﻿1
00:01:31,300 --> 00:01:32,720
القلعة السّاقطة
.كانت منافسة عظيمة

2
00:01:32,720 --> 00:01:34,680
القلعة السّاقطة
لننافس بعضنا بعضاً ثانية يوماً ما

3
00:01:34,680 --> 00:01:36,430
!إلى اللّقاء

4
00:01:48,320 --> 00:01:50,950
نسيتَ الخطّة تماماً، أليس كذلك؟

5
00:01:51,570 --> 00:01:53,990
كدتَ تفوز في النّهاية

6
00:01:55,490 --> 00:01:57,660
!هذا ليس مضحكاً

7
00:01:58,290 --> 00:01:59,540
إنّه في الداخل؟

8
00:01:59,580 --> 00:02:00,660
...أجل

9
00:02:01,370 --> 00:02:03,290
.إذا سار كلّ شيء كما هو مخطّط

10
00:02:03,290 --> 00:02:05,290
لا يحقّ لك الكلام

11
00:02:06,670 --> 00:02:07,890
فندق

12
00:02:08,050 --> 00:02:10,420
يا إلهي... قطعتُم مسافة طويلة

13
00:02:14,300 --> 00:02:16,470
حسناً، نحن بأمان -
أجل -

14
00:02:20,390 --> 00:02:21,390
هل يمكنني الخروج؟

15
00:02:21,980 --> 00:02:23,520
نحن بأمان الآن

16
00:02:24,190 --> 00:02:25,360
أين نحن؟

17
00:02:25,520 --> 00:02:26,520
فندق في البلدة

18
00:02:27,480 --> 00:02:29,190
أهذا مكان يستطيع السيّاح الإقامة فيه؟

19
00:02:29,320 --> 00:02:31,610
...إنّه صغير مقارنة بالقلعة

20
00:02:31,610 --> 00:02:33,860
لكن سنقيمُ لليلةٍ واحدة فقط، لذا اصبر من فضلك

21
00:02:34,360 --> 00:02:36,530
سنغادر غداً؟

22
00:02:36,910 --> 00:02:38,700
،من الخطير المُغادرة ليلاً

23
00:02:38,740 --> 00:02:40,450
سنشدُّ الرّحال مع بزوغ الفجر

24
00:02:42,460 --> 00:02:43,170
...هكذا إذاً

25
00:02:45,290 --> 00:02:47,210
هل يمكنني أن أرى شكل البلدة؟

26
00:02:47,380 --> 00:02:49,420
...ماذا؟ في الواقع

27
00:02:56,340 --> 00:02:59,260
لم أتجوّل في بلدةٍ كهذه من قبل

28
00:02:59,510 --> 00:03:01,600
لكنّك عشتَ في تلك القلعة

29
00:03:02,430 --> 00:03:05,150
لم أكن حرّاً بالتجوّلِ في القلعةِ أيضاً

30
00:03:05,400 --> 00:03:07,360
كان من المستحيل أن أذهب إلى البلدة

31
00:03:08,440 --> 00:03:10,820
أعني كنتُ رهينة

32
00:03:20,450 --> 00:03:21,410
...أجيبوني

33
00:03:22,200 --> 00:03:24,920
هل يمكنني السّياحة في البلدةِ قبل المغادرة؟

34
00:03:25,790 --> 00:03:26,920
سياحة؟

35
00:03:27,170 --> 00:03:28,590
هذه ليست فكرة سديدة

36
00:03:28,710 --> 00:03:32,010
لقد عشتُ هنا لكن لا أعرف شيئاً عن المكان

37
00:03:32,340 --> 00:03:35,380
هذه آخر فرصة ستسنحُ لي لذا أودّ رؤيتها

38
00:03:36,550 --> 00:03:37,430
!أرجوكم

39
00:03:49,980 --> 00:03:51,230
أين أنا...؟

40
00:03:53,240 --> 00:03:53,990
!ماذا؟

41
00:03:54,190 --> 00:03:55,450
!يا للهول

42
00:03:55,450 --> 00:03:58,280
شو-ساما، اقتربَ وقتُ الفطور

43
00:03:59,160 --> 00:04:02,700
!مهلاً... أعني قادم في الحال

44
00:04:05,620 --> 00:04:07,120
هل أنت مستيقظ؟

45
00:04:07,250 --> 00:04:09,630
سنغادر بعدما تنتهي من الفطور مباشرة

46
00:04:10,960 --> 00:04:12,880
ستكون بخير هكذا

47
00:04:13,550 --> 00:04:16,470
...فهذه البلد لا تألفك

48
00:04:16,510 --> 00:04:18,430
لن يتوقّع السكّان المحلّيون

49
00:04:18,470 --> 00:04:20,640
أن يمكث حاكمٌ صغيرٌ في مكانٍ كهذا

50
00:04:21,050 --> 00:04:24,390
هذا ما دام زميلي يؤدّي عمله بشكلٍ صحيح في القلعة

51
00:04:28,480 --> 00:04:32,480
شو-ساما، شهيّتك مفتوحة كثيراً هذا الصّباح

52
00:04:32,980 --> 00:04:33,860
!ماذا؟

53
00:04:34,780 --> 00:04:37,780
...ربّما تأثّرتُ بمنافسة البارحة

54
00:04:41,200 --> 00:04:41,870
ما هذا؟

55
00:04:42,280 --> 00:04:43,870
سردين مجفّف

56
00:04:45,120 --> 00:04:46,000
وهذا؟

57
00:04:46,620 --> 00:04:47,910
...توفو

58
00:04:48,370 --> 00:04:51,590
لم يسبق أن أكلتُ من هذا

59
00:04:51,750 --> 00:04:54,590
كفّ عن النظرِ وكُل بسرعة من فضلك

60
00:04:55,260 --> 00:04:58,300
لا يمكننا البقاء إلى ما بعد الظهر

61
00:04:59,430 --> 00:05:01,680
!أوّلاً أريد الذهاب إلى أما-أما أن

62
00:05:02,100 --> 00:05:05,310
!أشعر وكأنّني عدتُ في المنافسة

63
00:05:05,350 --> 00:05:07,140
لِمَ أنت متحمّس إلى هذا الحدّ؟

64
00:05:07,180 --> 00:05:09,640
متى أصبحت هذه رحلة محبّي أطعمة؟

65
00:05:10,020 --> 00:05:11,940
!هيّا بنا

66
00:05:19,280 --> 00:05:24,330
هذه دولة صغيرة. أحبطني ذلك بعض الشيء

67
00:05:25,660 --> 00:05:26,620
...قُلْ لي يا رجل

68
00:05:26,660 --> 00:05:30,460
ما رأيك أن نحسم الأمر هنا بفنّي؟

69
00:05:30,870 --> 00:05:32,380
لا مانع، أليس كذلك؟

70
00:05:33,380 --> 00:05:35,050
أجل

71
00:05:40,930 --> 00:05:45,470
من الأفضل أن نحفر في رأس ناروتو
ألّا يُفسد الأمر

72
00:05:45,890 --> 00:05:47,600
كم هذا متعب

73
00:05:48,100 --> 00:05:49,850
...لم تسرِ الأمور كما خطّطنا

74
00:05:49,890 --> 00:05:51,690
!لا تبدُ سعيداً عندما تقول ذلك

75
00:05:52,100 --> 00:05:54,230
أما-أما-أن
!هنا! وجدتُه

76
00:06:01,450 --> 00:06:02,740
!أودّ أن أطلب

77
00:06:03,200 --> 00:06:05,530
!يا سيّدة! كعك مربّى فول كبير

78
00:06:07,410 --> 00:06:10,460
!ماذا نفعل هنا على أي حال؟ -
!هذه المرّة لن أرحم أحداً

79
00:06:10,790 --> 00:06:13,580
آسفة، ما رأيك بكعك مربّى فول؟ -
!أنا جاهز -

80
00:06:15,590 --> 00:06:18,300
تفضّل. قطعة كعك مربّى فول يا شو-ساما

81
00:06:25,350 --> 00:06:27,600
هذه الجملة التالية تعبّر

82
00:06:27,640 --> 00:06:32,190
عن أهمّية الوقت المنقضي
على المهارات الأدبيّة

83
00:06:32,480 --> 00:06:35,060
،عندما يوشك النوم أن يستحوذ عليك أثناء القراءة"

84
00:06:35,110 --> 00:06:38,190
،فاقرص فخذك

85
00:06:38,230 --> 00:06:40,490
!هذا مؤلم يا هذا -
"ليتدفّق الدم من ساقك -

86
00:06:42,320 --> 00:06:44,740
،عندما يوشك النوم أن يستحوذ عليك أثناء القراءة"

87
00:06:44,780 --> 00:06:47,580
،فاقرص فخذك

88
00:06:47,620 --> 00:06:50,120
"ليتدفّق الدم من ساقك

89
00:06:50,160 --> 00:06:51,200
يا هذا"؟"

90
00:06:52,330 --> 00:06:53,420
!هذا التالي

91
00:06:53,620 --> 00:06:57,420
غيتو غيتو تي
أردتُ أن آكل الرامن خاصّتهم مرّة أخرى

92
00:06:57,590 --> 00:06:59,800
!أصبحت غيتو غيتو عادة أدمن عليها

93
00:06:59,960 --> 00:07:02,380
تبّاً! كيف تنسجمون أنتم الشّرهون؟

94
00:07:02,760 --> 00:07:04,300
مهلاً يا شيكامارو

95
00:07:04,340 --> 00:07:07,680
وجودهم بيننا هو تمويه جيّد، صحيح؟

96
00:07:08,310 --> 00:07:10,350
ما رأيك بتخطيطي؟

97
00:07:10,850 --> 00:07:12,600
تحبُّ أن تقول كلمة "خطّة" فحسب

98
00:07:12,640 --> 00:07:14,310
!حان وقتُ الأكل

99
00:07:14,350 --> 00:07:16,100
هل لديهم قائمة سعرات حراريّة منخفضة يا ترى؟

100
00:07:27,410 --> 00:07:28,450
!لذيذ

101
00:07:28,490 --> 00:07:29,700
أليس كذلك؟

102
00:07:29,990 --> 00:07:31,290
،بعدما نأكل هذا

103
00:07:31,330 --> 00:07:33,370
!لنذهب إلى كيمو كيمو-إن للمشاوي

104
00:07:33,500 --> 00:07:37,040
لكن أوّلاً لنتلذّذ بطعم هذا الرامن

105
00:07:37,460 --> 00:07:42,050
!هذا الحساء غنيّ لكن ليس دسِماً

106
00:07:42,340 --> 00:07:45,380
!لهذا لن تملّ منه أبداً -
أحتاج للذهاب إلى دورةِ المياه -

107
00:07:45,510 --> 00:07:47,640
أيّها الطبّاخ! أريد طبقاً ثانياً

108
00:07:47,720 --> 00:07:49,350
أيّها الحاكم الصّغير

109
00:07:51,310 --> 00:07:54,890
إن كنتَ تنوي التسلّل عائداً إلى القلعة
بمفردِك فانسَ الفكرة

110
00:07:55,810 --> 00:07:58,360
لا أدري ما الذي تخطّط له عندما
...تعود، لكن

111
00:07:58,360 --> 00:07:59,770
ماذا؟

112
00:07:59,810 --> 00:08:02,030
ربّما يريد رؤية الأميرة؟

113
00:08:02,280 --> 00:08:04,280
الأميرة؟ تقصدين الأميرة تشيو؟

114
00:08:07,360 --> 00:08:09,160
!يا عمّ، نريد طبقاً ثانياً -
!يا عمّ، نريد طبقاً ثانياً -

115
00:08:11,200 --> 00:08:13,750
تشوجي... انسَ أمر الخطّة

116
00:08:13,910 --> 00:08:15,710
افعل شيئاً حيال هذين الاثنين فحسب

117
00:08:16,250 --> 00:08:17,370
...حسناً

118
00:08:21,740 --> 00:08:24,910
كيف يتدرّب المرء على مهارات السّيف؟

119
00:08:25,740 --> 00:08:27,030
...والآن يا شو-ساما

120
00:08:27,660 --> 00:08:29,160
تعال إليّ متى شئت

121
00:08:32,660 --> 00:08:33,830
!...أيّها

122
00:08:39,380 --> 00:08:40,960
...نسيتُ نفسي وراوغت

123
00:08:46,930 --> 00:08:48,010
...تاتيواكي

124
00:08:49,060 --> 00:08:49,850
!يا للهول

125
00:08:53,310 --> 00:08:54,810
من أنت؟

126
00:08:55,400 --> 00:08:58,320
ما-ماذا تقول يا تاتيواكي؟

127
00:08:58,770 --> 00:09:00,690
أين شو-ساما الحقيقيّ؟

128
00:09:00,940 --> 00:09:02,900
!أنا شو يا هذا

129
00:09:03,740 --> 00:09:05,450
!اهدأ يا هذا

130
00:09:10,540 --> 00:09:12,040
!أنت منتحِل

131
00:09:12,870 --> 00:09:16,790
!قد تبدو بمظهر شو-ساما، لكن لا يمكنك خداعنا

132
00:09:17,380 --> 00:09:21,210
تلك الخطّة المفاجئة بالتظاهر أنّني
...الحاكم الصّغير قد

133
00:09:22,420 --> 00:09:25,300
!أين شو-ساما الحقيقيّ؟! قل الحقيقة

134
00:09:25,300 --> 00:09:27,760
!يا أميرة! لا تقتليه

135
00:09:27,800 --> 00:09:29,390
أعلم ذلك

136
00:09:29,430 --> 00:09:32,140
لكن لعلّي أستطيع بتر ذراع أو ساق

137
00:09:32,180 --> 00:09:34,310
لا أبدو بخير الآن

138
00:09:35,310 --> 00:09:36,230
!إلى اللّقاء

139
00:09:38,060 --> 00:09:40,610
!يا رجال! لدينا دخيل

140
00:09:40,860 --> 00:09:43,110
!دخيل! الحقوا به

141
00:09:43,740 --> 00:09:46,410
!لا تدعوه يفلت! إلى مواقعكم حالاً

142
00:09:48,200 --> 00:09:50,450
...وجدوني بهذه السرعة -
!اقبضوا عليه حيّاً -

143
00:09:50,660 --> 00:09:52,040
...لكن

144
00:09:52,620 --> 00:09:55,870
!هذا ما أريده فحسب! لا يمكنكم الإمساك بي

145
00:09:56,540 --> 00:09:58,130
!اضربوا رؤوسكم بالحائط

146
00:10:02,420 --> 00:10:04,460
...تقنيّة نسخة... بديل

147
00:10:05,220 --> 00:10:07,220
!ما زال المنتحِل الحقيقيّ يختبئ في مكانٍ ما

148
00:10:07,300 --> 00:10:08,260
!جِدوه

149
00:10:08,390 --> 00:10:09,970
!حاضر -
!حاضر -

150
00:10:12,390 --> 00:10:14,220
إنّهم متوجّهون نحو البوّابة الرئيسيّة

151
00:10:15,310 --> 00:10:17,190
أي من هنا

152
00:10:18,560 --> 00:10:20,310
!الدخيل موجود عند البوّابة الرئيسيّة

153
00:10:20,610 --> 00:10:21,770
!هيّا بنا

154
00:10:21,820 --> 00:10:22,610
نعم

155
00:10:24,190 --> 00:10:27,110
...نجاح باهر. والآن

156
00:10:28,320 --> 00:10:30,240
ماذا تفعلين بالتسكّعِ هنا؟

157
00:10:30,410 --> 00:10:31,950
!الدخيل عندَ البوّابة الرئيسيّة

158
00:10:31,990 --> 00:10:35,330
...سقطتُ قبل قليل وأذيتُ خلفيّتي

159
00:10:36,660 --> 00:10:39,710
!اصمت يا دخيل! أين شو-ساما؟

160
00:10:39,960 --> 00:10:42,210
...لم يُحدَّد الرابح بعد -
!ميسو رامن مع لحم مشويّ

161
00:10:42,250 --> 00:10:44,800
تغيّرت الخطّة -
لا تخجل يا شو-ساما -

162
00:10:44,880 --> 00:10:46,380
اخرج

163
00:10:47,510 --> 00:10:48,550
شو-ساما؟

164
00:10:50,640 --> 00:10:54,180
لم يقل كلمة منذُ مدّة

165
00:10:54,600 --> 00:10:55,390
ماذا؟

166
00:10:56,270 --> 00:10:57,350
!ذلك الطفل

167
00:10:59,640 --> 00:11:02,270
الحاكم الصّغير بخير

168
00:11:02,310 --> 00:11:05,070
!إنَّه أكثر أماناً من أن يكون رهينة هنا

169
00:11:05,190 --> 00:11:06,230
!لا أصدّقك

170
00:11:06,230 --> 00:11:11,450
أتيتُ إلى هنا لأُكسِبهم الوقت للهرب

171
00:11:11,780 --> 00:11:13,240
تركتَ شو-ساما يهرب؟

172
00:11:14,740 --> 00:11:15,660
!تاتيواكي

173
00:11:16,410 --> 00:11:18,290
كيف أتيتَ إلى هنا يا عجوز؟

174
00:11:18,750 --> 00:11:21,210
لم تكن نسخك مُقنِعة إطلاقاً

175
00:11:21,290 --> 00:11:23,290
أعلنَتْ عمليّاً أنّك

176
00:11:23,340 --> 00:11:25,460
كنتَ ذاهباً في الاتّجاه المعاكس

177
00:11:27,260 --> 00:11:28,800
...على أي حال، ما قلتَه للتو

178
00:11:28,880 --> 00:11:31,130
...حتّى لو أُخرِجَ شو-ساما من القلعة

179
00:11:31,180 --> 00:11:34,010
لا يُمكن أن يكون قد ابتعدَ كثيراً بعد

180
00:11:34,050 --> 00:11:38,100
لا... ينبغي أن يكونوا قد وصلوا إلى بلده الآن

181
00:11:38,640 --> 00:11:39,430
كاذب

182
00:11:40,060 --> 00:11:42,270
لماذا ما زلتَ هنا إذاً؟

183
00:11:42,480 --> 00:11:45,320
كان بمقدورِك التسلُّل والخروج اللّيلة الماضية

184
00:11:46,940 --> 00:11:49,440
بلد شو-ساما هي مسقط رأسه

185
00:11:49,780 --> 00:11:52,410
...بلده يعلم بهذا إذاً

186
00:11:52,990 --> 00:11:55,330
شو-ساما ذاهب إلى المنزل؟

187
00:11:57,410 --> 00:11:58,540
...هكذا إذاً

188
00:11:59,580 --> 00:12:01,370
هذا أمر جيّد

189
00:12:02,330 --> 00:12:03,170
ماذا؟

190
00:12:03,580 --> 00:12:06,380
الحلف الذي يعتمدُ على أسرِ رهينة
هو حلف هشّ

191
00:12:06,460 --> 00:12:08,960
وسيتركُ نُدباً دائمة على قلبِ شو-ساما

192
00:12:09,010 --> 00:12:12,630
يا عجوز... لماذا استأجرتك هذه الدولة؟

193
00:12:13,390 --> 00:12:15,890
ولاء السامورايّ يكون دوماً للسلام

194
00:12:16,010 --> 00:12:20,310
مُفاوضات السّلام بين بلده
وهذا البلد ممتازة

195
00:12:20,350 --> 00:12:23,400
هل ستدع الحاكم الصّغير يهرب إذاً؟

196
00:12:23,400 --> 00:12:25,110
لكن المُشكلة هي أنت

197
00:12:25,810 --> 00:12:27,110
،لأجلِ السّلام

198
00:12:27,150 --> 00:12:29,860
أولئك الذين استأجروك يجب
ألّا يتسلّط الضوء عليهم أبداً

199
00:12:29,940 --> 00:12:33,070
أعلم ذلك

200
00:12:34,070 --> 00:12:39,240
!إن قُبِضَ عليه فسأقتلُك بنفسي

201
00:12:39,370 --> 00:12:40,200
!يا للهول

202
00:12:40,750 --> 00:12:42,830
!تذكّر هذا جيّداً

203
00:12:43,040 --> 00:12:45,670
!يـ-يمكنك الاعتماد عليّ

204
00:12:46,590 --> 00:12:47,670
...شو-ساما

205
00:12:53,300 --> 00:12:54,680
ما الذي يجري؟

206
00:12:54,970 --> 00:12:56,850
!يجب أن تحتمي داخل القلعة

207
00:12:59,510 --> 00:13:00,470
!الحاكم الصّغير

208
00:13:00,890 --> 00:13:01,850
!شو-ساما

209
00:13:02,310 --> 00:13:03,980
هذه مرحلة تمهيديّة

210
00:13:04,310 --> 00:13:05,230
!لنبدأ الآن بالعرض الرئيسيّ

211
00:13:05,230 --> 00:13:08,940
ديدارا، انتهى دورك

212
00:13:08,980 --> 00:13:09,730
!ماذا؟

213
00:13:09,770 --> 00:13:11,480
سأتولّى الباقي

214
00:13:11,690 --> 00:13:13,320
!ليس عدلاً يا رجُل

215
00:13:13,530 --> 00:13:15,280
...قلتَ أنّك ستدعني

216
00:13:15,320 --> 00:13:19,660
غايتنا ليسَتْ تدمير قلعة، بل الاستيلاء عليها

217
00:13:20,490 --> 00:13:22,950
كلّ ما علينا فعله هو القضاء على الحاكمِ الإقطاعي

218
00:13:23,000 --> 00:13:25,250
والمقرّبين منه

219
00:13:26,000 --> 00:13:29,040
أصبحوا جميعاً داخل القلعة الآن

220
00:13:29,290 --> 00:13:32,260
أرعبَتْهم متفجّراتك

221
00:13:32,260 --> 00:13:35,130
...أجل، هذا صحيح

222
00:13:35,430 --> 00:13:38,300
والآن خذني إلى القلعة

223
00:13:38,470 --> 00:13:41,220
حينئذ يمكنُك ببساطةٍ أن تستمتعَ بالمشهد

224
00:13:41,430 --> 00:13:45,310
لماذا؟ كيف لي أن أرفض يا رجل؟

225
00:13:46,140 --> 00:13:47,730
سأصلّي لنجاحك

226
00:13:50,320 --> 00:13:53,110
لا صِلة لك بهذه المتفجّرات، صحيح؟

227
00:13:53,650 --> 00:13:55,490
أجل، أؤكّد لك

228
00:13:55,860 --> 00:13:59,410
إذاً استغلّ الفوضى الحاصِلة واخرج من القلعة

229
00:13:59,740 --> 00:14:01,160
ماذا عنك يا عجوز؟

230
00:14:01,530 --> 00:14:04,700
سأصطحب الأميرةَ وأحميها

231
00:14:04,910 --> 00:14:05,790
حسناً

232
00:14:06,330 --> 00:14:07,710
...أرجوكم اعتنوا

233
00:14:08,630 --> 00:14:10,130
!بشو-ساما

234
00:14:12,630 --> 00:14:14,260
سأجد ناروتو

235
00:14:14,710 --> 00:14:17,220
!تشوجي وإينو، أخرجا الحاكمَ من هنا

236
00:14:17,430 --> 00:14:18,390
عُلِم

237
00:14:18,800 --> 00:14:20,220
آمل أن يكون ناروتو بخير

238
00:14:20,220 --> 00:14:22,810
...الأميرة تشيو -
!فكّر بنفسك أولاً -

239
00:14:23,350 --> 00:14:24,770
!شو-ساما

240
00:14:35,400 --> 00:14:36,860
!من هؤلاء بالضبط؟

241
00:14:49,210 --> 00:14:51,710
دُمى؟ من أرسلها؟

242
00:14:54,500 --> 00:14:55,550
!اللّعنة

243
00:14:56,210 --> 00:14:57,300
!راسينغان

244
00:15:03,050 --> 00:15:04,310
!ما الذي يجري؟

245
00:15:10,770 --> 00:15:12,400
!ماذا تفعل هنا؟

246
00:15:12,520 --> 00:15:13,480
!أين الأميرة تشيو؟

247
00:15:13,520 --> 00:15:15,230
!جِدْها أرجوك

248
00:15:15,610 --> 00:15:16,940
!أنقذ الأميرة

249
00:15:17,280 --> 00:15:18,400
حسناً

250
00:15:19,110 --> 00:15:20,860
!إذاً لا تذهب بمفردك

251
00:15:22,910 --> 00:15:24,120
...أنتم

252
00:15:24,620 --> 00:15:26,240
آسف -
آسفة -

253
00:15:26,240 --> 00:15:29,660
الحاكم الإقطاعي في القلعة
مع رئيس الخدم والآخرين

254
00:15:29,710 --> 00:15:32,130
حسناً، كلّ شيء على ما يُرام الآن

255
00:15:33,710 --> 00:15:36,380
ماذا ستفعل يا عجوز؟

256
00:15:37,300 --> 00:15:39,420
أودُّ أن أطلب معروفاً

257
00:15:39,920 --> 00:15:42,510
هلّا أخرجتَ الأميرةَ من القلعة؟

258
00:15:42,890 --> 00:15:44,970
وماذا عنك؟

259
00:15:45,390 --> 00:15:48,350
سأعود إلى القلعةِ وأنقذ الحاكمَ الإقطاعي

260
00:15:49,350 --> 00:15:50,270
...تاتيواكي

261
00:15:50,890 --> 00:15:54,230
أقسم أنّني سأحمي أباكِ

262
00:15:54,480 --> 00:15:56,940
يجب أن تنتظري مع شو-ساما

263
00:15:57,690 --> 00:15:59,780
سآتي إليكما بنجاح

264
00:16:00,240 --> 00:16:02,450
هل ستكون بخير بمفردك؟

265
00:16:02,530 --> 00:16:04,320
أنا من أقلق بشأنه

266
00:16:05,200 --> 00:16:07,200
هل يمكنك أن تحمي الأميرةَ حقّاً؟

267
00:16:07,450 --> 00:16:10,870
!مهلاً! أنا قلقٌ عليك

268
00:16:12,210 --> 00:16:15,250
بالمناسبة، لا أعرف اسمك حتّى

269
00:16:16,630 --> 00:16:17,630
بماذا أناديك؟

270
00:16:18,000 --> 00:16:20,880
!ناروتو! ناروتو أوزوماكي

271
00:16:21,510 --> 00:16:24,390
ناروتو؟ لن أنساه

272
00:16:26,010 --> 00:16:29,020
حسناً إذاً يا ناروتو، أعتمد عليك

273
00:16:29,350 --> 00:16:30,390
!لكَ ذلك

274
00:16:32,230 --> 00:16:34,440
!لا تمُت... يا عجوز

275
00:16:43,740 --> 00:16:45,200
!لا تعترضوا طريقي

276
00:16:46,490 --> 00:16:49,370
!هل من أحد! هل من أحد هنا؟

277
00:16:50,290 --> 00:16:53,120
!مولاي! هذا أنا، تاتيواكي

278
00:16:55,120 --> 00:17:00,210
دمّرتَ عدداً من دُمايّ

279
00:17:00,550 --> 00:17:02,630
من أنت؟

280
00:17:03,220 --> 00:17:06,340
سأكتفي بقول "الأكاتسكي" فقط

281
00:17:06,430 --> 00:17:08,720
لماذا تهاجم هذه القلعة؟

282
00:17:09,060 --> 00:17:13,310
لا داعي لتعرف. انتهيتُ من عملي هنا

283
00:17:13,640 --> 00:17:16,900
!لن أدعك تغادر هكذا إذاً

284
00:17:17,980 --> 00:17:20,110
!ستتحمّل كامل المسؤوليّة

285
00:17:20,320 --> 00:17:24,700
...تستحقُّ الثناء، لكن سيّدك قد رحل

286
00:17:25,070 --> 00:17:28,410
أنا مَدينٌ له بالكثير

287
00:17:40,630 --> 00:17:42,380
لن أهدر وقتاً على ضُعفاء

288
00:17:42,510 --> 00:17:46,180
...كنتُ في الواقع أعملُ بجدّ

289
00:17:46,380 --> 00:17:48,340
!ابقَ مكانك واصمت إذاً

290
00:18:01,070 --> 00:18:04,440
أتعتبر هذا مُراوغة؟

291
00:18:05,950 --> 00:18:07,450
الأنابيب هي للاستعراضِ فقط

292
00:18:07,490 --> 00:18:10,620
الإبر في داخلها هي الجوهر

293
00:18:11,700 --> 00:18:17,420
أرأيت؟ ينبغي أن يأخذ السمّ في الإبر مفعوله

294
00:18:18,170 --> 00:18:21,420
قريباً ستُشَلُّ حركتك تماماً

295
00:18:21,880 --> 00:18:24,460
قُضيَ عليك

296
00:18:25,210 --> 00:18:28,300
!حسناً إذاً، الوقفة الأخيرة

297
00:18:35,890 --> 00:18:36,850
!الأميرة تشيو

298
00:18:36,940 --> 00:18:37,940
!شو-ساما

299
00:18:37,980 --> 00:18:38,650
!ناروتو

300
00:18:38,850 --> 00:18:41,770
ما الذي جاء بالأميرةِ تشيو معك؟

301
00:18:41,900 --> 00:18:43,860
طلبَ منّي العجوز تاتيواكي ذلك

302
00:18:43,900 --> 00:18:45,440
ماذا؟ تاتيواكي؟

303
00:18:45,570 --> 00:18:46,490
...أجل

304
00:18:46,570 --> 00:18:49,530
!إنّه ساموراي قويّ جدّاً

305
00:18:57,080 --> 00:18:59,420
...حدثَ تدخُّل غير مُرحَّب به

306
00:18:59,420 --> 00:19:01,790
لكن يبدو أنّ المهمّة ستنتهي على ما يُرام

307
00:19:03,250 --> 00:19:05,460
سقطَتْ تلك الدولة في يدِ دولة أكبر

308
00:19:06,050 --> 00:19:08,880
ما يعني أنّه سيكون هناك المزيد من المجموعات

309
00:19:08,930 --> 00:19:10,300
...التي ستستغلُّ الأكاتسكي

310
00:19:11,300 --> 00:19:13,050
وماذا عن ناروتو والآخرين؟

311
00:19:13,550 --> 00:19:17,230
بقيتُ معهم إلى أن عبروا الحدودَ الإقليميّة

312
00:19:36,910 --> 00:19:39,750
رافقتُهما إلى بلده

313
00:19:40,210 --> 00:19:42,500
رحّبوا بالأميرةِ أيضاً

314
00:19:43,000 --> 00:19:45,670
وأخذوا يمشون مع الحكّام الإقطاعيين الآخرين

315
00:19:45,800 --> 00:19:47,630
يبدو أنّهما بخير

316
00:19:48,210 --> 00:19:49,260
...هكذا إذاً

317
00:19:49,880 --> 00:19:51,380
هذا ما أردتُ معرفته

318
00:19:55,260 --> 00:19:57,220
!والآن اقبضوا عليه حالاً

319
00:19:57,470 --> 00:19:58,890
!انتظروا

320
00:20:00,480 --> 00:20:05,310
...ليتني أستطيع رؤيتهما ناضجَين

321
00:20:06,520 --> 00:20:10,570
إن رأياك بهذا الشّكل فسيحزنان

322
00:20:12,070 --> 00:20:13,320
...معك حقّ

323
00:20:16,240 --> 00:20:19,450
...لم أعد أتحسّر على شيء الآن

324
00:20:43,390 --> 00:20:45,860
قام بتسوية الأمر بنفسه

325
00:20:46,310 --> 00:20:47,230
...أجل

326
00:20:47,770 --> 00:20:49,980
في النّهاية، حدث ما تمنّاه

327
00:20:50,650 --> 00:20:53,030
كمحارب سامورايّ

328
00:20:54,910 --> 00:20:58,990
سأعيش لأجل ما أؤمن به أيضاً

329
00:20:59,200 --> 00:21:01,290
هذا وعدٌ يا عجوز

330
00:22:36,660 --> 00:22:38,240
حلقتنا القادمة

331
00:22:38,280 --> 00:22:40,410
ستتزامن مع إصدار قرص بلوراي ومضغوط

332
00:22:40,450 --> 00:22:43,120
لفيلم "الطريق إلى النينجا" لنعرض لكم جزءاً

333
00:22:43,160 --> 00:22:44,920
حول وقائع اللّيلة التي تسبق القصّة

334
00:22:44,960 --> 00:22:47,500
كما ترون، كانت هذه القصّة

335
00:22:47,540 --> 00:22:49,300
"جزءاً إضافيّاً من كتاب الدليل "ماكي نو شو

336
00:22:49,340 --> 00:22:50,460
،إن لم تقرأوها

337
00:22:50,510 --> 00:22:53,590
أو لم تشاهدوا الفيلم بعد، فأنصحكم بذلك

338
00:22:53,630 --> 00:22:55,970
!سأجعل التجربة أفضل بعشر مرّات

339
00:22:56,300 --> 00:22:59,560
،الحلقة القادمة من ناروتو شيبودن
"تمهيد للطريق إلى النينجا"

340
00:22:59,890 --> 00:23:02,060
!لا تفوّتوا هذه الحلقة

341
00:23:05,060 --> 00:23:08,400
!تابعونا
