﻿1
00:00:03,020 --> 00:00:04,230
إذًا؟

2
00:00:04,810 --> 00:00:08,360
أجل، يُفترض ألّا مشاكل هناك بقوّة يوكيمارو

3
00:00:08,440 --> 00:00:11,030
ما تبقّى تعديل العقار فقط

4
00:00:11,490 --> 00:00:13,490
متى يكتمل ذلك؟

5
00:00:14,070 --> 00:00:15,910
لن يستغرق طويلاً

6
00:00:16,120 --> 00:00:20,740
أخبر غورين ويوكيمارو بالذهاب قبلنا إذًا

7
00:00:20,910 --> 00:00:24,870
أعرف أنّي سألتُ من قبل، لكن أأنت واثقٌ من تلك المرأة؟

8
00:00:26,460 --> 00:00:28,380
لا خيار

9
00:00:28,380 --> 00:00:31,710
هذا شيءٌ يمكن لـ غورين وحدها فعله

10
00:00:33,720 --> 00:00:37,230
ستُثمر الخطّة

11
00:00:37,230 --> 00:00:41,270
بعد اتّحاد قوّتي غورين ويوكيمارو

12
00:00:57,910 --> 00:00:59,870
لمتى كنت ستجعلني أنتظر؟

13
00:01:01,410 --> 00:01:03,120
لا انتظار أكثر من هذا

14
00:01:03,120 --> 00:01:05,210
أعطاني السيّد أوروتشيمارو أمره

15
00:01:05,750 --> 00:01:06,670
حقًّا؟

16
00:01:07,710 --> 00:01:09,460
يا لسذاجتها

17
00:01:19,050 --> 00:01:20,010
يوكيمارو

18
00:01:24,730 --> 00:01:28,350
هل سنعود لمكان؟ أسيكون ذاك موطني؟

19
00:01:28,650 --> 00:01:30,150
من هذا الفتى؟

20
00:01:30,400 --> 00:01:33,500
من ستصطحبينه هو هذا الصبي

21
00:01:34,320 --> 00:01:36,700
تتوقع منّي أن أرعى طفلاً؟

22
00:01:38,570 --> 00:01:40,320
تتذمّرين بهذه السرعة؟

23
00:01:40,620 --> 00:01:43,410
هل كنتِ كاذبةً بشأن إخلاصكِ للسيّد أوروتشيمارو؟

24
00:01:43,410 --> 00:01:47,750
حسنٌ، رغم أنّه بسلوككِ هذا لن يحبّك أيّ صبي

25
00:02:00,970 --> 00:02:05,020
لا تغترّ لكونك خادم سيّدي أوروتشيمارو فقط

26
00:02:05,020 --> 00:02:07,480
يمكنني قتلك متى أريد

27
00:02:08,020 --> 00:02:12,440
فهمت، يمكنها بلورة أيّ شيء في الجوار فوريًا

28
00:02:13,020 --> 00:02:16,860
رغم أنّها لا تبدو مسلّحة، كلّ ما حولها سلاح

29
00:02:17,280 --> 00:02:18,650
هذا أسلوب البلّور

30
00:02:19,240 --> 00:02:21,910
لا عجب أنّها خطفت أنظار سيّدي أوروتشيمارو

31
00:02:23,370 --> 00:02:27,870
إن مت، لن يمضي تجسّدكِ على ما يرام

32
00:02:29,040 --> 00:02:31,830
تريدين أن تصبحي واحدًا مع سيّدي اوروتشيمارو، صحيح؟

33
00:02:37,840 --> 00:02:39,130
جميل

34
00:02:40,050 --> 00:02:42,340
ما الذي تقوله؟

35
00:02:43,470 --> 00:02:45,260
ألن تمطر أكثر؟

36
00:02:45,640 --> 00:02:48,480
يا للفتى الغريب

37
00:02:49,640 --> 00:02:51,230
أنتما ثنائيٌ جميل

38
00:02:51,480 --> 00:02:52,560
على رسلك

39
00:02:52,560 --> 00:02:56,780
سألحق بكما قريبًا، لذا غادري رفقة يوكيمارو الآن

40
00:02:57,650 --> 00:02:58,900
حسنًا

41
00:02:58,900 --> 00:03:02,200
لكن إن عبث معي، لن أدع الأمر يمضي بلا عقاب

42
00:03:02,490 --> 00:03:06,160
كوني حذرة، هناك من يقترب من ذاك الاتجاه

43
00:03:06,490 --> 00:03:09,370
ماذا؟ كيف تعرف ذلك؟

44
00:03:09,710 --> 00:03:11,300
لم أخبرك، أليس كذلك؟

45
00:03:11,750 --> 00:03:15,000
في طريقنا لمخبئك، تكفّلتُ بأحد الأنبو

46
00:03:15,040 --> 00:03:17,590
من قرية الورق الذي كان يتفقّد المنطقة

47
00:03:18,050 --> 00:03:19,800
يُفترض أنّ قرية الورق تتحرّك الآن

48
00:03:20,380 --> 00:03:22,220
لا تريدين التورّط معهم

49
00:03:22,220 --> 00:03:23,590
احرصي على الإفلات منهم

50
00:03:23,840 --> 00:03:25,640
سأحكم بنفسي على ذلك

51
00:03:26,060 --> 00:03:28,640
تذكّري، إن فشلتِ في هذه المهمة مع يوكيمارو

52
00:03:28,640 --> 00:03:32,140
ينتهي كلّ النقاش حول إعادة تجسّدك

53
00:05:09,100 --> 00:05:13,650
ليلة مطر

54
00:05:16,920 --> 00:05:18,460
قرية الورق

55
00:05:21,620 --> 00:05:25,300
أولئك الأشخاص! يجدر بهم ألّا يخونوني ويهربوا لقرية الورق

56
00:05:26,690 --> 00:05:28,850
هل سأعود لموطني؟

57
00:05:30,610 --> 00:05:32,600
...آمل ذلك

58
00:05:34,490 --> 00:05:38,240
لكن أهناك مكانٌ يمكنني العودة له؟

59
00:05:39,630 --> 00:05:43,030
المكان حيث يفكّر بك أحدهم هو حيث تعود، موطنك

60
00:05:44,820 --> 00:05:46,400
لا بدّ من وجوده

61
00:06:01,620 --> 00:06:05,760
انظر هنا، هذه آثار كلب

62
00:06:07,570 --> 00:06:09,060
كلب

63
00:06:09,600 --> 00:06:10,930
كانت خطوةً سيّئة

64
00:06:26,550 --> 00:06:29,280
أصبحت ضعيفة لحدّ عجزي عن الشعور باستجابتها

65
00:06:56,040 --> 00:06:56,910
وجدتُها

66
00:07:13,840 --> 00:07:15,910
حسنٌ، لديها بيض

67
00:07:16,920 --> 00:07:18,030
إن كان بإمكاني تفقيسها

68
00:07:27,940 --> 00:07:29,430
!لا أفهم

69
00:07:29,430 --> 00:07:32,930
لمَ لا يمكن لابن زعيم الضفادع استعمال أسلوب الماء؟

70
00:07:33,220 --> 00:07:34,470
!زعيم الضفادع

71
00:07:35,190 --> 00:07:36,900
!الرصاصات السائلة

72
00:07:39,860 --> 00:07:42,650
يستعمل أسلوب الماء بشكلٍ مبهر

73
00:07:42,990 --> 00:07:46,780
حسنًا، لا يمكنني فعل ما أعجز عن فعله

74
00:07:46,780 --> 00:07:48,190
لا تكثر الكلام

75
00:07:48,370 --> 00:07:51,370
ماذا؟-
لديك مشكلة؟-

76
00:07:51,370 --> 00:07:53,500
حسنٌ حسنٌ، أخي ناروتو

77
00:07:53,500 --> 00:07:56,920
عليك الاكتفاء بأسلوب غاماتاتسو في التمرين الآن

78
00:07:56,920 --> 00:08:00,080
أيّها الفتى، هناك صبيٌّ يفهم أخيرًا

79
00:08:01,020 --> 00:08:03,260
لا أملك وقتًا لهذا

80
00:08:03,260 --> 00:08:06,970
إن لم تكن مهتمًا، سأنسحب من تمرينك

81
00:08:06,970 --> 00:08:09,760
اطلب من السيّد غاماريكي مساعدتك

82
00:08:16,600 --> 00:08:17,690
!كلا

83
00:08:17,690 --> 00:08:21,980
فهمت... سأتمرّن مع غاماتاتسو بالفعل

84
00:08:22,170 --> 00:08:25,940
حسنًا، طالما تفهم

85
00:08:26,170 --> 00:08:29,270
إذًا، كيف تبدأ بتقنية أسلوب الماء؟

86
00:08:30,650 --> 00:08:34,410
بصراحة، لستُ واثقًا

87
00:08:37,790 --> 00:08:38,920
فهمت

88
00:08:38,960 --> 00:08:42,040
إنّه أسلوب ماء، لذا علينا البدء بشرب ماء

89
00:08:42,140 --> 00:08:43,710
فهمت

90
00:08:43,710 --> 00:08:45,530
صحيح، أنت محق

91
00:09:11,930 --> 00:09:13,860
من الصحيح أنّ العدو يبحث في الأرجاء؟

92
00:09:14,100 --> 00:09:17,390
أنا واثق، إنّهم يختبئون في هذا الجبل

93
00:09:17,600 --> 00:09:18,950
ما هويّاتهم بالضبط؟

94
00:09:19,390 --> 00:09:20,230
لا أدري

95
00:09:20,230 --> 00:09:23,440
لكن إن كانوا يبحثون عن مخبأ أوروتشيمارو

96
00:09:23,690 --> 00:09:26,110
إمّا الأكاتسوكي... أو قرية الورق

97
00:09:26,400 --> 00:09:28,670
ماذا سنفعل؟ هل نهاجم؟

98
00:09:29,030 --> 00:09:33,630
بدون غورين، لا ضمان لنجاحنا

99
00:09:33,910 --> 00:09:35,200
كنتُ مخطئًا

100
00:09:35,200 --> 00:09:36,870
بشأن ماذا؟

101
00:09:36,870 --> 00:09:42,330
ظننتُها فرصتكم للهرب

102
00:09:42,670 --> 00:09:43,810
للهرب؟

103
00:09:44,210 --> 00:09:46,710
فرصتكم بالهرب لجانب قرية الورق

104
00:09:46,710 --> 00:09:48,900
بمعلوماتٍ تخصّ أوروتشيمارو كهدية

105
00:09:49,880 --> 00:09:55,340
هكذا إذًا، لم تخطر لي فكرة مشابهة مطلقًا

106
00:09:56,210 --> 00:09:59,110
فهمت، تريد تسليم نفسك لقرية الورق إذًا؟

107
00:09:59,540 --> 00:10:01,660
كلا، مطلقًا

108
00:10:01,980 --> 00:10:05,410
ما دافعك إذًا لإطاعة غورين؟

109
00:10:07,070 --> 00:10:08,870
دافعٌ شخصيّ

110
00:10:09,150 --> 00:10:10,110
عجبًا

111
00:10:18,030 --> 00:10:19,370
يا إلهي

112
00:10:19,370 --> 00:10:23,500
كنتُ لأصل وجهتي مذ وقتٍ طويل لو كنت لوحدي

113
00:10:28,420 --> 00:10:31,110
لم أعد أريد الذهاب هناك

114
00:10:31,840 --> 00:10:37,070
لديّ صداع... كلا، أريد العودة

115
00:10:38,390 --> 00:10:41,530
لكنّي لا أملك مكانًا أعود له

116
00:10:41,890 --> 00:10:44,520
لكنّ شخصًا التقيتُه قال

117
00:10:44,520 --> 00:10:51,360
إن كان أحدهم يفكّر بي... هناك حيث أعود

118
00:10:54,950 --> 00:10:59,970
لكن كيف أحصل على شخصٍ يفكّر بي؟

119
00:11:00,240 --> 00:11:03,870
ألا يمكنك التوقف عن الثرثرة والمشي أسرع؟

120
00:11:05,040 --> 00:11:07,520
يا إلهي، ما خطب هذا الصبيّ؟

121
00:11:28,230 --> 00:11:31,420
الكاميليا الحمراء أو البيضاء، أيّهما تفضلين؟

122
00:11:34,940 --> 00:11:35,790
...الكاميليا

123
00:11:36,490 --> 00:11:37,660
الكاميليا؟

124
00:11:39,700 --> 00:11:40,760
تلك

125
00:11:44,790 --> 00:11:47,220
أجل، هذه كاميليا بالفعل

126
00:11:48,620 --> 00:11:50,130
أتحبّين الكاميليا؟

127
00:11:50,130 --> 00:11:51,250
الكاميليا

128
00:11:53,660 --> 00:11:55,340
لا أحب الكاميليا

129
00:11:56,630 --> 00:11:57,650
هذه مصادفة فقط

130
00:12:04,720 --> 00:12:05,700
!أنت

131
00:12:06,310 --> 00:12:07,440
ما خطبك؟

132
00:12:21,780 --> 00:12:22,870
تبًّا

133
00:12:34,370 --> 00:12:38,500
تبًّا، لا يمكننا العودة للمخبأ تحت هذا المطر

134
00:12:44,170 --> 00:12:46,020
الـ-الجو بارد

135
00:12:46,020 --> 00:12:48,170
ماذا؟ تشعر بالبرد؟

136
00:12:53,100 --> 00:12:54,390
...حُمى

137
00:13:13,490 --> 00:13:14,700
طلبتِ حضوري؟

138
00:13:15,080 --> 00:13:18,580
ياماتو، أريدك أن تذهب لمساعدة فريق كاكاشي

139
00:13:18,870 --> 00:13:20,230
كاكاشي سينباي؟

140
00:13:20,750 --> 00:13:22,790
سمعتُ أنّها مهمة تقصٍّ فقط

141
00:13:22,790 --> 00:13:24,130
أحصل شيءٌ ما؟

142
00:13:24,130 --> 00:13:27,990
المشكلة أنّهم صادفوا العدو

143
00:13:28,800 --> 00:13:30,840
هذا الخصم يستعمل تقنيةً لم يسبق لنا رؤيتها

144
00:13:31,340 --> 00:13:33,000
تقنية لم يسبق لنا رؤيتها؟

145
00:13:33,260 --> 00:13:35,430
لا نفهم كلّ ما يتعلق بها بعد

146
00:13:35,810 --> 00:13:40,460
نحن نحلّل العيّنة التي أرسلها كاكاشي الآن

147
00:13:40,980 --> 00:13:42,420
من آخذ معي؟

148
00:13:43,020 --> 00:13:48,870
ساي القادر على البحث من السماء، وساكورا في حال إصابة أحد

149
00:13:49,280 --> 00:13:52,260
لكنّ ساكورا خرجت في مهمةٍ لأجلي

150
00:13:52,700 --> 00:13:54,660
ستعود فجرًا

151
00:13:54,990 --> 00:13:57,100
انطلقوا حال عودة ساكورا

152
00:13:57,490 --> 00:13:58,620
مفهوم

153
00:13:58,830 --> 00:14:02,780
لكن إن كان أوروتشيمارو متورّطًا، ألن يرغب ناروتو بالذهاب أيضًا؟

154
00:14:02,960 --> 00:14:06,650
أصغِ إلي، على ناروتو ألّا يعرف عن هذا قطعًا

155
00:14:14,180 --> 00:14:16,220
كيف الأمر؟ وجدتِ شيئًا؟

156
00:14:16,550 --> 00:14:18,290
كلا، لا شيء

157
00:14:18,600 --> 00:14:20,390
لم نجد نحن شيئًا أيضًا

158
00:14:20,680 --> 00:14:25,130
الطقس يجعل البحث عبر تتبع الرائحة صعبًا

159
00:14:25,860 --> 00:14:27,700
لا تقدّم إذًا

160
00:14:31,240 --> 00:14:33,510
حتّى الخفافيش في الداخل

161
00:14:33,740 --> 00:14:36,020
خفافيش؟

162
00:14:36,280 --> 00:14:38,740
سأذهب للبحث مجددًا

163
00:14:38,740 --> 00:14:40,770
كلا تمهلي! لا تتحركي

164
00:14:41,500 --> 00:14:42,980
ما الخطب يا كيبا؟

165
00:14:43,120 --> 00:14:45,830
كنتُ أفكّر بالأمر طويلاً

166
00:14:45,830 --> 00:14:47,440
بشأن صفارة الكلب الغامضة

167
00:14:47,920 --> 00:14:49,500
صفارة الكلب الغامضة؟

168
00:14:49,500 --> 00:14:52,300
أجل... هناك حيوانات تستعمل الموجات فوق الصوتية

169
00:14:52,300 --> 00:14:54,510
بنفس تردد صفارة الكلب

170
00:14:54,510 --> 00:14:55,160
هذه هنا

171
00:14:57,470 --> 00:14:58,640
فهمت

172
00:15:00,390 --> 00:15:03,310
تقصد أنّ العدو يتحكّم بخفّاش؟

173
00:15:03,310 --> 00:15:04,960
لكن أيّ خفّاش؟

174
00:15:05,140 --> 00:15:08,150
لا أدري، لا أعرف ذلك

175
00:15:08,150 --> 00:15:09,770
لكن كلّما تحركنا في الظلال

176
00:15:09,770 --> 00:15:12,430
كلّما تضاعفت فرصهم في تحديد مواقعنا

177
00:15:13,510 --> 00:15:15,390
في الواقع، ربما يطّلعون على حركاتنا مسبقًا

178
00:15:15,820 --> 00:15:19,700
بعد إتمام تحليل عينة البلّور التي أرسلناها للقرية

179
00:15:19,700 --> 00:15:21,900
سنعرف الخطوات التي يمكننا اتّخاذها تاليًا

180
00:15:22,430 --> 00:15:25,750
حاليًا، علينا وضع آمالنا على حشرات شينو

181
00:15:44,520 --> 00:15:47,950
عليّ نقل أنباء سارة لسيّدي أوروتشيمارو

182
00:15:48,940 --> 00:15:51,270
لا يمكن أن تموت الآن

183
00:15:51,520 --> 00:15:53,140
فهمت؟ إيّاك أن تمت

184
00:16:02,120 --> 00:16:04,520
تأخّرت، لم تعد بعد؟

185
00:16:04,890 --> 00:16:08,190
أجل، يُفترض أن تعود الآن

186
00:16:14,090 --> 00:16:17,340
كان عليّ إحضار رينجي وغوزو

187
00:16:18,050 --> 00:16:21,710
كوني حذرة، هناك من يقترب من ذاك الاتجاه

188
00:16:22,470 --> 00:16:25,730
لا يمكنني إهدار الوقت في مكانٍ كهذا

189
00:16:38,820 --> 00:16:40,090
أأنت بخير؟

190
00:16:42,410 --> 00:16:43,740
دافئتان

191
00:17:45,850 --> 00:17:47,000
تبًّا

192
00:18:38,360 --> 00:18:39,690
ما الذي تفعله؟

193
00:18:40,280 --> 00:18:41,140
غورين

194
00:18:42,990 --> 00:18:45,100
هل تشعر بتحسّن؟

195
00:18:47,700 --> 00:18:50,520
لا يمكنني أن أسمح لك بالاختفاء هكذا

196
00:18:51,040 --> 00:18:54,580
ائتمني سيّدي أوروتشيمارو عليك

197
00:18:59,530 --> 00:19:00,760
ما هذه؟

198
00:19:05,410 --> 00:19:06,420
...من أمّي

199
00:19:08,640 --> 00:19:11,430
بالمناسبة، أين عائلتك؟

200
00:19:11,430 --> 00:19:14,640
لم تعد أمي

201
00:19:15,850 --> 00:19:19,380
لذا... لا أملك مكانًا أعود له

202
00:19:37,830 --> 00:19:39,900
الكاميليا، تحبّها، صحيح؟

203
00:19:40,720 --> 00:19:43,140
لن تذبل هذه الكاميليا مطلقًا

204
00:19:44,880 --> 00:19:46,830
طالما أظلّ على قيد الحياة

205
00:19:50,270 --> 00:19:51,290
لنذهب

206
00:21:36,480 --> 00:21:39,520
أهذه الحشرة المفقوسة حديثًا التي تحدّثت عنها؟

207
00:21:39,520 --> 00:21:40,830
بهذه الحشرة

208
00:21:40,830 --> 00:21:43,130
يمكننا مواجهة تقنية أسلوب البلّور تلك، صحيح؟

209
00:21:43,130 --> 00:21:47,160
هناك احتمال بامتلاكها لمستوى مقاومة عالٍ، لكن

210
00:21:47,160 --> 00:21:49,530
ليس هناك ما يكفي لاستعماله في معركة واقعية

211
00:21:49,530 --> 00:21:53,240
سحقّا! وظننتُ أنّنا حصلنا على تدابير مضادة لهم أخيرًا

212
00:21:53,240 --> 00:21:56,030
كلا، من المبكّر الاستسلام

213
00:21:56,030 --> 00:21:58,160
لديك خطّة ما؟

214
00:21:58,380 --> 00:22:01,130
أجل، أعطوني بعض الوقت

215
00:22:01,750 --> 00:22:03,900
:في الحلقة القادمة
التميمتان

216
00:22:06,270 --> 00:22:08,150
صبيٌّ مطيع يا أكامارو

217
00:22:08,150 --> 00:22:11,560
أصبح أكامارو كبيرًا حقًّا

218
00:22:11,790 --> 00:22:13,020
تظنّ ذلك؟

219
00:22:13,350 --> 00:22:17,850
لم تلحظ نموّ حجمه مطلقًا؟

220
00:22:17,850 --> 00:22:20,860
حسنًا... بما أنّك ذكرتَ ذلك

221
00:22:21,160 --> 00:22:23,820
كيف الأمر؟ أتشعر بالحكّة في أيّ مكان يا أكامارو؟

222
00:22:24,850 --> 00:22:29,990
...أصبح بحاجةٍ لكميّة شامبو أكثر، أيضًا

223
00:22:30,400 --> 00:22:32,700
كيف؟ تشعر أفضل يا أكامارو؟

224
00:22:33,340 --> 00:22:37,410
عندما كنتُ أمشطه، تضاعف الفراء العالق على الفرشاة

225
00:22:37,410 --> 00:22:38,370
كما

226
00:22:39,130 --> 00:22:41,340
تعال يا أكامارو، سنذهب في نزهة

227
00:22:42,030 --> 00:22:46,800
مرّةً وضعت أكامارو على رأسي وفقدتُ الوعي فجأة

228
00:22:47,130 --> 00:22:49,600
لكنّها أمور بسيطة

229
00:22:49,600 --> 00:22:51,140
أتمازحني؟

230
00:22:51,140 --> 00:22:55,850
أقصد، لا يزال أبيضًا وزغبًا وأسود الأنف، صحيح؟

231
00:22:56,430 --> 00:22:59,900
لذا كيف يُفترض بي أن ألاحظ، صحيح يا أكامارو؟

232
00:23:00,180 --> 00:23:04,000
حسنٌ... لا يهم
