﻿1
00:00:18,440 --> 00:00:19,480
!هيناتا-ساما

2
00:00:20,530 --> 00:00:22,280
هل أنت بخير يا نيجي؟

3
00:00:22,530 --> 00:00:24,440
،تعافَتْ عينايّ بشكلٍ كبير

4
00:00:24,440 --> 00:00:25,690
لكن ما زالَتْ لديّ كثير من النقاطِ العمياء

5
00:00:26,400 --> 00:00:27,570
!اطمئن من فضلك

6
00:00:27,610 --> 00:00:30,820
سأحميك إلى أن تُشفَى عيناك كلّياً يا نيجي

7
00:00:31,400 --> 00:00:34,230
كما حميتَني آنذاك

8
00:00:34,610 --> 00:00:36,610
أنا حميتُكِ؟

9
00:00:37,280 --> 00:00:40,780
...كانت تسونادي-ساما قد أصبحت الهوكاغي للتو

10
00:00:41,280 --> 00:00:43,730
وكان ساسكي ما يزال في القرية

11
00:00:43,780 --> 00:00:46,610
هيوغا

12
00:00:59,610 --> 00:01:00,570
...هيناتا-ساما

13
00:01:01,860 --> 00:01:03,190
...نـ-نيجي

14
00:01:03,860 --> 00:01:05,820
سأكون شريككِ في التدريب

15
00:01:06,190 --> 00:01:09,400
ماذا؟ لكن هذه بداية تدريب سينبون

16
00:01:09,440 --> 00:01:10,730
أعي هذا

17
00:01:11,230 --> 00:01:14,400
تدريب نِزال سينبون هو من الطقوس الهامّة للعائلة الرئيسيّة

18
00:01:15,280 --> 00:01:17,030
في صيف العام الثّالث عشر للمرء

19
00:01:17,070 --> 00:01:19,530
يجب أن يتمرّن يوميّاً حتّى تتحقّق ألف ضربة

20
00:01:19,570 --> 00:01:22,360
ثمّ يتولّى كبير العائلة دورَ الشّريك في التدريب

21
00:01:22,400 --> 00:01:24,400
ويورِث أسرارَ التقنيّة

22
00:01:24,780 --> 00:01:26,860
...لهذا السّبب اليوم، أنا وأبي

23
00:01:26,940 --> 00:01:30,690
رحلَ هياشي-ساما في مهمّةِ عمل
متعلِّقة بهانابي-ساما

24
00:01:31,110 --> 00:01:31,940
ماذا؟

25
00:01:32,280 --> 00:01:34,610
وأقرب عودة له ستكون بعد شهر من الآن

26
00:01:35,360 --> 00:01:38,570
طُلِبَ منّي أن أكون شريككِ في التدريب

27
00:01:39,440 --> 00:01:40,860
...لهذا السّبب

28
00:01:43,860 --> 00:01:45,530
هل أنتِ غير راضية بي؟

29
00:01:45,610 --> 00:01:48,900
...لـ-لا... لم أقصد هذا

30
00:01:51,400 --> 00:01:52,190
لنبدأ

31
00:01:52,230 --> 00:01:53,440
!نـ-نعم

32
00:01:56,110 --> 00:01:57,110
!واحد

33
00:01:57,320 --> 00:01:58,230
!حسناً

34
00:02:07,150 --> 00:02:08,190
!اثنان

35
00:02:08,440 --> 00:02:09,360
!حسناً

36
00:02:17,360 --> 00:02:18,070
!التالي

37
00:02:18,110 --> 00:02:19,150
!حسناً

38
00:02:23,860 --> 00:02:24,690
!عشرة

39
00:02:24,900 --> 00:02:25,820
!حسناً

40
00:02:27,820 --> 00:02:29,110
!‏23

41
00:02:29,360 --> 00:02:30,320
!حسناً

42
00:02:33,610 --> 00:02:35,150
!‏36

43
00:02:35,400 --> 00:02:36,530
!حسناً

44
00:02:38,730 --> 00:02:40,070
!‏54

45
00:02:40,190 --> 00:02:41,110
!حسناً

46
00:02:41,360 --> 00:02:44,190
هيوغا

47
00:02:44,190 --> 00:02:45,570
هيوغا
!‏75

48
00:02:45,570 --> 00:02:46,980
هيوغا
!حسناً

49
00:02:49,030 --> 00:02:50,480
!‏93

50
00:02:56,440 --> 00:02:57,610
!هيناتا

51
00:03:00,230 --> 00:03:01,480
هل أنتِ بخير؟

52
00:03:01,530 --> 00:03:03,570
لم تكن ضربتي قويّة

53
00:03:04,570 --> 00:03:06,530
جسدي مليء بالكدمات

54
00:03:07,610 --> 00:03:09,110
ما كلّ هذه الكدمات؟

55
00:03:09,530 --> 00:03:11,530
...كنتُ أتدرّب

56
00:03:14,860 --> 00:03:16,570
تتدرّبين بكلّ هذه الشدّة؟

57
00:03:17,610 --> 00:03:21,230
كنتُ أتدرّبُ مع نيجي كطقس من طقوس العشيرة

58
00:03:22,280 --> 00:03:25,360
حقّاً؟! من الصّعب الترعرع في كنفِ عائلةٍ نبيلة

59
00:03:26,190 --> 00:03:29,730
إن كنتِ تتدرّبين بجهدٍ كبير، أعتقد أنّكِ
لا تستطيعين الانضمام إلينا

60
00:03:31,400 --> 00:03:34,110
سمعتِ باستعراض الألعاب الناريّة
في نهاية الأسبوع القادم؟

61
00:03:34,480 --> 00:03:36,150
استعراض ألعاب ناريّة؟

62
00:03:36,360 --> 00:03:39,650
أجل! على شرف تعيين تسونادي-ساما
في منصبِ الهوكاغي الخامس

63
00:03:40,400 --> 00:03:44,690
كنتُ أفكّر في الذهابِ وأردتُ أن أسألكِ
ما إن كنتِ ستنضمّين إليّ

64
00:03:46,400 --> 00:03:47,820
،لأكون صريحة

65
00:03:47,860 --> 00:03:50,190
،كنتُ أخطّط لإخراج ساسكي خلسة من المشفى

66
00:03:50,230 --> 00:03:51,400
ونذهب نحن الاثنان معاً

67
00:03:52,780 --> 00:03:55,150
لكن يصرّ ذلك الفتى على المجيء

68
00:03:56,980 --> 00:03:58,400
!مرحباً يا هيناتا

69
00:03:59,570 --> 00:04:01,400
ناروتو...؟

70
00:04:01,400 --> 00:04:04,860
كما تعلمين. ما لم يكن هناك شريك معه

71
00:04:04,900 --> 00:04:07,570
لن أحظى بوقتٍ بمفردي مع ساسكي

72
00:04:08,360 --> 00:04:12,360
ا-استعراض ألعاب ناريّة مع ناروتو؟

73
00:04:14,530 --> 00:04:17,610
!هيناتا! هل ستذهبين أم لا؟

74
00:04:20,980 --> 00:04:23,610
...بـ-بالطبع. أنا قادمة

75
00:04:32,150 --> 00:04:34,860
ما خطبها؟ هل حدث شيء؟

76
00:04:37,530 --> 00:04:39,230
!‏838

77
00:04:39,610 --> 00:04:41,030
!ما الأمر؟

78
00:04:41,070 --> 00:04:42,650
!تتدفّق التشاكرا في كلّ أنحاء جسدكِ

79
00:04:42,780 --> 00:04:43,690
!آسفة

80
00:04:43,980 --> 00:04:46,400
!أنتِ تنهمكين في كلّ تقنيّةٍ على حِدة

81
00:04:46,530 --> 00:04:48,480
وفي دقّةِ التقنيّة

82
00:04:48,530 --> 00:04:50,690
!لا معنى من ذلك إذا كان التدفُّق الإجمالي سيّئاً

83
00:04:51,480 --> 00:04:52,440
!حسناً

84
00:04:52,980 --> 00:04:55,570
أنتِ تستجيبين لكن هل تسمعينني حقّاً؟

85
00:04:55,860 --> 00:04:56,860
!من جانبكِ

86
00:04:57,150 --> 00:04:58,110
!المرفق

87
00:05:00,780 --> 00:05:03,980
عدّلتُ جدولَ مواعيدي فقط لأتفرّغ لكِ

88
00:05:04,610 --> 00:05:06,400
...أنا آسفة يا نيجي

89
00:05:06,980 --> 00:05:07,900
!انهضي

90
00:05:07,940 --> 00:05:10,530
لا تهدري مزيداً من وقتي

91
00:05:11,860 --> 00:05:12,690
!حاضرة

92
00:05:20,230 --> 00:05:21,940
!‏839

93
00:05:26,280 --> 00:05:28,190
!القبضة الرّقيقة

94
00:05:28,230 --> 00:05:32,190
!هاكي! كفّان! 4 كفوف! 8 كفوف! 16 كفّاً

95
00:05:32,400 --> 00:05:33,530
!‏32 كفّاً

96
00:05:38,650 --> 00:05:40,480
!هاكي

97
00:05:41,940 --> 00:05:44,940
!‏64 كفّاً

98
00:05:49,070 --> 00:05:49,980
هيناتا-ساما؟

99
00:05:52,570 --> 00:05:53,610
!هيناتا-ساما

100
00:05:54,190 --> 00:05:55,070
!هيناتا-ساما

101
00:07:27,690 --> 00:07:32,530
عين القلب

102
00:07:33,610 --> 00:07:35,110
إنّه إجهاد عيني

103
00:07:35,820 --> 00:07:38,440
ربّما بسببِ استخدام المفرط والمفاجئ لعينيها

104
00:07:38,940 --> 00:07:40,030
هل ستتعافى؟

105
00:07:40,860 --> 00:07:44,610
بالطبع. البياكوغان ليست ضعيفة هكذا

106
00:07:45,110 --> 00:07:47,690
مع الوقت، ستتعافى عيناها تلقائيّاً

107
00:07:50,400 --> 00:07:52,150
أليس لديك أدنى فكرة؟

108
00:07:52,190 --> 00:07:54,400
!لا أملك فكرة

109
00:07:56,320 --> 00:07:57,610
!نيجي

110
00:07:59,400 --> 00:08:00,570
!مرحباً

111
00:08:00,780 --> 00:08:02,400
المعذرة يا نيجي

112
00:08:02,440 --> 00:08:04,070
هل رأيتَ هيناتا؟

113
00:08:04,570 --> 00:08:07,400
لم أرَها منذ أيّام

114
00:08:07,530 --> 00:08:09,230
مؤكَّد أنّك تعلم، أليس كذلك يا نيجي؟

115
00:08:09,610 --> 00:08:11,610
لستُ حارس هيناتا-ساما الشخصيّ

116
00:08:12,400 --> 00:08:14,530
!لم نقل أنّك كذلك

117
00:08:14,570 --> 00:08:18,360
!نحن نسأل عن حالة هيناتا فحسب

118
00:08:18,400 --> 00:08:20,650
هل أنا مُلزَمٌ بالإجابةِ عن أسئلتك؟

119
00:08:23,480 --> 00:08:25,940
!حقّاً؟! لا مشكلة

120
00:08:26,320 --> 00:08:29,030
لنذهب إلى منزلِ هيناتا فحسب يا ساكورا

121
00:08:31,190 --> 00:08:33,480
!لا تفعلا! هيناتا-ساما تمتثِل للشفاء

122
00:08:34,530 --> 00:08:35,440
تمتثِل للشفاء؟

123
00:08:35,480 --> 00:08:37,230
هل تأذّتْ هيناتا أو ما شابه؟

124
00:08:37,900 --> 00:08:39,400
أخبرَتْني أنّك كنتَ

125
00:08:39,440 --> 00:08:42,400
...تساعدها في تدريبِها كجزء من طقوس العشيرة

126
00:08:43,030 --> 00:08:44,570
...هل يُعقَل أنّك

127
00:08:44,610 --> 00:08:46,570
أذيتَ هيناتا؟

128
00:08:47,690 --> 00:08:50,980
عزا الأمر لافتقارِ هيناتا-ساما للمهارة. لم تكن غلطتي

129
00:08:51,190 --> 00:08:52,530
!...أنت

130
00:08:52,570 --> 00:08:53,530
!ناروتو

131
00:08:53,570 --> 00:08:55,940
!أنت أيضاً يا نيجي. هذه ليست طريقة للكلام

132
00:08:58,440 --> 00:09:01,360
هذا يعني أنّها لن تتمكّن من الذهاب
لحضور استعراض الألعاب الناريّة

133
00:09:01,650 --> 00:09:03,150
استعراض ألعاب ناريّة؟

134
00:09:03,570 --> 00:09:05,150
ألا تعلم؟

135
00:09:05,480 --> 00:09:09,570
سنقيمُ عرضَ ألعابٍ ناريّة في نهاية
هذا الأسبوع على شرفِ العجوز تسونادي

136
00:09:09,980 --> 00:09:11,780
...لذا بكلّ الأحوال، في ذلك اليوم

137
00:09:11,820 --> 00:09:13,400
—سأخرج في موعدٍ مع ساكورا

138
00:09:15,730 --> 00:09:17,940
!مُحال أن أخرج معك في موعد

139
00:09:19,110 --> 00:09:21,860
بدَتْ هيناتا متحمّسة له

140
00:09:22,110 --> 00:09:23,320
!هراء

141
00:09:29,530 --> 00:09:30,690
!تبّاً

142
00:09:31,030 --> 00:09:34,150
إنّه لا يراعي المشاعر

143
00:09:35,570 --> 00:09:37,230
ماذا؟ ساكورا؟

144
00:09:39,230 --> 00:09:41,610
!ساكورا، انتظري

145
00:09:43,610 --> 00:09:45,030
ماذا أفعل معه؟

146
00:09:45,230 --> 00:09:47,110
!ساكورا

147
00:09:48,480 --> 00:09:49,780
هيوغا

148
00:10:39,900 --> 00:10:41,190
هل يوجد أحدٌ هناك؟

149
00:10:46,230 --> 00:10:47,570
أظنُّني أتخيّل ذلك فحسب

150
00:10:58,320 --> 00:11:00,280
سيستغرقُ هذا مزيداً من الوقت

151
00:11:00,730 --> 00:11:02,530
كم من الوقت؟

152
00:11:02,900 --> 00:11:05,780
كوني صبورة. الأمر الأهمّ هو أن ترتاحي

153
00:11:07,230 --> 00:11:08,480
...هكذا إذاً

154
00:11:14,030 --> 00:11:15,570
!انتظر من فضلك يا دكتور

155
00:11:18,030 --> 00:11:20,150
هذا نيجي

156
00:11:20,190 --> 00:11:20,900
!اختبئ

157
00:11:22,780 --> 00:11:24,440
لماذا نختبئ؟

158
00:11:24,480 --> 00:11:26,940
يبدو أنّه التصرُّف الصّائب

159
00:11:27,530 --> 00:11:31,530
!يجب أن تُشفى عينا هيناتا-ساما مع نهاية هذا الأسبوع

160
00:11:33,480 --> 00:11:35,400
هل أذَتْ هيناتا عينيها؟

161
00:11:35,730 --> 00:11:39,320
كانَتْ هيناتا-ساما تتطلّع قُدماً لاستعراض الألعاب الناريّة

162
00:11:39,440 --> 00:11:41,570
!أريدها أن تذهب مهما كلّف الأمر

163
00:11:41,900 --> 00:11:44,730
...أجل، لكن شيء كهذا هو

164
00:11:47,780 --> 00:11:50,190
...ليتَ لديّ ميغوسوريسو

165
00:11:50,530 --> 00:11:52,610
ميغوسوريسو؟ ما هو هذا؟

166
00:11:53,860 --> 00:11:56,480
إنّه نبات طبّي نادر وقيلَ

167
00:11:56,530 --> 00:11:59,190
أنّه فعَّال جدّاً لمعالجةِ إجهاد العين

168
00:11:59,980 --> 00:12:02,400
لا تنمو ميغوسوريسو إلّا في الأماكن المعزولة

169
00:12:02,400 --> 00:12:04,940
ومن الصَّعب جدّاً إيجاده

170
00:12:05,610 --> 00:12:06,860
هذا صحيح

171
00:12:07,530 --> 00:12:11,610
سمعتُ أنّ شخصاً قد رآها في وادي القرار

172
00:12:11,900 --> 00:12:13,440
...وادي القرار

173
00:12:13,690 --> 00:12:16,570
إيّاك والتفكير في الذهابِ بحثاً عنها

174
00:12:16,690 --> 00:12:19,480
حتّى نينجا برتبةِ جونين قد تاهوا في وادي القرار

175
00:12:19,690 --> 00:12:21,570
إن ذهبت، فلن تتمكّن من العودة

176
00:12:22,320 --> 00:12:25,030
إذا استراحَتْ بهدوء فستتعافى

177
00:12:25,440 --> 00:12:27,400
عليها أن تصبر لأسبوعٍ أو ما قارب

178
00:12:28,780 --> 00:12:30,400
!...لكن أسبوع واحد

179
00:12:44,440 --> 00:12:46,320
!عرفتُ أنّك ستأتي قريباً

180
00:12:47,070 --> 00:12:48,570
...ناروتو... ساكورا

181
00:12:49,440 --> 00:12:51,400
ستذهبُ إلى وادي القرار، أليس كذلك؟

182
00:12:51,440 --> 00:12:54,570
!لديك جانبٌ رقيقٌ إذاً يا نيجي

183
00:12:56,030 --> 00:12:59,400
...لم نقصد التنصُّت، لكن

184
00:12:59,860 --> 00:13:00,690
صحيح؟

185
00:13:00,730 --> 00:13:02,900
أجل، لكن كنّا أمام منزل هيناتا

186
00:13:02,940 --> 00:13:04,150
وصدفَ أن سمعنا كلّ شيء

187
00:13:07,610 --> 00:13:10,480
!سنذهبُ معك لإحضار ميغوسوريسو

188
00:13:10,650 --> 00:13:11,610
!لا داعي

189
00:13:19,480 --> 00:13:20,690
!افعلا ما تشاءان

190
00:13:21,360 --> 00:13:23,530
!لكن لا تتوقّعا منّي مساعدتكما إن تخلّفتُما

191
00:13:23,690 --> 00:13:25,690
!مُحال أن يحدث ذلك

192
00:13:25,860 --> 00:13:29,570
!تبّاً! افعل شيئاً بشأنِ شخصيّتك هذه

193
00:13:29,780 --> 00:13:33,780
حتّى إن لم ترغب في الذهاب، سنذهب على أي حال

194
00:13:34,940 --> 00:13:37,570
أريد أن ترى هيناتا الألعاب الناريّة الجميلة

195
00:13:38,440 --> 00:13:40,820
،أريد أن أعيد إليها بصرها

196
00:13:40,860 --> 00:13:43,690
وذلك كي تتمكّن من المجيء
!وإبعاد ناروتو عن طريقي

197
00:13:54,440 --> 00:13:55,820
ما هذا المكان؟

198
00:13:56,570 --> 00:13:58,280
هذه سحابةٌ فظيعة

199
00:13:58,530 --> 00:14:01,400
هل سنتمكّن حتّى من إيجاد النبات
الطبّي في مكانٍ كهذا؟

200
00:14:01,980 --> 00:14:05,030
حتّى نينجا برتبةِ جونين قد تاهوا في وادي القرار

201
00:14:06,150 --> 00:14:07,690
ابقيا أنتما هنا

202
00:14:08,030 --> 00:14:10,570
بما أنّكما لا تمتلكان البياكوغان، ستقِفان عائقاً في وجهي

203
00:14:11,530 --> 00:14:12,570
!نيجي

204
00:14:13,530 --> 00:14:15,190
ماذا تفعل؟

205
00:14:15,610 --> 00:14:21,360
نربطُ بعضَنا ببعض كي لا ننفصِل ونتوه وسطَ السّحاب

206
00:14:21,400 --> 00:14:23,730
...إنّه خيط قدرِنا

207
00:14:23,780 --> 00:14:25,320
!الأحمر

208
00:14:25,440 --> 00:14:27,440
...أيُّها

209
00:14:27,730 --> 00:14:30,530
!حسناً يا ساكورا! هيّا بنا

210
00:14:37,360 --> 00:14:40,190
هل ينمو ذلك النبات الطبّي هنا حقّاً؟

211
00:14:41,690 --> 00:14:44,820
لولا البياكوغان خاصّتي لما استطعتُ
حتّى أن أمشي هنا

212
00:14:45,730 --> 00:14:46,780
!ماذا؟

213
00:14:48,030 --> 00:14:50,820
مستحيل... ينبغي أن تكون هذه منطِقة منزوعة السّلاح

214
00:14:54,610 --> 00:14:58,570
لا بدَّ وأنّه شخص ماهر جدّاً كونه
يستطيع التحرُّك وسطَ السّحابِ بحرّية

215
00:14:58,610 --> 00:15:00,860
أو أنّه شخص متكيِّف مع تقنيّة بصريّة

216
00:15:00,900 --> 00:15:02,570
مثل البياكوغان أو الشّارينغان؟

217
00:15:03,980 --> 00:15:05,530
!ناروتو! ساكورا

218
00:15:10,570 --> 00:15:13,440
!إنّه مزعج! هذا الخيط مزعج للغاية

219
00:15:13,480 --> 00:15:15,070
!اقطعه بسرعة يا ناروتو

220
00:15:15,110 --> 00:15:19,530
لن أدعهم يقطعون الخيطَ الأحمر
الذي يربطُنا معاً يا ساكورا

221
00:15:19,820 --> 00:15:22,320
!غبيّ، ليسَ هذا ما قصدت

222
00:15:23,980 --> 00:15:24,780
!يا للهول

223
00:15:24,820 --> 00:15:25,860
!‏8 كفوف

224
00:15:26,030 --> 00:15:27,230
!دوران

225
00:15:31,570 --> 00:15:32,570
!نيجي

226
00:15:32,730 --> 00:15:34,190
!أنقذتنا

227
00:15:34,530 --> 00:15:36,110
الوقتُ مبكّر جدّاً على الاحتفال

228
00:15:36,280 --> 00:15:37,610
هنالك مزيدٌ من الأعداء الآن

229
00:15:38,610 --> 00:15:42,690
!لا! خيط القدر الأحمر الذي يربطُني بساكورا

230
00:15:43,070 --> 00:15:44,730
!نيجي، سحقاً لك

231
00:15:45,070 --> 00:15:47,690
أليس القدر هو شيء تصِلُ إليه بيديك؟

232
00:15:49,570 --> 00:15:51,480
ناروتو، أنتَ من أخبرَني بذلك

233
00:15:51,530 --> 00:15:53,690
لا تقُلْ أنّك كرّستَ إيمانك في قطعةِ خيط؟

234
00:15:55,480 --> 00:15:56,650
!حسنٌ إذاً

235
00:15:56,820 --> 00:16:00,110
!سأصِلُ إلى القدرِ بيديّ الاثنتين

236
00:16:01,530 --> 00:16:04,440
لن يتحقّقَ ذلك القدر

237
00:16:05,860 --> 00:16:07,610
!ساكورا، الكمي ناروتو

238
00:16:07,650 --> 00:16:08,780
!تشا

239
00:16:09,570 --> 00:16:12,530
!ناروتو! مدّ قبضتك نحو اليسار

240
00:16:13,150 --> 00:16:14,400
!عُلِم

241
00:16:16,440 --> 00:16:18,730
إنّها المرّة الأولى التي تحتكُّ فيها قبضتي بالعدوّ

242
00:16:20,400 --> 00:16:22,570
هكذا إذاً... لقد فهمت

243
00:16:34,190 --> 00:16:35,400
!لا أستطيع دحرهم

244
00:16:35,730 --> 00:16:38,030
!توقّفوا عن القتال

245
00:16:41,780 --> 00:16:43,280
!المعلّم حواجِب

246
00:16:45,150 --> 00:16:47,230
!دوّامة إعصار كونوها

247
00:16:56,820 --> 00:16:57,780
!نصل البرق

248
00:16:58,860 --> 00:17:00,150
!كاكاشي سينسي

249
00:17:02,610 --> 00:17:04,480
ماذا تفعلان هنا؟

250
00:17:04,570 --> 00:17:07,110
نُراقِب

251
00:17:07,400 --> 00:17:08,530
تراقبان؟

252
00:17:09,030 --> 00:17:11,610
حسناً، لقد كان إنذاراً خاطئاً، لذا أعتقد
أنّه لا ضير من إخباركم

253
00:17:12,480 --> 00:17:15,030
قيلَ بأنَّ نباتاً طبّياً يُعالجُ إجهادَ العين

254
00:17:15,070 --> 00:17:16,480
موجود هُنا في وادي القرار

255
00:17:16,650 --> 00:17:17,480
—لهذا نحن

256
00:17:17,530 --> 00:17:20,400
وقد يستهدفه أوروتشيمارو أيضاً

257
00:17:20,530 --> 00:17:21,940
!هل قلتَ أوروتشيمارو؟

258
00:17:21,980 --> 00:17:23,440
!أين؟ أين هو بالضبط؟

259
00:17:23,480 --> 00:17:26,030
كما قُلت، كان إنذاراً خاطئاً

260
00:17:26,360 --> 00:17:27,860
إنذار؟

261
00:17:28,110 --> 00:17:31,230
غبيّ! قال خاطئاً! أي أنّه إنذار غير صحيح

262
00:17:31,480 --> 00:17:34,230
ما كانوا قلقين بشأنه لم يحدث

263
00:17:34,610 --> 00:17:36,570
أهذا كلّ شيء؟

264
00:17:37,030 --> 00:17:39,400
...تعلمون أنّ أوروتشيمارو يركِّز على التقنيّةِ البصريّة

265
00:17:39,440 --> 00:17:41,610
وبخاصّة الشّارينغان

266
00:17:42,190 --> 00:17:44,360
سيكون هذا النبات الطبِّي ناجعاً جدّاً

267
00:17:44,400 --> 00:17:45,650
...في بحثِ التقنيّات البصريّة

268
00:17:46,320 --> 00:17:48,440
،ناقشنا هذا في اجتماعِنا

269
00:17:48,480 --> 00:17:51,530
لهذا أتيتُ أنا وغاي إلى هنا للمراقبة

270
00:17:53,320 --> 00:17:54,820
حسنٌ؟ ماذا عنكم؟

271
00:17:57,530 --> 00:18:00,900
!يا للشباب! هذه هي الفتوّة بعينِها

272
00:18:01,320 --> 00:18:04,070
!إخلاصكم الشّغوف لزميلتكم

273
00:18:04,230 --> 00:18:05,780
!هذه هي الصّداقة الحقيقيّة

274
00:18:05,820 --> 00:18:08,780
!أنا معجبٌ بكم بشدّة

275
00:18:09,110 --> 00:18:10,650
...يا معلّم الحواجب

276
00:18:10,690 --> 00:18:14,230
أفعالك لا تُلائم كلامك

277
00:18:16,110 --> 00:18:18,570
حسناً، أظنُّنا سنغادر

278
00:18:18,570 --> 00:18:19,530
...لكن

279
00:18:19,570 --> 00:18:22,820
نيجي، رأيتَ شكلهم، أليس كذلك؟

280
00:18:25,400 --> 00:18:26,610
ماذا تعني؟

281
00:18:29,150 --> 00:18:31,780
لم يكن لديهم... عيون

282
00:18:33,690 --> 00:18:36,360
قيلَ أنّ السمكة التي تعيشُ في عالمٍ لا نور فيه

283
00:18:36,400 --> 00:18:39,570
تكفّ عن الاعتمادِ على البصرِ وتُهمِل عينيها

284
00:18:40,400 --> 00:18:42,610
...كم من الوقتِ ليستغرق البشر برأيكم

285
00:18:42,650 --> 00:18:44,820
للوصولِ إلى هذه المرحلة؟

286
00:18:45,530 --> 00:18:47,480
مئة عام؟ ألف؟

287
00:18:48,150 --> 00:18:52,320
على أي حال، تكيّفوا مع هذا الوادي وازدهروا

288
00:18:52,980 --> 00:18:55,530
لعلّهم لا يستطيعون العَيش خارج هذا الوادي

289
00:18:55,940 --> 00:18:59,480
تعلم وادي من هذا، أليس كذلك يا نيجي؟

290
00:19:00,070 --> 00:19:01,150
أجل

291
00:19:01,650 --> 00:19:05,360
خوض معركةٍ عقيمةٍ للحصول على دواءٍ
يُشفي عينيها

292
00:19:05,400 --> 00:19:07,360
لن يُسعِدَ هيناتا إطلاقاً

293
00:20:09,980 --> 00:20:12,570
في ذلك الوقت، قبل عرض الألعاب الناريّة

294
00:20:12,610 --> 00:20:14,610
...أتى ناروتو وساكورا ليخبراني

295
00:20:17,980 --> 00:20:21,690
ما مررتَ به لمُحاولة مُساعدتي

296
00:20:22,610 --> 00:20:24,150
علمتِ إذاً

297
00:20:24,940 --> 00:20:26,570
لطالما أردتُ أن أقول هذا

298
00:20:27,570 --> 00:20:29,150
...أردتُ أن أقول لك

299
00:20:30,360 --> 00:20:32,360
!شكراً لك يا نيجي

300
00:20:35,190 --> 00:20:37,530
!حسناً، هيّا بنا يا نيجي

301
00:20:37,780 --> 00:20:42,530
!مُقارنة بتدريبِ نِزال سينبون، هذا لا يعني شيئاً

302
00:20:42,730 --> 00:20:43,900
!يبدو هذا جيّداً

303
00:20:44,320 --> 00:20:48,400
!أريني كم أحرزتِ من تقدُّم منذ ذلك الحين

304
00:20:56,440 --> 00:20:57,940
،إلى أن يأتي ناروتو

305
00:20:57,980 --> 00:21:00,280
سنفعل كل ما بوسعنا لحمايةِ هذا المكان

306
00:22:39,020 --> 00:22:41,230
أنت كابوتو ياكوشي

307
00:22:41,350 --> 00:22:43,480
أما زلتَ عدوّاً لقريةِ الورق؟

308
00:22:43,520 --> 00:22:45,930
أنت الآن في مثل صفِّي

309
00:22:45,980 --> 00:22:48,560
أنت بيدقٌ أحييتُه مجدّداً

310
00:22:48,890 --> 00:22:50,890
ما... أنا بالضبط؟

311
00:22:51,100 --> 00:22:54,270
يمكنني القول أنّ عدد الإصابات قد ازداد الآن

312
00:22:54,430 --> 00:22:56,390
سيحين دورك عمّا قريب

313
00:22:56,600 --> 00:22:59,890
:الحلقة القادمة من ناروتو شيبّودن
"اضمحلّ في ضوءِ القمر"

314
00:23:00,810 --> 00:23:03,350
اضمحلّ في ضوءِ القمر
هذه... حرب

315
00:23:05,020 --> 00:23:09,310
!تابعونا
