذا هناك؟

119
00:11:07,220 --> 00:11:10,810
حسنًا... أرني لأيّ حدٍ تطوّرت مهاراتك

120
00:11:11,350 --> 00:11:13,100
ها أنا ذا، أخي الأكبر ناروتو

121
00:11:14,650 --> 00:11:17,480
تقنية الفتاتان المثيرتان

122
00:11:17,860 --> 00:11:20,780
مذهل! هذه تقنيتك الجديدة؟

123
00:11:27,370 --> 00:11:29,370
ما رأيك أخي الأكبر؟

124
00:11:29,660 --> 00:11:32,080
...الفتاتان هما

125
00:11:37,960 --> 00:11:40,920
أأنت بخير يا كونوهامارو؟

126
00:11:44,180 --> 00:11:46,350
مويغي، ما الذي تفعلينه؟

127
00:11:46,680 --> 00:11:49,310
كيف تفعل هذا أمام سيّدات؟

128
00:11:51,350 --> 00:11:52,890
..كأنّها ديجا فو

129
00:11:54,060 --> 00:11:55,480
أنتما الاثنان

130
00:11:55,480 --> 00:11:58,440
هذا ليس محور تمارينكما عندما تجتمعان، صحيح؟

131
00:11:58,480 --> 00:12:02,110
حـ-حسنًا... هذه التقنية ممتازةٌ لتشتيت الانتباه

132
00:12:02,110 --> 00:12:03,570
كما يمكنكِ القول أنّها منافسةٌ جادة

133
00:12:03,570 --> 00:12:04,660
بيننا

134
00:12:05,240 --> 00:12:07,620
!لا تصعّدا الأمور هكذا

135
00:12:07,660 --> 00:12:10,250
!لن تجدي هذه التقنية ضدّ غيركما

136
00:12:10,250 --> 00:12:11,830
...يبدو أنّكم

137
00:12:12,210 --> 00:12:14,580
تتسلّون كالمعتاد

138
00:12:15,080 --> 00:12:17,340
!الناسك المنحرف

139
00:12:19,960 --> 00:12:22,300
...شخصٌ آخر تجدي التقنية معه

140
00:12:22,840 --> 00:12:26,510
تبدو بحالٍ أفضل مما تصوّرت يا ناروتو

141
00:12:27,550 --> 00:12:29,600
لا يؤذيني هذا البتّة

142
00:12:31,180 --> 00:12:34,730
أحمق، لم تُشفى العظام بعد

143
00:12:36,600 --> 00:12:38,940
لم تتغيّر مطلقًا

144
00:12:58,790 --> 00:13:00,210
ادخل

145
00:13:02,010 --> 00:13:04,670
سيّدي أوروتشيمارو، موعد دوائك

146
00:13:05,010 --> 00:13:07,220
عدتَ إذًا؟

147
00:13:07,220 --> 00:13:08,600
أجل، قبل فترة قصيرة

148
00:13:08,850 --> 00:13:10,350
كيف غورين؟

149
00:13:10,350 --> 00:13:11,890
لم تتغيّر

150
00:13:12,520 --> 00:13:14,180
لكنّي لا أفهم

151
00:13:14,180 --> 00:13:17,400
لمَ تثير جلبةً حول تلك المرأة؟

152
00:13:17,730 --> 00:13:20,520
لطالما كنتَ تكرهها يا كابوتو، أليس كذلك؟

153
00:13:20,980 --> 00:13:23,650
قد لا يبدو عليها ذلك، لكنّها كانت

154
00:13:23,650 --> 00:13:26,070
مرشّحي الأول في أحد الأوقات

155
00:13:26,570 --> 00:13:29,700
بالطبع، لم يحالفها الوقت

156
00:13:29,700 --> 00:13:32,330
واُختير غينيومارو في النهاية

157
00:13:32,330 --> 00:13:34,040
أعرف ذلك

158
00:13:34,580 --> 00:13:38,750
عندما يحصل ساسكي على المهارات التي يحتاجها

159
00:13:38,750 --> 00:13:41,250
سيقترب وقت إعادة إحيائي

160
00:13:41,630 --> 00:13:43,210
عند ذلك

161
00:13:43,210 --> 00:13:45,970
ستكون الأكاتسوكي وقرية الورق عقبتين في طريقي

162
00:13:45,970 --> 00:13:50,220
عمليّتنا الحالية هي تحضيرٌ لوقت حصول ذلك

163
00:13:50,600 --> 00:13:54,930
سيّدي أوروتشيمارو، لأهميّة المخططات المجدولة بعد إعادة إحيائك

164
00:13:54,930 --> 00:13:58,190
أرى أنّ بشخصية تلك المرأة عيوب كثيرة

165
00:13:58,600 --> 00:14:04,820
لا يمكن لغير غورين إنجاز هذه المهمة

166
00:14:06,900 --> 00:14:09,740
ارفع سرعة ذاك الاختبار

167
00:14:10,370 --> 00:14:12,780
حاضر، قد يمكننا المغادرة اليوم

168
00:14:14,490 --> 00:14:15,200
سأدخل

169
00:14:53,450 --> 00:14:57,540
أخبرني، هل تروقك الكاميليا الحمراء؟ أم البيضاء؟

170
00:14:58,080 --> 00:15:01,460
لا تفقد الكاميليا بتلاتها، بل تسقط الزهرة كاملة

171
00:15:02,080 --> 00:15:04,210
يمكننا استخراج الزيت من الجوز

172
00:15:04,210 --> 00:15:06,800
ويمكن أن نصنع من الشجرة فحمًا ممتازًا

173
00:15:07,510 --> 00:15:10,590
لا تأتي هنا... عُد

174
00:15:11,090 --> 00:15:12,050
أعود؟

175
00:15:12,760 --> 00:15:15,390
لأين يمكنني العودة يا ترى؟

176
00:15:15,680 --> 00:15:17,310
أين يجدر بي العودة؟

177
00:15:17,720 --> 00:15:20,350
أهذا المكان حيث يُفترض بي العودة؟

178
00:15:22,190 --> 00:15:24,560
لكن، هناك شيءٌ خارج محلّه

179
00:15:25,020 --> 00:15:27,780
ليس هذا المكان الذي يُفترض بي العودة له

180
00:15:29,650 --> 00:15:32,780
صحيح... لا يمكن أن تعرف ذلك

181
00:15:33,490 --> 00:15:35,830
أخبرني، أتملك مكانًا تعود له؟

182
00:15:36,030 --> 00:15:37,620
لا أملك شيئًا كهذا

183
00:15:40,790 --> 00:15:45,380
كنتَ هنا إذًا، يوكيمارو، حان وقت الذهاب

184
00:15:45,880 --> 00:15:46,840
حسنًا

185
00:15:46,840 --> 00:15:48,170
نعتذر على مضايقتك

186
00:15:53,840 --> 00:15:55,720
إلى اللقاء يا ساسكي

187
00:16:00,390 --> 00:16:02,850
هل أفلحتَ في إقناع ناروتو؟

188
00:16:03,940 --> 00:16:05,520
أصبح ناضجًا

189
00:16:06,270 --> 00:16:08,230
تركتُ الباقي لذاك الرجل

190
00:16:09,650 --> 00:16:12,950
هذا حسن... هناك عملٌ أريدك أن تنفّذه

191
00:16:16,620 --> 00:16:17,780
إنّها مهمة بحث

192
00:16:18,530 --> 00:16:20,410
لم نتحقّق بعد

193
00:16:20,410 --> 00:16:24,670
لكن اكتشفت الأنبو مخبأ أوروتشيمارو المُحتمل

194
00:16:25,000 --> 00:16:27,040
لكن، قُتِل عميل الأنبو

195
00:16:27,040 --> 00:16:30,760
والخريطة التي أرسلها تظهر المنطقة العامة فقط

196
00:16:31,670 --> 00:16:32,840
فهمت

197
00:16:33,590 --> 00:16:36,090
ألديك تعليقٌ حول الأعضاء الذين اخترتهم؟

198
00:16:37,220 --> 00:16:38,350
أنا منبهر

199
00:16:38,350 --> 00:16:42,270
اخترتِ أفضل تشكيلةٍ لفريق البحث هذا

200
00:16:53,780 --> 00:16:54,900
أستاذ كاكاشي

201
00:16:55,200 --> 00:16:56,530
الجميع هنا؟

202
00:16:56,910 --> 00:16:59,410
لا بدّ أنّكم سمعتم بالمهمة سلفًا

203
00:16:59,740 --> 00:17:02,450
أجل، تحديد المخبأ المُحتمل

204
00:17:02,450 --> 00:17:04,080
لأوروتشيمارو

205
00:17:04,410 --> 00:17:09,210
أجل، باجتماع قدراتكم، لن يكون الأمر بالغ الصعوبة

206
00:17:13,380 --> 00:17:17,720
أولاً، سآخذ أسبقية البداية وأطلق حشراتي الطفيلية

207
00:17:17,720 --> 00:17:19,970
للبحث عن أماكن تركيز التشاكرا العالية في المنطقة

208
00:17:22,180 --> 00:17:27,310
سنتكفل أنا وأكامارو بالباقي، سيحدّد أنفه مكان المخبأ

209
00:17:28,860 --> 00:17:30,690
بعد اكتشافنا للمخبأ

210
00:17:30,690 --> 00:17:34,900
عليّ البحث عن تشاكرا العدو باستعمال البياكوغان، صحيح؟

211
00:17:35,570 --> 00:17:36,610
أعتمد عليكم

212
00:17:37,070 --> 00:17:41,160
إن كان ذاك مخبأ أوروتشيمارو حقًّا

213
00:17:41,160 --> 00:17:43,580
...يُحتمل أن ساسكي هناك

214
00:17:44,160 --> 00:17:44,790
أجل

215
00:17:45,330 --> 00:17:47,290
أيعرف ناروتو ذلك؟

216
00:17:47,460 --> 00:17:49,580
هذا سؤالٌ سخيف

217
00:17:50,130 --> 00:17:55,760
لو كان يعرف، لن يبقى ساكنًا البتّة

218
00:17:55,760 --> 00:17:57,720
أنتَ محق

219
00:17:58,050 --> 00:18:01,970
أجل، لم يُخبر ناروتو بهذه المهمة

220
00:18:11,230 --> 00:18:12,820
أخبرتني تسونادي

221
00:18:12,820 --> 00:18:15,990
أتقنت تقنية الراسين شوريكين

222
00:18:15,990 --> 00:18:17,900
بلاءٌ حسن

223
00:18:19,240 --> 00:18:20,360
...لا جدوى

224
00:18:21,920 --> 00:18:23,530
ما الذي تقوله؟

225
00:18:23,530 --> 00:18:25,540
حقّقتَ إنجازًا استعصى

226
00:18:25,540 --> 00:18:27,410
على الهوكاغي الرابع حتّى

227
00:18:27,410 --> 00:18:29,620
تحلَّ بثقةٍ أكبر

228
00:18:29,870 --> 00:18:33,000
إن كانت هذه هي النتيجة، فلا جدوى

229
00:18:35,090 --> 00:18:37,800
أتقنتُ تقنية قتلٍ فوري

230
00:18:37,800 --> 00:18:41,300
لكن، لكن لا جدوى إن كنتُ سأهدر التشاكرا فحسب

231
00:18:41,300 --> 00:18:43,470
فوق تعرّضي للإصابة

232
00:18:43,760 --> 00:18:44,760
...عجبًا

233
00:18:44,850 --> 00:18:48,560
هذه ليست تقنيةً يمكن تكرارها

234
00:18:48,560 --> 00:18:51,770
عليّ تعلّم تقنياتٍ تستهلك تشاكرا أقل

235
00:18:51,770 --> 00:18:54,400
بينما تعطي مفعولاً

236
00:19:01,410 --> 00:19:04,410
أهذا ما يقلقك؟

237
00:19:04,410 --> 00:19:07,450
في تلك الحالة، سأمرّنك على المزيد فقط

238
00:19:07,450 --> 00:19:08,700
بمستواك الحالي

239
00:19:08,700 --> 00:19:11,290
لا بدّ من وجود تقنياتٍ أخرى يمكنك إتقانها

240
00:19:12,000 --> 00:19:12,920
ما رأيك؟

241
00:19:12,920 --> 00:19:15,710
هل سترافقني في رحلةٍ أخرى لجمع موادٍ للكتابة؟

242
00:19:16,880 --> 00:19:20,420
أسألك إن كنتَ تملك الإرادة للتمرن معي مجددًا

243
00:19:20,880 --> 00:19:22,800
أجل، اصطحبني معك

244
00:19:23,180 --> 00:19:27,100
حُسِم الأمر، سنغادر فورًا

245
00:19:27,100 --> 00:19:28,640
أين سنذهب؟

246
00:19:29,310 --> 00:19:31,890
علينا علاج تلك الذراع أولاً؟

247
00:19:31,890 --> 00:19:34,230
هلّا ذهبنا لينبوعٍ حار؟

248
00:19:34,940 --> 00:19:36,570
ماذا تقصد بـ ينبوعٍ حار؟

249
00:19:36,770 --> 00:19:39,860
!أرى ما تخبّئه أفكارك تمامًا

250
00:19:40,100 --> 00:19:42,660
لكنّي عثرتُ على ينبوعٍ مختلط

251
00:19:42,660 --> 00:19:44,530
...مفيدٍ للعظام المكسورة

252
00:19:44,700 --> 00:19:47,290
!ماذا؟ كان ذلك دافعك بالفعل

253
00:19:47,490 --> 00:19:52,080
هذا ردّك؟ يا للأسف، ربما سأدعو ساكورا إذًا

254
00:19:52,540 --> 00:19:53,540
ماذا؟

255
00:19:54,560 --> 00:19:58,000
سأذهب، سأذهب، سأرافقك! انتظرني

256
00:19:58,000 --> 00:19:59,550
!أنا ذاهبٌ معك

257
00:19:59,550 --> 00:20:03,090
!أنا مُصاب، لا تتركني وراءك ،أيّها الناسك المنحرف

258
00:21:36,520 --> 00:21:38,350
...لم يخطر لي أن يظهر فجأةً

259
00:21:38,350 --> 00:21:40,310
هيناتا، كيف هو؟

260
00:21:40,310 --> 00:21:43,230
...إنّه ميت سلفًا، لكن جسده

261
00:21:43,230 --> 00:21:45,490
هذه علامة اللعنة لأوروتشيمارو، بلا شكّ

262
00:21:45,490 --> 00:21:49,070
إن كان هذا المخبأ حقًّا، ما الذي يجري في الداخل؟

263
00:21:49,070 --> 00:21:52,910
هناك عدّة آثار لتشاكرا متلاشية داخل الكهف

264
00:21:52,910 --> 00:21:55,200
يبدو أنّ علينا الدخول يا أستاذ كاكاشي

265
00:21:55,200 --> 00:21:56,870
حاذروا محيطكم بينما نتقدم

266
00:21:56,870 --> 00:21:58,420
واحذروا الفخاخ

267
00:22:00,080 --> 00:22:03,250
:في الحلقة القادمة
اكتشاف مخبأ أوروتشيمارو

268
00:22:05,760 --> 00:22:08,800
!مسابقة أسئلة قرية الورق الخارقة الخامسة

269
00:22:08,800 --> 00:22:10,510
...مضيفاكما هما أنا، ياماتو

270
00:22:10,850 --> 00:22:14,640
وإينو ياماناكا، سأشغل مكان ساكورا المريضة اليوم

271
00:22:15,470 --> 00:22:17,810
قبل إلقاء السؤال

272
00:22:17,810 --> 00:22:20,860
تعلمون جميعًا أنّ لكلّ النينجوتسو مسميات، صحيح؟

273
00:22:20,940 --> 00:22:23,190
...على سبيل المثال، تقنية تشوجي

274
00:22:23,430 --> 00:22:25,480
تقنية التضخيم الخارق

275
00:22:25,480 --> 00:22:26,280
تمامًا

276
00:22:26,690 --> 00:22:30,280
وها هو سؤالٌ بشأن نينجوتسو لم تُسمّى في السلسلة

277
00:22:30,610 --> 00:22:32,030
السؤال الآن

278
00:22:32,450 --> 00:22:33,870
ما هي التقنية التي استعملتها

279
00:22:33,870 --> 00:22:37,910
تايويا للتحكم بثلاثة أغوال بالفلوت خاصّتها؟

280
00:22:39,920 --> 00:22:41,960
فلوت الشيطان: موسيقى التحكّم بالمُحارب الشبحي

281
00:22:42,380 --> 00:22:43,090
!صحيح

282
00:22:43,090 --> 00:22:44,750
شينو! كيف تعرف ذلك؟

283
00:22:45,760 --> 00:22:46,710
...السبب

284
00:22:46,710 --> 00:22:50,130
أنّ ذلك مذكورٌ في كتاب الحسابات السريّة للقتال

285
00:22:51,140 --> 00:22:53,050
سنقدّم لشينو صاحب الجائزة الصحيحة

286
00:22:53,050 --> 00:22:55,180
جائزة شهادة كتاب بمقدار مئة ألف ريو

287
00:22:55,180 --> 00:22:56,930
!سأشتري الكثير من قصص الجمب

288
00:22:56,930 --> 00:22:58,230
!إينو

289
00:22:58,820 --> 00:23:01,150
كذبتِ بشأن إلغاء مسابقة الأسئلة

290
00:23:01,150 --> 00:23:03,280
!وسرقتِ دور المساعدة

291
00:23:08,780 --> 00:23:11,290
!تابعونا في الحلقة القادمة
