﻿1
00:01:30,330 --> 00:01:34,170
اهرب يا أوموي

2
00:01:35,960 --> 00:01:37,000
!ماذا؟

3
00:01:37,330 --> 00:01:39,710
!هل قلت أنّ أوموي فرّ من ساحة المعركة؟

4
00:01:40,210 --> 00:01:42,040
أهذا صحيحٌ يا كاكاشي؟

5
00:01:43,080 --> 00:01:46,330
أجل. تفيد التّقارير بأنّه فرّ من موقعه بعد قوله

6
00:01:46,380 --> 00:01:48,330
أنّه بحاجةٍ للمغادرة قليلاً

7
00:01:49,290 --> 00:01:52,170
أوموي! لماذا؟ لماذا يفعل ذلك؟

8
00:01:52,670 --> 00:01:56,210
عُد... يا رفيق السّلاح

9
00:01:56,630 --> 00:01:59,420
!تبّاً يا أوموي

10
00:01:59,460 --> 00:02:01,040
!ما الذي كان يفكّر فيه؟

11
00:02:01,420 --> 00:02:04,130
ألا يعرف الظروف التي نعيشها؟

12
00:02:04,170 --> 00:02:08,040
أنّه خسارة رجُل واحد حتّى قد ينقص
من القوّة العسكريّة للفرقة

13
00:02:09,210 --> 00:02:10,460
!رايكاغي-ساما

14
00:02:10,540 --> 00:02:13,210
هذا جنون! من ذا الذي يُصدِّق
!فراره من المعركة

15
00:02:13,630 --> 00:02:15,080
...كـ-كاروي

16
00:02:16,040 --> 00:02:19,330
قد يبدو كذلك، لكنّه ليس جباناً

17
00:02:19,460 --> 00:02:21,500
مُحال أن يهرب من مواجهةِ العدوّ

18
00:02:21,540 --> 00:02:23,540
!لا بدّ من وجود خطأ ما

19
00:02:24,210 --> 00:02:27,290
في الواقع... لا أريد تصديق ذلك أيضاً

20
00:02:27,880 --> 00:02:30,460
لكن مغادرة الموقع أثناء هجوم العدوّ يُعَدُّ

21
00:02:30,500 --> 00:02:33,420
خرقاً خطيراً للقانون في قرية
...الغيوم المخفيّة. لذا

22
00:02:34,080 --> 00:02:35,960
يخطر على بالي أمرٌ واحد

23
00:02:36,420 --> 00:02:37,170
أهذا أنت يا ساي؟

24
00:02:37,710 --> 00:02:40,080
قُبيلَ أن يغادر أوموي، تلقّينا تقريراً مفاده

25
00:02:40,130 --> 00:02:42,580
أنّ الوحدة في ساحةِ المعركة سبعة
كانت تتعرّض لهجوم

26
00:02:42,630 --> 00:02:44,630
واحتاجت لتعزيزات

27
00:02:46,500 --> 00:02:49,380
عندما سمِعنا بذلك، أعتقد أنّني
رأيتُ أوموي شاحباً

28
00:02:50,960 --> 00:02:52,000
تلقّينا نداءَ استغاثة

29
00:02:52,040 --> 00:02:53,960
لإرسال تعزيزات منذُ أربع ساعات

30
00:02:54,000 --> 00:02:55,420
كانوا قد حُوصِروا بواسطة

31
00:02:55,460 --> 00:02:57,750
عدد كبير من زيتسو البِيض ولم يستطيعوا التحرّك

32
00:02:57,960 --> 00:03:00,130
ألفان منهم

33
00:03:01,000 --> 00:03:02,000
...ألفان

34
00:03:02,580 --> 00:03:06,880
لم يكن لدينا قوّات قريبة منهم، لذا
طلبنا منهم الثّبات

35
00:03:07,290 --> 00:03:08,920
ولم نسمع منهم شيئاً منذ ذلك الحين

36
00:03:09,420 --> 00:03:12,380
...ربّما توجّه أوموي إلى هناك

37
00:03:13,710 --> 00:03:15,710
من المسؤول عن ساحةِ المعركة سبعة؟

38
00:03:16,330 --> 00:03:18,210
وحدة البحث والتّدمير البرمائيّة

39
00:03:18,670 --> 00:03:21,170
معظمهم من قرية السّحب المخفيّة

40
00:03:21,210 --> 00:03:23,210
و 24 منهم انتشروا في الجبهات

41
00:03:24,040 --> 00:03:27,040
السّحب المخفيّة... لماذا يذهب أوموي؟

42
00:03:27,540 --> 00:03:29,580
تلقّينا رسالةً مُربِكة بعد ذلك مُباشرة

43
00:03:30,500 --> 00:03:34,000
أنّ وحدة إمداد كانت في الطريقِ بالقربِ
من ساحةِ المعركة سبعة

44
00:03:34,040 --> 00:03:37,000
لم تبلغ وجهتها

45
00:03:37,540 --> 00:03:41,040
ربّما ذهبَتْ لمُساعدة وحدة البحث والتّدمير البرمائيّة؟

46
00:03:42,040 --> 00:03:43,710
وحدة الإمداد هذه... من يكون أعضاؤها؟

47
00:03:44,250 --> 00:03:46,540
وحدة الغيمة البارِقة... من الغيوم المخفيّة

48
00:03:46,920 --> 00:03:48,080
ماذا قلتِ؟

49
00:03:48,420 --> 00:03:49,750
...وحدة الغيمة البارِقة

50
00:03:50,960 --> 00:03:53,130
ما طبيعة هذه الوحدة؟

51
00:03:54,170 --> 00:03:57,880
إنّها مؤلّفة من أشخاص أعمارهم تتراوح
بين السّابعة والاثني عشر والثّلاثة عشر

52
00:03:58,380 --> 00:04:01,880
إنّهم صغار لكن موهوبون للغاية

53
00:04:02,420 --> 00:04:05,170
،تقرّرَ أنّهم كانوا جاهزين للحرب

54
00:04:05,210 --> 00:04:07,380
وكلّفتُهم بالبدء مع وحدة الإمداد

55
00:04:07,880 --> 00:04:09,170
...أعتقد أنّ قراري لم يكن حكيماً

56
00:04:10,210 --> 00:04:12,790
...إذاً عَلِمَ أوموي ذلك

57
00:04:15,330 --> 00:04:17,000
!ذلك الغبيّ

58
00:04:18,290 --> 00:04:20,380
تفقّدوا مستويات التشاكرا في ساحةِ المعركة سبعة

59
00:04:21,000 --> 00:04:22,420
!هل يوجد أحدٌ في الوحدة على قيدِ الحياة؟

60
00:04:24,170 --> 00:04:26,580
يجتاحُ زيتسو البِيض المنطقة

61
00:04:27,000 --> 00:04:30,250
وبالنسبةِ للتشاكرا من جانبنا... يوجدُ سبعة حاليّاً

62
00:04:30,380 --> 00:04:31,500
...سبعة

63
00:04:32,670 --> 00:04:34,630
نفس عدد أعضاء وحدة الغيمة البارِقة

64
00:04:35,380 --> 00:04:39,130
!لا تفكّر حتّى في الأمرِ يا رايكاغي-ساما

65
00:04:39,130 --> 00:04:41,960
كان أولئك الأطفال يعلمون ما كانوا سيُواجهونه

66
00:04:42,000 --> 00:04:44,580
كانوا مستعدّين للموتِ في ساحة المعركة

67
00:04:44,670 --> 00:04:46,380
أولئك الصّغار... على قيدِ الحياة

68
00:04:47,210 --> 00:04:48,210
!تبّاً! أوموي

69
00:04:48,250 --> 00:04:49,170
!أوموي

70
00:04:49,540 --> 00:04:51,170
آسف يا جماعة

71
00:04:52,290 --> 00:04:54,000
!أوموي! عُد إلى موقعك

72
00:04:54,040 --> 00:04:56,790
!نحن في حرب! لا يجوز أن تفعل ما يحلو لك

73
00:04:57,130 --> 00:04:58,420
أمهلوني ساعة واحدة من فضلِكم

74
00:04:58,710 --> 00:05:01,790
سأعيدهم جميعاً في غضونِ ساعة واحدة

75
00:05:02,670 --> 00:05:04,540
!هلّا توقّفتَ عن هذا الهراء؟

76
00:05:04,830 --> 00:05:06,750
كيف لك أن تكون هادئاً هكذا وتقول
!هذا الكلام؟

77
00:05:07,040 --> 00:05:09,290
أين ذلك الرّجل القلِق دوماً كما عهدتُه؟

78
00:05:10,170 --> 00:05:12,630
فقدَتْ كافّة الوحدات أعضاء لها

79
00:05:12,710 --> 00:05:14,830
من التفاؤل المُفرِط أن تعتقد أنّ النّاجين

80
00:05:14,880 --> 00:05:16,670
السّبعة جميعهم من وحدةِ الغيمة البارِقة

81
00:05:16,880 --> 00:05:19,880
آسف. لكن السّبعة هُم أولئك الصّغار

82
00:05:21,040 --> 00:05:22,330
...ولو كان كذلك

83
00:05:22,580 --> 00:05:24,750
لن تلحق حتّى لو غادرتَ الآن

84
00:05:28,380 --> 00:05:31,380
انتهينا من هنا إن كان كلّ ما لديكِ
هو الملل

85
00:05:31,460 --> 00:05:32,330
!إلى اللّقاء

86
00:05:32,460 --> 00:05:33,460
!أوموي

87
00:05:33,540 --> 00:05:34,540
!أوموي

88
00:05:37,420 --> 00:05:39,080
،أعرفهم خير معرفة

89
00:05:39,130 --> 00:05:42,580
لا بدّ وأنّهم هزموا العدوَّ الآن ويحتفلون

90
00:05:43,290 --> 00:05:45,290
بل من المُمكِن أن يكونوا حتّى قد بدأوا
بالجولةِ الثّانية من حفلتهم

91
00:05:45,330 --> 00:05:49,960
"لن نتناول أي كحول، مفهوم؟ لذا لنتناول عصيراً إذاً"

92
00:05:50,080 --> 00:05:53,380
يا إلهي، حالما يقولون ذلك فإنّهم
...لن ينتهوا قبل الصّباح

93
00:05:54,630 --> 00:05:57,000
هذا سيّئ، إنّه لا يجيب

94
00:05:58,210 --> 00:06:00,790
!رايكاغي-ساما! أنا آسفةٌ حقّاً

95
00:06:00,790 --> 00:06:03,710
من فضلك اقبض على ذلك الأحمق
وقيّده أو أيّاً يكن

96
00:06:04,750 --> 00:06:08,670
...لكن إن كان يوجد ناجون من وحدة الغيمة البارِقة

97
00:06:09,210 --> 00:06:12,210
!لا يجوز أن نعاملهم مُعاملةً خاصّة

98
00:06:12,290 --> 00:06:15,460
..كاكاشي، غاي، لي، ساي

99
00:06:15,880 --> 00:06:18,750
يمكنكم تولّي الأمور هناك
لمدّة ساعة تقريباً، أليس كذلك؟

100
00:06:21,880 --> 00:06:23,290
،ولو لمجرّد ساعة

101
00:06:23,330 --> 00:06:25,920
خسارة شخص قويّ مثل أوموي مُؤلمة

102
00:06:26,290 --> 00:06:27,540
لكن سنتدبّر الأمر

103
00:06:27,880 --> 00:06:31,830
إن ضاعفنا جهودنا خمس مرّات لا
بل عشر مرّات سيكون ذلك مُمكناً

104
00:06:31,880 --> 00:06:33,080
!اعتمدوا علينا

105
00:06:33,080 --> 00:06:35,170
!سأضاعف جهودي مئة مرّة في القتال

106
00:06:35,500 --> 00:06:36,580
...سأتصرّف على طريقتي

107
00:06:37,830 --> 00:06:38,830
كما سمِعت

108
00:06:40,460 --> 00:06:41,830
أنا مُمتنّ

109
00:06:53,170 --> 00:06:55,000
...آسفة يا أوموي

110
00:06:56,040 --> 00:06:57,330
أعتمد عليك

111
00:06:58,080 --> 00:07:00,750
...لكن أوموي بمفرده

112
00:07:02,330 --> 00:07:04,250
صِلْني بموقعِ نسخ ناروتو الظلّية

113
00:07:04,380 --> 00:07:05,460
ذلك الفتى...؟

114
00:07:06,130 --> 00:07:08,130
نسخة ظلّية واحدة من نسخه فقط قادرة

115
00:07:08,170 --> 00:07:09,580
على حمايةِ قرية كاملة

116
00:07:10,080 --> 00:07:12,580
هوكاغي-ساما، هذا مُبالَغٌ به قليلاً

117
00:07:13,250 --> 00:07:14,380
...توجد نسخةٌ واحدةٌ فقط

118
00:07:15,130 --> 00:07:18,420
نسخة ظلّية متوجِّهة نحو ساحة
...المعركة سبعة

119
00:07:19,880 --> 00:07:21,380
رُغم أنّه ليس قريباً جدّاً

120
00:07:22,460 --> 00:07:23,580
!أخبر ناروتو

121
00:07:24,750 --> 00:07:29,080
وعدتُ رايكاغي-ساما أن أفعلها في غضونِ ساعة

122
00:07:29,880 --> 00:07:32,920
لكن ماذا لو أنجزتُ هذا الأمر خلال 30 دقيقة؟

123
00:07:33,130 --> 00:07:35,580
ماذا لو أُعجِبَ بي كثيراً وقال

124
00:07:35,630 --> 00:07:37,710
"!أحسنت صنعاً! أنت الرّايكاغي التّالي"

125
00:07:38,460 --> 00:07:39,460
...لكن

126
00:07:39,500 --> 00:07:42,960
عوضاً عن ساعةٍ واحدة، قد تستغرق
ثلاث ساعات

127
00:07:43,080 --> 00:07:47,040
"ثمّ قد يقول "عُد إلى القرية

128
00:07:47,960 --> 00:07:49,920
حسناً، أنا أقترب

129
00:07:50,250 --> 00:07:51,630
،وراء هذه التلّة

130
00:07:51,670 --> 00:07:53,830
سيخلون الأرضَ من أي أعشاب

131
00:07:53,880 --> 00:07:55,750
وسيبسطون السجّادة الحمراء

132
00:07:55,960 --> 00:07:57,920
،ويعلّقون رايةً كُتِبَ فيها

133
00:07:57,960 --> 00:07:59,170
"!أهلاً بك يا أوموي"

134
00:08:13,170 --> 00:08:16,420
أتمزحون معي؟ هل هذا مقلب؟

135
00:08:25,670 --> 00:08:27,040
...من السّحب المخفيّة

136
00:08:44,210 --> 00:08:46,420
...لا يمكنك إيقافنا

137
00:08:46,540 --> 00:08:49,080
!تبّاً... لكم

138
00:08:49,790 --> 00:08:52,250
!أين السجّادة الحمراء؟

139
00:09:00,580 --> 00:09:04,960
آسف، لكن هذا لا يعني أن أستسلم

140
00:09:09,630 --> 00:09:12,710
!ناروتو أوزوماكي! في خدمتك

141
00:09:13,630 --> 00:09:14,420
!أنت...؟

142
00:09:22,000 --> 00:09:24,000
...ذلك الجينتشوريكي

143
00:09:24,960 --> 00:09:26,290
!ناروتو أوزوماكي

144
00:09:28,880 --> 00:09:31,210
!وابل راسينغان

145
00:09:45,130 --> 00:09:46,250
...مذهل

146
00:09:47,080 --> 00:09:48,830
أنت أوموي، صحيح؟

147
00:09:49,080 --> 00:09:50,920
...لستُ أفهم ما يجري

148
00:09:50,960 --> 00:09:52,460
لكن أثِق بك

149
00:09:52,580 --> 00:09:53,540
ماذا؟

150
00:09:53,670 --> 00:09:55,080
!أولئك الصّغار على قيدِ الحياة

151
00:09:55,130 --> 00:09:56,920
أنقذهم مهما كلّف الأمر

152
00:09:58,540 --> 00:10:00,630
المسألة لا تتعلّق بالثِّقة

153
00:10:00,670 --> 00:10:04,040
إنّهم على قيدِ الحياة وينتظرون

154
00:10:04,080 --> 00:10:05,460
!أجل

155
00:10:07,130 --> 00:10:07,920
!ها هم

156
00:10:20,920 --> 00:10:22,130
...بوجوده هنا

157
00:10:23,630 --> 00:10:26,580
!يمكننا القضاء على هؤلاء

158
00:10:26,630 --> 00:10:29,580
بدلاً من ثلاثين دقيقة، يمكنني
إنجاز هذا في عشرين دقيقة

159
00:10:29,630 --> 00:10:30,750
،وسيقول رايكاغي-ساما

160
00:10:30,790 --> 00:10:32,460
"...كنتُ على حقّ. أنت الرّايكاغي التالي"

161
00:10:34,460 --> 00:10:35,460
!تعال

162
00:10:40,670 --> 00:10:42,000
!ماذا؟

163
00:10:42,380 --> 00:10:44,710
!فعلتُها

164
00:10:47,670 --> 00:10:50,830
جيّد. كانت نسخة ظلّية

165
00:10:50,920 --> 00:10:52,420
!هذا ليس جيّداً على الإطلاق

166
00:10:52,460 --> 00:10:54,040
...كان ناروتو لطيفاً بما يكفي لـ

167
00:10:54,080 --> 00:10:55,290
!يا لي من أحمق

168
00:10:58,210 --> 00:11:01,960
ربّما ظنَّ ناروتو أنّ بمقدوري تولّي
...الأمر بمفردي وتعمّدَ

169
00:11:05,790 --> 00:11:07,130
!تلقِّي ضربة

170
00:11:07,420 --> 00:11:10,670
أجل... هؤلاء ليسوا بتلك القوّة

171
00:11:10,830 --> 00:11:13,130
يمكنني تولّي أمرهم بمُفردي

172
00:11:13,750 --> 00:11:15,330
!أولئك الصِغار على قيدِ الحياة

173
00:11:22,040 --> 00:11:23,380
،بعد إعادة النظر

174
00:11:23,420 --> 00:11:25,000
تبيّن أنّه من المستحيل القيام بهذا
في غضون ثلاثين دقيقة

175
00:11:25,040 --> 00:11:27,170
حتّى في غضون ساعة، سيبقى ذلك غير مُمكِن

176
00:11:27,380 --> 00:11:29,920
ماذا عن ساعتين؟ إذا أنجزتُ هذا
،خلال ساعتين

177
00:11:29,960 --> 00:11:31,920
فقد يسامحني رايكاغي-ساما رغم ذلك

178
00:11:31,960 --> 00:11:34,540
ويرشّحني لأصبح الرّايكاغي المقبل

179
00:11:47,750 --> 00:11:48,750
ماذا...؟

180
00:12:18,290 --> 00:12:20,380
...الغاز السامّ الذي يستنشقونه

181
00:12:20,420 --> 00:12:21,630
تراب أحمر؟

182
00:12:23,290 --> 00:12:25,170
...احمرَّ الأشخاص البِيض

183
00:12:25,580 --> 00:12:27,750
هل للأمرِ علاقةٌ بالتُراب الأحمر؟

184
00:12:47,980 --> 00:12:49,320
ماذا أفعل؟

185
00:12:49,940 --> 00:12:52,110
بعد هذه النقطة يوجد حقلٌ من السمّ

186
00:12:56,270 --> 00:12:57,820
ما هذا؟

187
00:13:07,070 --> 00:13:08,270
وجدتُهم

188
00:13:09,730 --> 00:13:10,860
...إنّهم هناك

189
00:13:10,940 --> 00:13:12,230
!أنا متأكّد

190
00:13:35,650 --> 00:13:36,980
!إنّهم على قيدِ الحياة

191
00:13:45,020 --> 00:13:47,980
!على قيدِ الحياة... على قيدِ الحياة... على قيدِ الحياة

192
00:13:48,320 --> 00:13:50,020
!حتماً على قيدِ الحياة

193
00:14:20,110 --> 00:14:21,940
!لا! ابتعدوا

194
00:14:22,440 --> 00:14:23,570
!اخرجوا من هنا

195
00:14:56,190 --> 00:14:58,150
هذا سيّئ. سننكشف فوراً

196
00:15:11,270 --> 00:15:13,610
سيجدوننا عاجلاً أم آجلاً

197
00:15:14,360 --> 00:15:15,980
وسينفد الهواء

198
00:15:17,070 --> 00:15:18,270
كان ذلك صعباً جدّاً علينا

199
00:15:18,690 --> 00:15:20,020
لم نكن جاهزين لمعركة

200
00:15:20,070 --> 00:15:22,980
لهذا عيّننا رايكاغي-ساما في وحدةِ الإمداد

201
00:15:23,020 --> 00:15:24,270
!فات الأوان على ذلك

202
00:15:24,980 --> 00:15:27,070
لماذا لم تعترضوا على ذلك

203
00:15:27,110 --> 00:15:28,940
عندما اقترح يوكاي أن نذهب ونساعدهم؟

204
00:15:33,940 --> 00:15:37,940
آسف... أنا محبطٌ فحسب لأنّنا لم نتمكّن
من فعلِ شيء

205
00:15:38,940 --> 00:15:39,770
...وكذلك أنا

206
00:15:39,820 --> 00:15:41,400
أنا غاضبةٌ أيضاً يا يوكاي

207
00:15:42,320 --> 00:15:46,520
...أشعر بالاستياءِ من قراري هذا كقائد

208
00:15:48,610 --> 00:15:50,520
لا أتحمّل هذا أيضاً

209
00:15:53,480 --> 00:15:55,400
...إن اكتفينا بانتظارِ الموتِ هكذا فحسب

210
00:15:55,440 --> 00:15:57,360
!لنخرج دُفعة واحدة معاً

211
00:16:16,110 --> 00:16:18,520
...قفزتُ في الماء لأفلت

212
00:16:19,070 --> 00:16:22,150
!لكن ما زلتُ لا أستطيع التنفّس

213
00:16:26,400 --> 00:16:29,610
...تبّاً، أُنهِكتُ تماماً

214
00:17:01,320 --> 00:17:03,730
!أسلوب البرق! الصّاعقة

215
00:17:11,440 --> 00:17:12,480
...هذا

216
00:17:15,190 --> 00:17:18,150
!إنّهم على قيدِ الحياة... على قيدِ الحياة... على قيدِ الحياة

217
00:17:38,400 --> 00:17:41,690
حتّى لو متنا جميعاً، إن استطعنا
!...توجيه ضربة على الأقلّ

218
00:17:41,730 --> 00:17:42,940
!ضربة واحدة فقط

219
00:17:47,980 --> 00:17:50,230
...أخي الكبير أعطاني... هذه

220
00:17:56,940 --> 00:17:58,520
!أخي أوموي

221
00:18:20,190 --> 00:18:23,070
!أسلوب البرق! قنبلة الرّعد الجماعيّة

222
00:18:44,320 --> 00:18:47,520
هذه التربة الحمراء غنيّة بالرّطوبة

223
00:18:47,570 --> 00:18:50,440
لذا من الطبيعي أن تكون موصليّة أسلوب البرق
مذهلة للغاية

224
00:18:50,480 --> 00:18:52,860
يمكنني التنفُّس، صحيح؟

225
00:18:56,020 --> 00:18:58,820
...أجل، لكن الهواء ليس نقيّاً
كنسيمِ جبل

226
00:19:07,730 --> 00:19:09,020
...لقد استهلكتُ التشاكرا خاصّتي

227
00:19:10,110 --> 00:19:13,150
أخي أوموي، امنحنا فرصة لنُثبِت قوّتنا أيضاً

228
00:19:17,270 --> 00:19:20,320
حسناً، أظنّكم تستطيعون تدبّر الأمر

229
00:19:22,980 --> 00:19:24,020
!هيّا بنا

230
00:19:38,770 --> 00:19:42,110
ألم أخبركم أنّهم كانوا على قيدِ الحياة؟

231
00:19:45,150 --> 00:19:47,650
شخص غادرَ موقعه وتصرّف بِلا أوامر

232
00:19:47,690 --> 00:19:49,650
!لا يحقّ له الكلام

233
00:19:49,690 --> 00:19:54,150
وقُل لأتباعك عديمي الخبرة ألّا يتفاخروا

234
00:19:55,110 --> 00:19:59,230
لا، حان الوقتُ ليبدأوا بالتفاخر

235
00:20:00,190 --> 00:20:03,020
فقد بلغَ هؤلاء سنّ الرّشد

236
00:20:04,110 --> 00:20:06,980
!أوموي! أيُّها الغرّ

237
00:20:07,110 --> 00:20:09,150
!ر-رايكاغي-ساما

238
00:20:09,270 --> 00:20:11,570
!منحتُك ساعة لا أكثر

239
00:20:11,610 --> 00:20:15,020
إن لم تعُد في غضونِ ساعة، فسأعاقبك بنفسي

240
00:20:15,070 --> 00:20:16,110
!لذا كُن مستعدّاً

241
00:20:16,150 --> 00:20:17,690
!فهمت

242
00:20:30,480 --> 00:20:34,020
شكراً... يا أوموي

243
00:20:37,770 --> 00:20:40,020
أنا واثق أنّني سأسقط في حفرةٍ في مكان ما

244
00:20:40,070 --> 00:20:44,190
...وسأعلق لأنّها عميقةٌ جدّاً

245
00:20:44,230 --> 00:20:48,070
ولن أتمكّن من الخروج وستبقى عقارب
السّاعة تدقّ

246
00:20:48,110 --> 00:20:50,270
وسأعجز عن العودةِ في الوقت المُحدَّد

247
00:20:50,320 --> 00:20:53,650
...وسأثير غضبَ رايكاغي-ساما و

248
00:20:54,860 --> 00:20:59,480
تبّاً، لماذا حظّي عاثر دوماً؟

249
00:22:36,960 --> 00:22:38,380
!لحقتُ بك أخيراً

250
00:22:38,460 --> 00:22:41,210
تأخّرت! ماذا كنتَ تفعل؟

251
00:22:41,460 --> 00:22:43,090
بولي عنيد

252
00:22:43,300 --> 00:22:46,130
على أي حال، تواصلَتْ معي إحدى نسخك

253
00:22:46,510 --> 00:22:48,670
ماذا حلّ بالنسخ الأخرى؟

254
00:22:48,880 --> 00:22:51,920
ينبغي أن يصلوا قريباً إلى جبهات
القتال في كلّ ساحة معركة

255
00:22:51,920 --> 00:22:54,050
سنستهدف كلّ مزيّف سافر

256
00:22:54,090 --> 00:22:56,010
سنهزم كلّ شرّير جائر

257
00:22:56,590 --> 00:23:00,180
:الحلقة القادمة من ناروتو شيبّودن
"وصول تعزيزات"

258
00:22:59,330 --> 00:23:04,880
وصول تعزيزات

259
00:23:00,840 --> 00:23:02,960
!علينا أن نسرع أيضاً

260
00:23:04,890 --> 00:23:08,670
!تابعونا
