﻿1
00:00:18,720 --> 00:00:21,970
إذاً الرّجل الذي أمامنا هو مادارا الحقيقيّ

2
00:00:22,130 --> 00:00:25,930
إذاً الرّجل الذي ظننّا أنّه مادارا... ليسَ مادارا؟

3
00:00:26,550 --> 00:00:28,090
هكذا يبدو

4
00:00:28,470 --> 00:00:32,970
بصفتِك التسوتشيكاغي، استخدمتَ الأكاتسكي في الماضي

5
00:00:33,010 --> 00:00:34,880
هل يمكنك أن تخمِّن من يكون ذاك الرّجل المقنّع؟

6
00:00:35,130 --> 00:00:36,800
لا يوجد سوى شخصاً واحداً في ذهني

7
00:00:37,340 --> 00:00:42,180
!لكن هويّته ليست مهمّة! المهمّ هو أن نوقفه

8
00:00:43,470 --> 00:00:45,430
"كُتِبَ على العصبةِ في رؤوسهم "شينوبي

9
00:00:46,090 --> 00:00:47,430
لكن أرى أنّهم يرتدون ثيابَ شينوبي

10
00:00:47,470 --> 00:00:49,430
مختلِف عن ثيابِ شينوبي الدُّول العظيمة الخمس

11
00:00:49,430 --> 00:00:51,590
أهذا جيش تحالف جديد؟

12
00:00:52,680 --> 00:00:55,220
يبدو أنّنا في حرب

13
00:00:56,720 --> 00:00:58,510
...بما أنّه هو من يفعل ذلك

14
00:00:58,880 --> 00:01:01,130
فلا بدَّ وأنّه يخطّط لشيء ما

15
00:01:01,840 --> 00:01:05,010
لكن لا يبدو لي أنّ الأمور تسير وفق ما هو مخطّط

16
00:01:05,680 --> 00:01:08,470
لماذا يحييني في حالة كهذه؟

17
00:01:10,430 --> 00:01:12,510
من هو مستخدم تقنيّة الإحياء؟

18
00:01:13,300 --> 00:01:14,630
لا أدري

19
00:01:20,840 --> 00:01:22,340
أنا كابوتو

20
00:01:22,760 --> 00:01:24,380
أنا... معاونه

21
00:01:25,220 --> 00:01:27,220
أتتكلّم عن طريق وصلة الإحياء؟

22
00:01:27,300 --> 00:01:28,550
...يا لك من ماكر

23
00:01:29,130 --> 00:01:31,380
كان إحياؤك مميّزاً جدّاً

24
00:01:32,090 --> 00:01:35,380
سوّيتُك بحيث تصبح أعظم حتّى ممّا
كنت في أيّامك المجيدة

25
00:01:36,510 --> 00:01:40,430
أتعرف كيف كنتُ في "أيّامي المجيدة"؟

26
00:01:41,010 --> 00:01:41,880
لا

27
00:01:42,590 --> 00:01:44,970
...لهذا أريدك أن تريني

28
00:01:45,090 --> 00:01:47,130
قوّة أوتشيها الأسطوريّة خاصّتك

29
00:01:51,680 --> 00:01:53,340
أعتقد أنّه لن يكون من السّهل القبض عليهما

30
00:01:59,430 --> 00:02:00,430
...حسنٌ إذاً

31
00:03:31,470 --> 00:03:35,510
مادارا أوتشيها

32
00:03:57,050 --> 00:03:58,130
!ها هو ذا

33
00:03:58,430 --> 00:04:01,050
!لا تنظروا في عينيه بشكل مباشر

34
00:04:41,720 --> 00:04:44,970
لا يمكنك استخدام أسلوب الجزيئات في حالتك
الانقساميّة الآن

35
00:04:48,510 --> 00:04:51,300
أصحاب القوى الحسّية! راقبوا مو-ساما

36
00:04:52,090 --> 00:04:52,930
!انتظر

37
00:04:54,340 --> 00:04:56,880
غارا، أنت وتسوتشيكاغي-ساما يجب أن تتعافيا أوّلاً

38
00:04:57,590 --> 00:05:00,470
!ناروتو! بدلاً من نسخك، انتقل إلى ذاك النمط

39
00:05:01,380 --> 00:05:02,800
في الحقيقة، لم أعد أستطيع

40
00:05:03,180 --> 00:05:05,470
!استهلكتُ التشاكرا خاصّتي في المعركة السّابقة

41
00:05:58,300 --> 00:06:00,130
هل تريد أن ترقص أيضاً؟

42
00:06:12,510 --> 00:06:13,550
!لا تستهن بي

43
00:06:22,840 --> 00:06:23,880
!أسلوب النّار

44
00:06:24,090 --> 00:06:25,630
!اللّهب المدمّر المهيب

45
00:06:30,970 --> 00:06:32,380
!تطال تقنيّته مساحة واسعة

46
00:06:33,300 --> 00:06:35,220
!أسلوب الماء! جدار الماء -
!أسلوب الماء! جدار الماء -

47
00:06:59,680 --> 00:07:00,630
!ها هو قادم

48
00:07:28,760 --> 00:07:31,220
!عليك... أن تلزم حدودك

49
00:07:37,630 --> 00:07:40,220
!راسينغان العملاقة

50
00:07:40,470 --> 00:07:42,430
!أسلوب الأرض: النّواة المتنقّلة

51
00:08:06,010 --> 00:08:07,430
...سوسانو

52
00:08:07,550 --> 00:08:10,590
!لقد فعّل المانغيكيو شارينغان بسرعة

53
00:08:16,930 --> 00:08:18,340
!كم بقي من وقت يا ناروتو؟

54
00:08:19,380 --> 00:08:21,260
!اصبر فحسب

55
00:09:03,300 --> 00:09:04,340
!آسف

56
00:09:04,630 --> 00:09:06,260
!أنا جاهز

57
00:09:06,430 --> 00:09:08,340
!تراجعوا جميعاً

58
00:09:09,430 --> 00:09:10,970
!انطلق يا كازيكاغي

59
00:09:11,550 --> 00:09:13,930
أسلوب الأرض: تقنيّة الصخرة المُخفّفة

60
00:09:16,380 --> 00:09:18,970
!جعلتُ الرّمال المحيطة أخفّ أيضاً

61
00:09:20,050 --> 00:09:23,760
....برمل بهذه الخفّة، أستطيع

62
00:09:27,010 --> 00:09:28,090
!ناروتو

63
00:09:28,130 --> 00:09:30,010
!أجل! هيّا بنا

64
00:09:33,800 --> 00:09:37,300
إن كان هذا مثل ساسكي فالهجمات الخارجيّة لن تؤثّر

65
00:09:37,380 --> 00:09:40,840
!لهذا ينبغي أن أستخدم الرّمل بين قدمي مادارا

66
00:09:45,510 --> 00:09:46,630
!هيّا

67
00:09:47,550 --> 00:09:49,050
!ناروتو

68
00:09:50,800 --> 00:09:52,510
!راسين شوريكين

69
00:10:04,240 --> 00:10:09,030
لماذا ادّعى الرجل المقنّع أنه مادارا تحديداً؟

70
00:10:11,410 --> 00:10:15,620
...حضور مادارا

71
00:10:16,280 --> 00:10:18,240
،حتّى لو كان محتالاً

72
00:10:18,280 --> 00:10:21,240
إذا استطعت إقناع العالم بوجوده
فسيرتعد رعباً

73
00:10:22,240 --> 00:10:23,910
الاسم بحدّ ذاته مهيب

74
00:10:25,370 --> 00:10:27,200
جعلنا ذلك الاسم نتخلّى تماماً عن الحذر

75
00:10:27,240 --> 00:10:31,410
!خدعنا ومن ثمّ أقحمنا جميعاً في حرب

76
00:10:34,370 --> 00:10:37,280
أصبحنا ألعوبة بين يديه

77
00:10:39,410 --> 00:10:40,780
...طاقة فائضة

78
00:10:44,120 --> 00:10:46,410
لـ-لقد... امتصّها

79
00:10:47,080 --> 00:10:49,370
ماذا...؟! كيف؟

80
00:10:49,740 --> 00:10:52,370
من أين له الرينّيغان؟

81
00:11:02,200 --> 00:11:04,120
كان تخميني صائباً

82
00:11:04,200 --> 00:11:07,660
ما يأتي طبيعيّاً بعد الشارينغان، هو الرينّيغان

83
00:11:08,240 --> 00:11:12,410
أيقظتُ الرينّيغان قُبيل موتي

84
00:11:13,700 --> 00:11:15,530
قلت أنّ اسمك كابوتو؟

85
00:11:15,870 --> 00:11:17,830
ماذا فعلت بهذا الجسد؟

86
00:11:18,410 --> 00:11:20,080
كما قلتُ لك

87
00:11:20,830 --> 00:11:23,330
جعلتُك أفضل مما كنتَ في قمّتك

88
00:11:24,080 --> 00:11:27,490
أيّها الحقير... أتعرف أسرار جسدي؟

89
00:11:28,620 --> 00:11:31,830
!لا يمكنك حتّى قراءة لوح أوتشيها الحجري

90
00:11:31,870 --> 00:11:33,660
لكن مع ذلك تمكّنتَ من تفكيك شفرته؟

91
00:11:35,200 --> 00:11:38,990
جرّبتُ بعض الفرضيّات المستخرجة من معلومات
تمّ جمعها لسنوات

92
00:11:39,030 --> 00:11:41,330
من خلال التجارب التي طبّقتُها أنا وأوروتشيمارو-ساما

93
00:11:42,120 --> 00:11:46,240
وها أنت الآن... تثبت فرضيّاتي

94
00:11:46,740 --> 00:11:50,240
...تمكّنت من كسب جزء من قوّة ذلك الإله

95
00:11:50,280 --> 00:11:52,080
قوّة الريكودو سينين

96
00:11:52,280 --> 00:11:54,370
بفضل القوّة التي زرعتُها في داخلك

97
00:11:55,330 --> 00:11:56,780
لا تسئ الفهم

98
00:11:57,280 --> 00:11:59,580
!هذه القوّة ليست من صنيعك

99
00:12:22,830 --> 00:12:24,030
!تبّاً

100
00:12:25,280 --> 00:12:26,780
...مـ-مستحيل

101
00:12:28,330 --> 00:12:29,240
ما هذا؟

102
00:12:31,490 --> 00:12:33,620
!لسنا ندّاً له

103
00:12:34,450 --> 00:12:36,410
أهذه قوّة إله؟

104
00:12:56,330 --> 00:12:58,200
حجر نيزكي؟ كيف...؟

105
00:12:58,450 --> 00:13:01,410
أهذه نينجيتسو حقّاً؟

106
00:13:02,280 --> 00:13:03,660
!لا يمكننا تجاوزها

107
00:13:04,330 --> 00:13:05,240
...هذا سيّئ

108
00:13:05,280 --> 00:13:06,280
!اللّعنة

109
00:13:06,660 --> 00:13:09,530
!ما زال الوقت مبكّراً جداً على الاستسلام

110
00:13:09,830 --> 00:13:12,660
!لا تستسلموا دون حتّى أن تحاولوا

111
00:13:12,700 --> 00:13:15,200
افعلوا ما يمكنكم فعله مهما كان
تأثير أفعالكم ضئيلاً

112
00:13:17,370 --> 00:13:18,330
!تسوتشيكاغي-ساما

113
00:13:19,580 --> 00:13:22,620
!ابتعدوا جميعاً من هنا قدر المستطاع

114
00:13:24,780 --> 00:13:26,030
!اهربوا

115
00:13:26,160 --> 00:13:27,280
!بسرعة

116
00:13:27,330 --> 00:13:28,330
!بسرعة

117
00:13:29,370 --> 00:13:31,160
ستقضي علينا أيضاً؟

118
00:13:31,370 --> 00:13:32,830
بالطبع

119
00:13:33,490 --> 00:13:36,030
...كانت تلك الغاية الأصليّة من تقنيّة الإحياء

120
00:13:36,080 --> 00:13:37,780
القضاء على الآخرين معك

121
00:13:38,830 --> 00:13:41,330
سنتعافى بعد فترة قصيرة

122
00:13:42,580 --> 00:13:44,240
شينوبي يطير؟

123
00:13:44,910 --> 00:13:48,080
إذاً هل هو ذاك الطفل المُحايد من قرية الحجر؟

124
00:13:48,870 --> 00:13:51,580
!ما الذي يحاول العجوز تسوتشيكاغي فعله؟

125
00:13:52,120 --> 00:13:54,410
!سيحاول تخفيف الحجر النيزكيّ لإيقافه

126
00:14:01,910 --> 00:14:05,120
أسلوب الأرض: تقنيّة الصّخرة المخفّفة

127
00:14:27,700 --> 00:14:29,240
...القليل فقط

128
00:14:30,490 --> 00:14:33,490
!القليل فقط... وأوقفه

129
00:14:45,580 --> 00:14:47,280
...ذاك الطفل المُحايد

130
00:14:47,990 --> 00:14:50,120
لقد تحسّن بعض الشيء

131
00:15:01,370 --> 00:15:02,240
!رائع

132
00:15:02,410 --> 00:15:03,410
!توقّف

133
00:15:03,580 --> 00:15:05,120
...نجونا

134
00:15:05,160 --> 00:15:06,490
اعتمدوا على تسوتشيكاغي-ساما

135
00:15:06,530 --> 00:15:08,160
ظننتُ أنّه قضي علينا

136
00:15:18,490 --> 00:15:19,740
...حسنٌ إذاً

137
00:15:20,330 --> 00:15:23,410
ماذا ستفعل بشأن الثّاني يا أونوكي؟

138
00:15:43,280 --> 00:15:44,450
!ماذا كان ذلك؟

139
00:15:48,830 --> 00:15:50,240
!ماذا حدث؟

140
00:15:50,660 --> 00:15:52,410
من وحدة نقل المعلومات

141
00:15:52,910 --> 00:15:55,330
صخرة عملاقة كافية لحجبِ السّماء

142
00:15:55,370 --> 00:15:57,240
قد سقطت في ساحة معركة السريّة الرابعة

143
00:15:57,530 --> 00:15:59,660
!إنّها مصدر هذا الاهتزاز

144
00:16:00,240 --> 00:16:03,200
هل من تقارير إضافيّة من السريّة
الرابعة منذ ذلك الحين؟

145
00:16:04,240 --> 00:16:05,780
ما الذي يجري؟

146
00:16:06,200 --> 00:16:08,780
!عدد كبير من الضحايا... دُفعة واحدة

147
00:16:09,620 --> 00:16:10,700
...أنا واثق من ذلك

148
00:16:11,240 --> 00:16:13,330
!إنّها تقنيّة مادارا أو ما شابه ذلك

149
00:16:13,660 --> 00:16:15,990
...تسونادي-ساما! في هذه الحالة

150
00:16:16,990 --> 00:16:18,080
!سأذهب

151
00:16:47,240 --> 00:16:48,280
...ماذا كان ذلك

152
00:16:50,410 --> 00:16:51,830
!بالضبط؟

153
00:17:24,330 --> 00:17:25,830
...يا رجل المطّاط

154
00:17:26,410 --> 00:17:28,580
!أنا مجرّد نسخة، فلماذا قمتَ...؟

155
00:17:29,160 --> 00:17:30,780
أشعر بالشفقة على الآخرين

156
00:17:31,200 --> 00:17:34,780
لكن سواء أكنت نسخة أم لا، نحتاجك هنا

157
00:17:35,580 --> 00:17:36,910
وذلك كي نفوز

158
00:17:40,530 --> 00:17:42,120
!ماذا عن العجوز تسوتشيكاغي؟

159
00:17:47,410 --> 00:17:48,990
!العجوز تسوتشيكاغي

160
00:17:52,080 --> 00:17:52,910
لا بأس

161
00:17:53,530 --> 00:17:54,620
...إنّه على قيد الحياة

162
00:17:55,280 --> 00:17:57,280
!لكنّه جريح جروحاً بليغة

163
00:18:08,410 --> 00:18:10,910
...هذه هي قوّة الريكودو سينين إذاً

164
00:18:11,240 --> 00:18:12,580
!مدهش

165
00:18:15,870 --> 00:18:17,990
يعود هذا المنظر بذاكرتي إلى الوراء

166
00:18:20,030 --> 00:18:21,580
كابوتو، صحيح؟

167
00:18:22,410 --> 00:18:24,490
كم لديك من المعلومات؟

168
00:18:25,160 --> 00:18:26,200
عنّي أنا؟

169
00:18:27,410 --> 00:18:28,450
...لا يسعني سوى أن أخمّن

170
00:18:29,120 --> 00:18:31,370
في تلك المعركة ضدّ الهوكاغي الأوّل هاشيراما

171
00:18:31,410 --> 00:18:35,080
لم تمت في الوادي الأخير

172
00:18:36,120 --> 00:18:37,120
...في ذلك اليوم

173
00:18:38,370 --> 00:18:41,580
رغم أنّك خسرتَ أمام الهوكاغي الأوّل هاشيراما

174
00:18:41,620 --> 00:18:44,870
حصلتَ على جزء من قوّته بالمقابل

175
00:18:47,080 --> 00:18:48,030
هل أنا مخطئ؟

176
00:18:52,120 --> 00:18:53,330
...لا عجب

177
00:18:54,410 --> 00:18:55,910
حضّرتَ نفسك جيّداً

178
00:18:56,700 --> 00:18:59,030
أتعرف بخطّتنا؟

179
00:18:59,580 --> 00:19:01,160
...ليس بالتفصيل

180
00:19:01,620 --> 00:19:03,620
لكنّني حليفك

181
00:19:04,580 --> 00:19:06,280
رغم أنّني لستُ متأكّداً

182
00:19:06,330 --> 00:19:10,910
ما إن كان مادارا المزيّف ذاك ينوي
تنفيذ خطّتك بحذافيرها

183
00:19:17,910 --> 00:19:19,200
...بالمناسبة

184
00:19:19,240 --> 00:19:21,370
ما زال هناك بعض الناجين

185
00:19:22,030 --> 00:19:25,080
التسوتشيكاغي والكازيكاغي تحديداً عنيدان

186
00:19:25,620 --> 00:19:26,620
ماذا ينبغي أن نفعل؟

187
00:19:28,080 --> 00:19:30,240
أودّ أن أتأكّد من شيء أولاً

188
00:19:31,120 --> 00:19:32,490
!تقنيّة الاستدعاء

189
00:19:36,280 --> 00:19:38,200
!أشعر بحرارة... في معدتي

190
00:19:38,200 --> 00:19:41,030
...هذه التشاكرا التي تستدعينني

191
00:19:41,830 --> 00:19:43,330
!أهي لمادارا؟

192
00:19:48,120 --> 00:19:50,910
يبدو أنّ الكيوبي لم يُقبض عليه بعد

193
00:19:51,530 --> 00:19:53,660
هذه هي الغاية من هذه الحرب

194
00:19:54,700 --> 00:19:56,830
الكيوبي مختوم داخل جينتشوريكي

195
00:19:57,330 --> 00:19:58,370
...حالياً

196
00:19:58,700 --> 00:20:00,950
انظر... إنّه هناك

197
00:20:01,280 --> 00:20:05,870
ذاك الصبيّ هو جينتشوريكي الكيوبي
اسمه هو ناروتو أوزوماكي

198
00:20:06,370 --> 00:20:07,660
أوزوماكي؟

199
00:20:09,280 --> 00:20:10,580
من عشيرة ميتو؟

200
00:20:11,280 --> 00:20:13,990
إنّه الطفل الذي هاجمني قبل قليل

201
00:20:14,240 --> 00:20:16,620
لكنّه مثير جدّاً للاهتمام

202
00:20:17,240 --> 00:20:21,330
لا بأس من القبض عليه، لكن مَن أمامنا الآن هو نسخة

203
00:20:21,780 --> 00:20:23,910
هل نذهب الآن للقبض على الحقيقيّ؟

204
00:20:24,370 --> 00:20:26,910
لا، ثمّة تقنيّة أودّ تجربتها

205
00:20:27,490 --> 00:20:29,830
أعتقد أن الصورة ستغدو أجمل

206
00:20:29,870 --> 00:20:31,700
إذا استخدمتُها في ظلّ وجود أشخاص حولي

207
00:20:34,200 --> 00:20:36,410
!إنّهم هم! جهة السّاعة الرابعة

208
00:20:44,200 --> 00:20:47,160
أسلوب الخشب: انبثاق الغابة العميقة

209
00:20:50,240 --> 00:20:51,490
!يستطيع استخدام أسلوب الخشب؟

210
00:20:52,200 --> 00:20:54,330
...أعتقد أنّ أمرنا قد انتهى

211
00:22:38,100 --> 00:22:41,930
!تبّاً! لم أعد أمتلك كثيراً من التشاكرا

212
00:22:42,600 --> 00:22:44,270
!أُنهِكت تماماً

213
00:22:44,480 --> 00:22:46,810
!أشعر وكأنّني سأختفي في أي لحظة

214
00:22:47,810 --> 00:22:49,180
ماذا أفعل؟

215
00:22:49,640 --> 00:22:51,430
...ناروتو... يكفي

216
00:22:51,560 --> 00:22:53,270
سنتولّى زمام الأمور عنك

217
00:22:53,310 --> 00:22:55,310
حصلتُ على فرصة أخيراً لإصلاح نفسي

218
00:22:56,100 --> 00:22:59,640
:الحلقة القادمة من ناروتو شيبودن
"اجتماع الكاغي الخمسة"

219
00:23:00,770 --> 00:23:03,480
سأساعدك على إصلاح نفسك

220
00:23:03,520 --> 00:23:05,060
اجتماع الكاغي الخمسة

221
00:23:05,100 --> 00:23:08,770
!تابعونا
