﻿1
00:00:29,430 --> 00:00:31,300
سينباي

2
00:00:31,430 --> 00:00:33,900
!يوجد محلّ دانغو هناك

3
00:00:34,300 --> 00:00:37,100
لنأخذ استراحة

4
00:00:37,130 --> 00:00:40,970
كنّا نمشي طوال اليوم، أنا مرهق

5
00:00:42,100 --> 00:00:44,200
لا تبدو مرهقًا البتّة

6
00:00:47,330 --> 00:00:49,200
يا لك من شخصٍ بسيط البال

7
00:00:49,800 --> 00:00:53,470
لكن يا سينباي، نحن نحاول الإمساك ببيجو

8
00:00:53,500 --> 00:00:55,870
لكن لا نعرف أين هو حتّى

9
00:00:55,900 --> 00:00:58,030
لذا لنأخذ الأمر ببساطة

10
00:00:59,370 --> 00:01:01,770
بالمناسبة، بماذا سنمسك مجددًا؟

11
00:01:01,970 --> 00:01:03,600
السانبي! السانبي

12
00:01:03,700 --> 00:01:05,470
...(إيتشيبي (ذيل)، نيبي (ذيلين

13
00:01:05,500 --> 00:01:07,870
!وأنا توبي

14
00:01:12,200 --> 00:01:14,070
هاكما الدانغو

15
00:01:15,030 --> 00:01:19,200
مذهل! تبدو لذيذة للغاية، لنرَ

16
00:01:20,500 --> 00:01:22,430
وقت الأكل

17
00:01:27,330 --> 00:01:32,770
لذيذة حقًا! هذه الصلصة لذيذة للغاية

18
00:01:33,530 --> 00:01:37,870
ليست حلوةً جدًا أو مالحة جدًا، إنّها متقنة

19
00:01:38,770 --> 00:01:41,000
كان ذلك شهيًّا

20
00:01:41,530 --> 00:01:44,470
سينباي، سينباي، انظر لهذا

21
00:01:47,170 --> 00:01:50,970
ألا يشبه هذا أحد أعمالك؟

22
00:01:54,130 --> 00:01:58,030
أيمكن أنّ عملك... سرقة من أحدهم؟

23
00:01:59,970 --> 00:02:01,630
أنت

24
00:02:05,970 --> 00:02:08,130
!سأقتلك

25
00:03:45,070 --> 00:03:48,930
البيجو الثائر

26
00:04:03,270 --> 00:04:05,030
هـ-هذا

27
00:04:05,470 --> 00:04:07,630
السانبي على وشك الظهور

28
00:04:15,900 --> 00:04:18,130
ما هذا الشعور؟

29
00:04:19,130 --> 00:04:20,230
ما الخطب يا شينو؟

30
00:04:21,170 --> 00:04:24,770
حشراتي تشعر بتشاكرا غريبة

31
00:04:25,700 --> 00:04:26,970
تشاكرا غريبة؟

32
00:04:27,300 --> 00:04:31,400
لم تشعر بهذا القدر من التشاكرا قطّ

33
00:04:32,900 --> 00:04:37,030
يبدو أنّ أكامارو يشعر بنفس ما تشعر به حشراتك

34
00:04:37,800 --> 00:04:39,730
لا بدّ أنّهم هناك إذًا

35
00:04:40,200 --> 00:04:40,870
لنسرع

36
00:04:44,500 --> 00:04:49,700
هذا الشعور... مثل هواءٍ مشحون للغاية وشعورٍ ثائر

37
00:04:50,570 --> 00:04:53,400
هذا ليس من نينجا قرية الورق

38
00:05:00,400 --> 00:05:02,300
ما الذي يحصل؟

39
00:05:06,130 --> 00:05:07,000
هناك؟

40
00:05:07,670 --> 00:05:10,630
ما ذاك بالضبط؟ ضباب؟

41
00:05:15,200 --> 00:05:18,170
يبدو أنّ الخفافيش تتجه نحو الضباب

42
00:05:18,400 --> 00:05:19,400
لا شكّ في ذلك

43
00:05:19,800 --> 00:05:22,130
قدرٌ هائل من التشاكرا يأتي من هناك

44
00:05:22,800 --> 00:05:25,230
أهو داخل الضباب؟

45
00:05:25,430 --> 00:05:28,070
أجل، لكن لا يمكننا التعرف عليه

46
00:05:28,100 --> 00:05:31,030
لندخل هناك ونكتشف

47
00:05:31,630 --> 00:05:33,100
لا تتسرع

48
00:05:34,570 --> 00:05:35,670
لنتجهّز أولاً

49
00:05:36,300 --> 00:05:37,870
هذا ما أردت سماعه

50
00:05:38,630 --> 00:05:41,900
جميعًا، تحضّروا للمعركة، لكن لا تتسرعوا

51
00:05:42,030 --> 00:05:42,930
عُلِم

52
00:05:44,000 --> 00:05:45,470
عُلِم

53
00:05:59,770 --> 00:06:02,030
عددهم في تزايد

54
00:06:04,000 --> 00:06:05,230
هل طلبوا مساندات؟

55
00:06:07,400 --> 00:06:10,170
أظنّهم قادرون على رؤيتنا بسهولة

56
00:06:10,500 --> 00:06:12,200
لا يهم، لنتقدم هكذا

57
00:06:12,870 --> 00:06:14,570
أفضلية العدد ليست لصالحنا

58
00:06:15,030 --> 00:06:18,100
لنوفر بعض الوقت حتى تصل غورين هنا

59
00:06:18,570 --> 00:06:20,330
كيهو، ألقِ غطاء الدخان

60
00:06:20,700 --> 00:06:22,130
عُلِم

61
00:06:34,130 --> 00:06:35,100
كاكاشي سينباي

62
00:06:35,700 --> 00:06:38,500
غطاء دخاني... إنّهم ينتظروننا

63
00:06:39,430 --> 00:06:41,070
لكن إن بقينا هنا طويلاً

64
00:06:41,100 --> 00:06:44,530
لن نقدر على اكتشاف ما يحصل في البحيرة

65
00:06:45,700 --> 00:06:47,030
علينا الانفصال لمجموعتين

66
00:06:48,230 --> 00:06:50,270
ناروتو، اذهب بمفردك

67
00:06:50,470 --> 00:06:52,330
ماذا؟ لن أهاجم؟

68
00:06:52,770 --> 00:06:54,800
مهمتنا الرئيسية استكشاف البحيرة

69
00:06:55,200 --> 00:06:56,670
هذا صحيح

70
00:06:57,170 --> 00:07:00,930
سنلفت انتباههم بينما تذهب لمركز البحيرة

71
00:07:01,130 --> 00:07:02,870
لكن لا تهاجم

72
00:07:03,200 --> 00:07:04,470
أجل، عُلِم

73
00:07:05,730 --> 00:07:08,070
أأنت واثق؟ ناروتو وحده؟

74
00:07:08,700 --> 00:07:10,570
لنظهر له بعض الثقة

75
00:07:11,930 --> 00:07:15,930
لا يوجد من هو أبرع في النجاة من ناروتو

76
00:07:16,770 --> 00:07:18,200
حظًّا موفقًا يا ناروتو

77
00:07:18,670 --> 00:07:21,500
أنتَ النينجا صعب التنبّؤ به رقم 1

78
00:07:21,530 --> 00:07:23,230
قي قرية الورق حتمًا

79
00:07:28,770 --> 00:07:32,000
لا ردّ... يبدو أنّ لا أحد هنا

80
00:07:32,800 --> 00:07:33,470
لنذهب

81
00:07:39,700 --> 00:07:42,300
سحقًا، لا أرى شيئًا

82
00:07:44,070 --> 00:07:45,170
هل هربوا بالفعل؟

83
00:07:45,730 --> 00:07:47,200
لا بدّ أنّهم يوفرون الوقت

84
00:07:48,130 --> 00:07:49,070
لا ترخوا دفاعك

85
00:07:50,030 --> 00:07:52,170
حسنٌ، ربما من هنا

86
00:07:52,200 --> 00:07:55,100
سأندفع للبحيرة هكذا

87
00:08:06,300 --> 00:08:07,870
اندفعتُ عميقًا

88
00:08:08,830 --> 00:08:10,070
وجبات خفيفة لي

89
00:08:10,900 --> 00:08:14,070
يا إلهي، عدنا للمنزل وها أنت تستدعينا مباشرة

90
00:08:14,230 --> 00:08:16,600
أنت تثقل العمل على الضفادع حقًا

91
00:08:16,670 --> 00:08:20,770
لا تقل ذلك، سأعطيكم شيئًا في المقابل

92
00:08:21,000 --> 00:08:26,870
لكن، هذه التشاكرا الهائلة... ماذا هناك وراء الضباب يا ترى؟

93
00:08:43,100 --> 00:08:43,930
إنّه قادم

94
00:09:03,500 --> 00:09:05,230
هذا هو السانبي

95
00:09:06,730 --> 00:09:08,270
أكثر مما توقعنا

96
00:09:09,070 --> 00:09:12,330
ما هذا؟ هذا التهديد

97
00:09:14,630 --> 00:09:16,800
فعلناها... كانت التجربة نجاحًا

98
00:09:17,370 --> 00:09:19,630
يوكيمارو يتحكم بالسانبي

99
00:09:24,170 --> 00:09:25,230
يوكيمارو

100
00:09:25,300 --> 00:09:28,000
سحقًا! إن واصل استعمال قوّته

101
00:09:28,970 --> 00:09:31,230
إن فشل، ماذا سيحصل للسانبي؟

102
00:09:31,770 --> 00:09:34,100
مهمّتكِ منع حصول ذلك

103
00:09:37,930 --> 00:09:41,430
حتّى قوّة يوكيمارو تعجز عن السيطرة على السانبي

104
00:09:45,170 --> 00:09:46,070
يوكيمارو

105
00:10:09,830 --> 00:10:11,770
ما ذاك الصوت؟

106
00:10:41,600 --> 00:10:44,270
غورين! أوقفي حركة الوحش فورًا

107
00:10:44,300 --> 00:10:45,830
كفّ عن إلقاء الأوامر

108
00:10:52,100 --> 00:10:54,800
هذا الوحش! رغم حجمه الهائل سريعٌ أيضًا

109
00:10:57,030 --> 00:10:58,570
الآن

110
00:10:59,070 --> 00:10:59,770
غوزو

111
00:11:00,030 --> 00:11:01,130
بسرعة

112
00:11:05,270 --> 00:11:07,930
أسلوب البلّور: تقنية الطريق المقدّس

113
00:11:12,830 --> 00:11:13,670
كيف هذا؟

114
00:11:22,770 --> 00:11:24,770
تحطّم البلور خاصتي؟

115
00:11:26,400 --> 00:11:29,700
!شوريكين البلّور العملاقة سداسية الأضلاع

116
00:11:36,670 --> 00:11:38,100
يا لصلابته

117
00:11:38,630 --> 00:11:39,700
!السلحفاة الموحلة هذه

118
00:11:39,900 --> 00:11:41,570
غورين! ما الذي تفعلينه؟

119
00:11:41,600 --> 00:11:46,830
هل تحاولين قتل السانبي؟ اقمعي حركته وإلّا سنموت جميعًا

120
00:11:47,030 --> 00:11:51,000
التقنيات واسعة النطاق تحتاج تحضيرًا

121
00:12:01,600 --> 00:12:02,700
فات الأوان

122
00:12:08,830 --> 00:12:09,630
غوزو

123
00:12:10,170 --> 00:12:11,600
بسرعة

124
00:12:18,570 --> 00:12:21,830
!أسلوب البلّور! الحائط البلوري، التشكيلة الثامنة

125
00:12:21,970 --> 00:12:23,970
!خذ هذه أيّتها السلحفاة الحقيرة

126
00:12:31,200 --> 00:12:32,070
فعلتها

127
00:12:34,230 --> 00:12:35,130
أسلوب البلّور

128
00:12:36,070 --> 00:12:38,400
لم يخطر لي أنّ غورين تمتلك كلّ هذه القدرة

129
00:12:47,700 --> 00:12:50,870
استعملتُ... الكثير من التشاكرا

130
00:12:57,400 --> 00:13:00,070
شينو، لا تقترب مني كثيرًا

131
00:13:00,270 --> 00:13:02,530
لن أقترب منك كثيرًا

132
00:13:02,730 --> 00:13:05,370
لمَ يحتكّ كتفك بي إذًا؟

133
00:13:05,830 --> 00:13:09,970
لأنّ دائرتنا تضيق

134
00:13:10,600 --> 00:13:14,530
أوقفوا الحديث، ركّزوا على إيجاد العدو

135
00:13:14,970 --> 00:13:16,730
لكن يا أستاذ كاكاشي

136
00:13:16,800 --> 00:13:18,330
فوقنا، حاذروا

137
00:13:22,900 --> 00:13:24,570
فشلت هجمتنا

138
00:13:29,030 --> 00:13:30,070
أستاذ كاكاشي

139
00:13:30,730 --> 00:13:32,970
شكراً لكما يا ساكورا، ساي

140
00:13:33,770 --> 00:13:36,500
هيناتا، أأنتِ بخيرٍ الآن؟

141
00:13:36,900 --> 00:13:37,600
أجل

142
00:13:38,270 --> 00:13:39,630
...لكن، كيف عرفتِ

143
00:13:43,300 --> 00:13:45,000
فهمت، البياكوغان

144
00:13:48,270 --> 00:13:50,870
يجدر بنا الحذر من تقنية تلك الفتاة

145
00:13:51,230 --> 00:13:55,170
حتّى لو كنّا في غطاءٍ دخاني، ستجدنا

146
00:13:55,830 --> 00:13:56,870
سحقًا

147
00:13:59,000 --> 00:14:00,300
أيّ مكانٍ هذا؟

148
00:14:00,470 --> 00:14:05,030
لا توجد موجة واحدة حتّى، ولا آثار للسمك

149
00:14:05,330 --> 00:14:06,600
غريبٌ حقًّا

150
00:14:08,970 --> 00:14:10,500
أرى شيئًا

151
00:14:20,130 --> 00:14:23,200
إنّها سلحفاة! هناك سلحفاة في الداخل

152
00:14:24,730 --> 00:14:28,270
أخي! أيّ سلحفاة هذه؟

153
00:14:28,670 --> 00:14:32,530
نا-ناروتو، هذا بيجو

154
00:14:33,030 --> 00:14:33,970
بيجو؟

155
00:14:34,130 --> 00:14:35,900
أجل، إنّه السانبي

156
00:14:50,400 --> 00:14:51,330
السانبي؟

157
00:15:14,300 --> 00:15:16,600
حتّى تلك التقنية العملاقة عجزت عن إيقافه؟

158
00:15:17,500 --> 00:15:19,800
غورين، خذي يوكيمارو واهربا

159
00:15:20,170 --> 00:15:21,670
غوزو، أنتَ أيضًا

160
00:15:24,130 --> 00:15:25,930
غوزو، احمِ يوكيمارو

161
00:15:26,370 --> 00:15:27,430
حسنًا

162
00:15:29,470 --> 00:15:30,300
غورين

163
00:15:33,170 --> 00:15:35,670
!أنا خصمك

164
00:15:40,900 --> 00:15:41,730
إنّها

165
00:15:46,300 --> 00:15:48,030
لمَ تقاتل السانبي؟

166
00:15:51,700 --> 00:15:53,570
غورين

167
00:16:01,930 --> 00:16:03,800
ما الذي تفعله هنا؟

168
00:16:08,400 --> 00:16:09,470
...أيمكن

169
00:16:10,300 --> 00:16:13,930
حيث يفكّر أحدهم بي، ذاك حيث أعود

170
00:16:15,030 --> 00:16:19,130
مكان عودته... معهم؟

171
00:16:21,870 --> 00:16:24,570
لا تستهن بي أيّتها السلحفاة الموحلة

172
00:16:28,700 --> 00:16:29,800
!غورين

173
00:16:37,930 --> 00:16:40,070
لن تذبل هذه الكاميليا مطلقًا

174
00:16:41,830 --> 00:16:43,730
طالما أظلّ على قيد الحياة

175
00:16:46,670 --> 00:16:48,330
غورين

176
00:16:49,270 --> 00:16:50,300
غوزو

177
00:16:51,670 --> 00:16:53,370
ما الذي تفعله؟

178
00:16:53,830 --> 00:16:57,430
خذ يوكيمارو... واهربا

179
00:16:58,430 --> 00:16:59,400
غورين

180
00:17:12,730 --> 00:17:15,670
عرفتُ أين أعود

181
00:17:17,070 --> 00:17:18,030
أنت

182
00:17:39,230 --> 00:17:42,600
ماذا؟ توقّف السانبي عن الحركة

183
00:17:42,870 --> 00:17:43,770
أيمكن

184
00:17:44,400 --> 00:17:47,730
يمكنه... التحكّم بالسانبي؟

185
00:18:22,430 --> 00:18:23,170
ماذا؟

186
00:18:24,000 --> 00:18:24,900
كاكاشي سينباي

187
00:18:26,400 --> 00:18:27,130
هذا

188
00:18:33,930 --> 00:18:34,930
ماذا؟

189
00:18:42,730 --> 00:18:45,430
هذا البُعد الذي ظهر منه السانبي

190
00:18:46,630 --> 00:18:48,200
...إن امتصّنا

191
00:18:54,000 --> 00:18:55,070
أأنت بخير؟

192
00:18:57,270 --> 00:18:58,500
دافئتان

193
00:19:04,530 --> 00:19:05,270
هاك

194
00:19:05,500 --> 00:19:06,970
أنت... هذه

195
00:19:09,900 --> 00:19:10,970
يوكيمارو

196
00:19:22,400 --> 00:19:25,470
كافة التشاكرا خاصتي سأستعملها لهذه التقنية

197
00:19:58,500 --> 00:20:01,200
هذه المرة، سأمسك بيدك

198
00:21:36,570 --> 00:21:40,770
سمعتُ أنّ السانبي اختفى بعد الحرب الكبرى الأخيرة

199
00:21:41,170 --> 00:21:44,400
تورّط أوروتشيمارو في شيءٍ مزعج

200
00:21:44,470 --> 00:21:47,170
ربما اكتشافنا له أولاً

201
00:21:47,200 --> 00:21:48,970
أمرٌ حسن في غطاء سيّئ

202
00:21:49,000 --> 00:21:51,800
أجل... لا يمكننا تسليمه لأحد

203
00:21:51,930 --> 00:21:53,300
سنمسك به إذًا؟

204
00:21:53,370 --> 00:21:55,300
لا أظنّ ذلك سيكون سهلاً

205
00:21:55,800 --> 00:21:57,600
سأبحث في الوثائق لدينا

206
00:21:57,770 --> 00:22:00,230
أريدكِ أن تستدعي هؤلاء الأعضاء

207
00:22:00,670 --> 00:22:02,770
:في الحلقة القادمة
داخل الضباب

208
00:22:07,020 --> 00:22:10,730
لم أعرف أنّ ساي أكبر منّا بسنة

209
00:22:10,770 --> 00:22:12,430
هذا يجعله مثل ذو الحواجب إذًا؟

210
00:22:12,470 --> 00:22:15,600
!عمر القائد ياماتو 26 سنة فقط بمظهره ذاك؟

211
00:22:17,280 --> 00:22:18,570
رغم ملامحه المُسنّة

212
00:22:19,070 --> 00:22:21,700
هوايته قراءة الكتب المعمارية

213
00:22:21,800 --> 00:22:23,900
هذا كئيب

214
00:22:27,230 --> 00:22:29,670
القائد والأستاذ إيروكا في العمر نفسه

215
00:22:29,830 --> 00:22:31,230
أنت محق

216
00:22:31,500 --> 00:22:33,970
مكتوبٌ أنّ هوايته المنتجعات الطبية الساخنة

217
00:22:35,870 --> 00:22:37,230
إنّه كمسنٍ حقًّا

218
00:22:39,600 --> 00:22:44,630
بالمناسبة، هل عرفتِ يا ساكورا؟ عمر شيزوني 31

219
00:22:44,800 --> 00:22:47,170
ماذا؟ هذا أكبر مما ظننت

220
00:22:47,400 --> 00:22:48,800
أليس كذلك؟ أليس كذلك؟

221
00:22:49,300 --> 00:22:53,930
مما يعني أنّ ردة فعلها تلك مصطنعة، صحيح؟

222
00:22:55,970 --> 00:22:57,330
شـ-شيزوني

223
00:22:57,600 --> 00:23:01,170
أريد سماع ذلك مجددًا
