﻿1
00:00:08,400 --> 00:00:11,070
توقّف! لمَ تفعل هذا؟

2
00:00:28,840 --> 00:00:30,670
.لنجرّبهما في الخارج

3
00:00:36,840 --> 00:00:38,260
...هاتان العينان

4
00:00:40,180 --> 00:00:42,390
.تبصران في الظُّلمة بشكل جيّد

5
00:01:13,090 --> 00:01:15,090
أتساءل إن كان ساسكي وكارين بخير؟

6
00:01:15,510 --> 00:01:18,970
.ما كنتُ لأضيّع وقتي بالتّفكير في ذلك

7
00:01:18,970 --> 00:01:19,550
لمَ؟

8
00:01:20,220 --> 00:01:26,020
،لنقل أنّنا وجدنا ساسكي وكارين حيّين يرزقان

9
00:01:26,020 --> 00:01:28,270
فهل تظنّ أنّه سيكون لقاءً مؤثّرًا وعاطفيًّا؟

10
00:01:29,400 --> 00:01:33,440
.اسمع... تريد كارين توطيد علاقتها مع ساسكي

11
00:01:33,440 --> 00:01:36,860
.ما يعني أنّنا سنكون عقبة في طريقهما فحسب

12
00:01:36,860 --> 00:01:37,700
.فهمت

13
00:01:38,360 --> 00:01:41,620
إذًا، ما العمل الآن؟
أسنستمرّ في جمع السّيوف؟

14
00:01:41,910 --> 00:01:44,660
!بل سنتطفّل عليهما بالطّبع

15
00:01:44,660 --> 00:01:48,080
فهذا هو الشّيء الوحيد الّذي أفضّله
.بعد جمع السّيوف

16
00:01:48,670 --> 00:01:51,630
إذًا، سنبحث عن ساسكي وكارين؟

17
00:01:52,590 --> 00:01:55,130
!في البداية، لنذهب ونتحقّق من مخبأ أوروتشيمارو

18
00:03:26,310 --> 00:03:30,940
ذو الذّيول الأربعة: ملك القردة الحكيمة

19
00:03:39,650 --> 00:03:43,280
قد أتيتما يا كاكاشي سينسي
!وسينسي ذو الحواجب العريضة

20
00:03:44,280 --> 00:03:50,000
تعرف أنّه لا يمكنني الجلوس بلا حراك
!وتلميذي من الفريق السّابع يمرّ بوقت عصيب

21
00:03:52,250 --> 00:03:57,420
صحيح! إنّه يملك شارينغان ورينّيغان
!...وعينه اليسرى واليمنى... و... و

22
00:03:57,420 --> 00:04:00,630
!...وهنالك وتد في جهة صدره اليسرى... و

23
00:04:00,630 --> 00:04:03,220
!اهدأ، لم أفهم كلمة ممّا قلت للتّوّ

24
00:04:03,760 --> 00:04:05,390
،عينُه اليمنى عبارة عن شارينغان

25
00:04:05,390 --> 00:04:07,010
.وعينه اليسرى رينّيغان

26
00:04:07,010 --> 00:04:09,810
كما أنّه يملك نفس الوتد الّذي كان
.لباين في جهة صدره اليسرى

27
00:04:09,810 --> 00:04:10,520
.فهمت الآن

28
00:04:10,850 --> 00:04:12,600
.هذا ما عهدتُه عن كاكاشي

29
00:04:12,600 --> 00:04:14,230
!مهاراتك في الاستنتاج مبهرة كالعادة

30
00:04:15,310 --> 00:04:16,060
!ها هو قادم

31
00:04:16,810 --> 00:04:18,570
!هذا هو ذو الذّيول الخمسة حسب عدد ذيوله

32
00:04:19,650 --> 00:04:21,610
!هجوم ورقة الشّجر المدمّر للصّخور

33
00:04:22,990 --> 00:04:24,820
!شـ-شكرًا لك

34
00:04:28,660 --> 00:04:30,200
!إنّه يسعى خلف ذو الثّمانية ذيول

35
00:04:30,540 --> 00:04:33,160
آسف يا ثُمانيّ الذّيول! هل أنت بخير؟

36
00:04:33,540 --> 00:04:35,380
إحساسنا بالألم مشترك، أنسيت؟

37
00:04:35,380 --> 00:04:37,340
ماذا عنك؟ أأنت بخير يا بي؟

38
00:04:43,760 --> 00:04:46,260
أكان يحاول مهاجمته؟

39
00:04:52,350 --> 00:04:53,690
!...كم هذا مؤلم

40
00:04:55,270 --> 00:04:59,110
كيف أسمح لوغد مثله بفعل هذا بي...؟

41
00:05:02,440 --> 00:05:03,030
!...أيّها

42
00:05:05,610 --> 00:05:06,820
!انظر! لقد فعلها

43
00:05:15,080 --> 00:05:17,630
ما الّذي دفعه لكبح قدرات وحش الذّيول ذاك؟

44
00:05:17,630 --> 00:05:18,750
...لا أدري

45
00:05:19,130 --> 00:05:22,260
.لا يبدو لي أنّه يسيطر على وحوش الذّيول بإحكام

46
00:05:22,760 --> 00:05:23,720
...ربّما هذا هو السّبب

47
00:05:31,970 --> 00:05:35,100
أخبرني يا ناروتو، أسمعت ذلك؟

48
00:05:35,890 --> 00:05:36,810
.سمعتُه

49
00:05:37,600 --> 00:05:40,770
...كان ذلك لأحد وحوش الذّيول
.إنّه صوت ذو الذّيول الأربعة

50
00:05:44,860 --> 00:05:48,070
.لدينا نحن وحوش الذّيول مشاعر أيضًا

51
00:05:48,070 --> 00:05:52,200
لَكَم أغضب حين أرى أحد أبناء
!جنسي يُعامل بتلك الطّريقة

52
00:05:53,200 --> 00:05:55,660
أوَ الآن تغضب؟

53
00:05:56,290 --> 00:06:01,840
لطالما كان الحال هكذا مع كلّ شينوبي
!أراد الاحتفاظ بنا كحيوانات أليفة

54
00:06:01,840 --> 00:06:07,380
يا ذا الثّمانية ذيول... أنت وذلك
.الفتى بي الاستثناء الوحيد

55
00:06:08,010 --> 00:06:10,430
.أتساءل بشأن ذلك يا ذا التّسعة ذيول

56
00:06:11,600 --> 00:06:14,270
ذو الذّيول التّسعة يستطيع التّحدّث
مع ذو الذّيول الثّمانية؟

57
00:06:14,640 --> 00:06:17,480
.أنا على علم بكلّ شيء يا ذا التّسعة ذيول

58
00:06:17,480 --> 00:06:17,980
...أنت

59
00:06:18,270 --> 00:06:20,360
!كم أنت ثرثار

60
00:06:20,360 --> 00:06:25,530
،صحيح يا ذا الثّمانية ذيول، بالنّظر لعدد ذيولك
أولستَ ثاني أقوى واحد بيننا من بعدي؟

61
00:06:25,990 --> 00:06:30,530
!أسرع وأنهِ هذا الأمر
!فأنا سآخذ قيلولة

62
00:06:31,370 --> 00:06:35,040
!لا تُحدّد من الأقوى حسب عدد الذّيول

63
00:06:35,040 --> 00:06:37,250
!لطالما كنتَ هكذا

64
00:06:37,250 --> 00:06:40,420
.لهذا السّبب يكرهك التّانوكي ذو الذّيل الواحد كثيرًا

65
00:06:40,920 --> 00:06:43,670
!هل تستمع لكلامي أساسًا أيّها الأبله

66
00:06:43,670 --> 00:06:46,590
!كفّ عن التّظاهر بالنّوم يا هذا

67
00:06:48,930 --> 00:06:50,840
...ذو الذّيول الثّمانية يتجادل مع ذو الذّيول التّسعة

68
00:06:51,470 --> 00:06:54,260
،يتواصل وحوش الذّيول بالتّخاطر الذّهني

69
00:06:54,260 --> 00:06:56,430
!وهو شيء نادر أكثر منك ومنّي

70
00:06:58,480 --> 00:07:01,190
!ما الّذي تُتمتم به يا ناروتو؟

71
00:07:01,520 --> 00:07:02,810
!العدوّ يقترب منّا

72
00:07:02,810 --> 00:07:04,650
!لا يُفترض أن ترخي دفاعاتك لمجرّد وجودنا هنا

73
00:07:04,650 --> 00:07:05,150
!صحيح

74
00:07:05,980 --> 00:07:10,110
علينا أن نحدّد أيّ واحدة من تقنيّات
باين سيستعمل، مفهوم يا غاي؟

75
00:07:10,110 --> 00:07:15,120
،لستُ جيّدًا في تذكّر الوجوه
.وجميعهم يبدون متشابهين لي

76
00:07:15,990 --> 00:07:17,080
!نصل البرق

77
00:07:17,080 --> 00:07:18,410
!تحرير البوابات الثّمانية

78
00:07:18,410 --> 00:07:20,080
!بوابة الرّؤية السّادسة، فتح

79
00:07:26,550 --> 00:07:28,300
!هنالك ثلاثة متّجهون نحوك يا ناروتو

80
00:07:28,970 --> 00:07:30,130
!ها هم

81
00:07:30,130 --> 00:07:32,640
!ثلاثة أفضل ممّا واجهناه في البداية

82
00:07:32,640 --> 00:07:34,510
!آن الأوان لنعطي هذا الأمر نهاية

83
00:07:42,020 --> 00:07:43,480
...امتصاص التشاكرا

84
00:07:43,480 --> 00:07:44,560
...الاستدعاء

85
00:07:44,560 --> 00:07:45,980
...قوّة الجذب والصّدّ

86
00:07:45,980 --> 00:07:47,110
...استخراج التشاكرا

87
00:07:47,110 --> 00:07:48,110
...الدّمى

88
00:07:48,110 --> 00:07:49,530
ما الّذي يحدث؟

89
00:07:49,530 --> 00:07:51,070
!إنّهم لا يستعملون أيًّا من هذه القدرات

90
00:07:54,780 --> 00:07:55,910
!لِمَ؟

91
00:07:55,910 --> 00:07:58,080
!إنّهم لا يستعملون أيّا من تقنيّات باين

92
00:07:58,080 --> 00:08:00,080
.ربّما... لا يستطيعون

93
00:08:00,410 --> 00:08:04,290
إنّه لا يستعملها لأنّه على علم
،بأنّنا نعرف مسبقًا كيف نصدّها

94
00:08:04,290 --> 00:08:08,550
!وهو ليس غبيًّا ليهدر ما لديه من تشاكرا

95
00:08:09,420 --> 00:08:14,010
صحيح، فبهدف السّيطرة على ستّة
.من وحوش الذّيول بقدراته البصريّة

96
00:08:14,010 --> 00:08:16,510
.لا بدّ أنّه سيحتاج لكمّيّة هائلة من التشاكرا

97
00:08:17,390 --> 00:08:19,180
!هذا ما توقّعته منك يا كاكاشي سينسي

98
00:08:19,180 --> 00:08:21,100
!ها هي قدراتك على الاستنتاج من جديد

99
00:08:22,640 --> 00:08:27,440
.هاتاكي كاكاشي... يا لحدّة ملاحظتك

100
00:08:28,020 --> 00:08:32,150
.حسنًا إذًا، ربّما سأجعل الأمر أكثر خشونة

101
00:08:40,870 --> 00:08:42,500
.في الحركة التّالية، سيكون هناك وحشان

102
00:09:03,640 --> 00:09:07,190
سُحقًا، عليّ أن أستعمل نسخة ظلّ بتشاكرا
...ذو التّسعة ذيول لأشتّت انتباههم

103
00:09:07,190 --> 00:09:09,360
!وبعدها أهاجم الرّجل المقنّع مباشرة

104
00:09:10,020 --> 00:09:12,900
لا يجب أن تستعمل مزيدًا من نسخ
!الظّلّ بتشاكرا ذو الذّيول التّسعة

105
00:09:13,280 --> 00:09:17,240
،إذْ سيأخذ هو بدوره التشاكرا منك
.وسنقول بعدها أنّ ناروتو قد مات

106
00:09:17,240 --> 00:09:19,950
!وسيكون الأوان بعدها قد فات

107
00:09:19,950 --> 00:09:22,370
بي، ألم تلاحظ الأمر بعد؟

108
00:09:23,160 --> 00:09:25,080
!ظننتُ أنّ قبضتيْكما قد التقتا

109
00:09:25,620 --> 00:09:29,210
نظرًا لكمّيّة النّسخ الّتي صنعها، يجدر أن يكون
.في وضع حرج أو خسر حياته في هذا الوقت

110
00:09:29,210 --> 00:09:36,050
ما يعني أنّ ذا الذّيول التّسعة قد توقّف
.عن أخذ تشاكرا ناروتو منذ وقت طويل

111
00:09:36,680 --> 00:09:38,510
صحيح يا ذا التّسعة ذيول؟

112
00:09:42,020 --> 00:09:45,100
.رغم أنّي لا أعرف ما حدث بينكما

113
00:09:49,150 --> 00:09:50,650
...أتعلم يا ذا الذّيول التّسعة

114
00:09:51,270 --> 00:09:52,360
...سأعود

115
00:09:54,650 --> 00:10:00,200
يومًا ما، سأعود لأتخلّص من تلك
!الكراهية الّتي بداخلك أيضًا

116
00:10:01,580 --> 00:10:08,170
العيش مع وحش ذيول بداخلي لا علاقة
.له بكوني تعيسًا أم لا على الإطلاق

117
00:10:15,090 --> 00:10:16,010
ما هو هذا؟

118
00:10:16,550 --> 00:10:18,470
!مهما كان، فلا تدعه يلمسك يا غاي

119
00:11:13,650 --> 00:11:14,400
!ناروتو

120
00:11:14,860 --> 00:11:15,900
!علينا مساعدته

121
00:11:15,900 --> 00:11:19,650
غاي، علينا أوّلاً أن نهتمّ بما
!هو أمامنا! فوضعنا سيّئ أيضًا

122
00:11:20,660 --> 00:11:21,320
!نحن محاصران

123
00:11:32,000 --> 00:11:35,000
لقد ذبُلت الشّجرة في حينها! أهذا غاز مُحلِّل؟

124
00:11:35,710 --> 00:11:38,260
أنا قلق بشأن كمية التشاكرا المتبقية
.لي، لكن لا خيار آخر أمامي

125
00:11:39,220 --> 00:11:40,340
!تقنية نسخ الظّل

126
00:11:42,140 --> 00:11:46,260
غاي، علينا حماية ظهريْ بعضنا ونركّز
.على ما هو موجود أمامنا فقط

127
00:11:46,260 --> 00:11:47,180
هل من اعتراض؟

128
00:11:47,180 --> 00:11:47,810
!كلاّ

129
00:11:52,850 --> 00:11:53,610
!وصلة البرق

130
00:11:54,810 --> 00:11:56,730
!بوابة الرّؤية السّادسة، فتح

131
00:11:57,190 --> 00:11:58,940
!طاووس الصّباح

132
00:12:11,330 --> 00:12:12,330
!الدّفعة التّالية قادمة

133
00:12:13,210 --> 00:12:14,080
!نفس الشّيء هنا أيضًا

134
00:12:14,750 --> 00:12:17,300
!لننتهِ من هذا ونذهب لمساعدة ناروتو

135
00:12:32,480 --> 00:12:34,560
!دع ناروتو أيّها القرد

136
00:12:42,320 --> 00:12:43,400
،يا ذا التّسعة ذيول

137
00:12:43,400 --> 00:12:48,740
أظنّك منحت إحدى نسخ ناروتو الّتي
.كانت تقاتل مادارا بعضًا من قوّتك

138
00:12:49,330 --> 00:12:53,830
عليك أن تعيره بعضها الآن أيضًا
.قبل أن يفوت الأوان

139
00:12:54,790 --> 00:12:58,130
.لستُ مثلك يا ذا الثّمانية ذيول

140
00:12:58,130 --> 00:13:03,300
لن أهزّ بذيولي لالجينتشوريكي
.خاصّتي كلّما أراد ذلك

141
00:13:03,970 --> 00:13:06,890
ألا تهتم لما قد يحدث لناروتو؟

142
00:13:18,060 --> 00:13:19,020
...يا ذا الذّيول التّسعة

143
00:13:20,110 --> 00:13:24,110
.شكلك هذا ما هو إلاّ كيان عابر لا غير

144
00:13:24,610 --> 00:13:27,620
.أنت جزء واحد فقط من كيان آخر

145
00:13:28,030 --> 00:13:28,990
.اخرس

146
00:13:29,990 --> 00:13:33,710
.ما أنت إلاّ قوّة جاهلة وغير مستقرّة

147
00:13:34,040 --> 00:13:36,000
!اخرس

148
00:13:36,420 --> 00:13:41,050
.إنّ من قُدِّر لهم أن يرشدوك هم الأوتشيها

149
00:13:41,050 --> 00:13:44,380
ما أنتم يا وحوش الذّيول إلاّ خدم
!لأصحاب القدرات البصريّة

150
00:13:44,380 --> 00:13:45,930
!قلتُ لك اخرس

151
00:13:47,840 --> 00:13:49,680
!انصع لأمري

152
00:13:51,890 --> 00:13:56,100
.يا ذا الذّيول الثّمانية، قوّتك عظيمة للغاية

153
00:13:56,100 --> 00:13:58,350
.وللأسف، لا أستطيع تركك حرًّا طليقًا

154
00:14:00,320 --> 00:14:02,690
...مهما اختلفت كلماتهم

155
00:14:03,740 --> 00:14:07,410
.عندما تُطلق قوّتك، فأنت تجذب الكراهية نحوك

156
00:14:08,070 --> 00:14:10,370
.لذلك ابقَ ساكنًا بداخلي

157
00:14:13,200 --> 00:14:16,210
...فكلّ ما يقوله البشر

158
00:14:17,420 --> 00:14:21,210
.هذا من سوء حظّنا معًا

159
00:14:21,590 --> 00:14:27,010
،أنت هنا لتضع هذا العالم على المحكّ
.وأنا هنا لأضعك أنت على المحكّ

160
00:14:28,470 --> 00:14:31,550
.ثابتٌ لا يتغيّر

161
00:14:34,060 --> 00:14:36,230
والآن، هذا الفتى؟

162
00:14:36,230 --> 00:14:37,390
...كيف يجرؤ هؤلاء الشّينوبي

163
00:14:38,100 --> 00:14:40,360
...أراهن أنّه أيضًا سوف

164
00:14:42,150 --> 00:14:43,570
...أتعلم يا ذا الذّيول التّسعة

165
00:14:44,190 --> 00:14:50,990
يومًا ما، سأعود لأتخلّص من تلك
!الكراهية الّتي بداخلك أيضًا

166
00:15:11,760 --> 00:15:13,140
!ناروتو

167
00:15:23,940 --> 00:15:25,020
!ماذا؟

168
00:15:25,020 --> 00:15:28,990
أنت أيضًا تريد أخذ قوّتي الآن؟

169
00:15:28,990 --> 00:15:33,530
!مقتحمًا هذا المكان... يا لك من فتى وقح

170
00:15:33,530 --> 00:15:36,450
أ-أنت... ذو الذّيول الأربعة؟

171
00:15:36,450 --> 00:15:38,710
!لا تنادني حسب عدد ذيولي

172
00:15:39,160 --> 00:15:40,670
!فلديّ اسم خاص بي

173
00:15:41,170 --> 00:15:43,880
!أنا القرد الملك لسويْريندو

174
00:15:43,880 --> 00:15:48,720
ملك القردة الحكيمة وقد أنعم عليّ
!حكيم الطّرق السّتّة باسم سون

175
00:15:48,720 --> 00:15:52,050
أنت تخاطب الحكيم صاحب
!القداسة السّماوية سون غوكو

176
00:15:58,640 --> 00:16:00,600
أيّ... جزء من هذا كان اسمك؟

177
00:16:00,730 --> 00:16:02,020
!إنّه سون غوكو

178
00:16:03,400 --> 00:16:06,020
!أنتم البشر أغبياء بلا استثناء

179
00:16:06,020 --> 00:16:08,030
!لا يمكنكم حتّى تذكّر اسم عندما تسمعونه

180
00:16:08,030 --> 00:16:09,690
.جميعكم أدنى منزلة من القردة

181
00:16:09,690 --> 00:16:12,360
...لا أريد أن أمنح قوّتي لشخص مثلك

182
00:16:12,860 --> 00:16:15,660
أين نحن؟ إنّه يبدو كالمكان الّذي
...يوجد فيه ذو التّسعة ذيول

183
00:16:15,660 --> 00:16:17,330
أكنتَ تستمع لي من الأساس أيّها الشّقيّ؟

184
00:16:17,330 --> 00:16:21,710
!أطلعتُك على اسمي! فكيف تجرؤ على تجاهلي؟

185
00:16:21,710 --> 00:16:22,830
!يا لك من وقح

186
00:16:23,000 --> 00:16:24,540
...ما...؟ أنا

187
00:16:25,840 --> 00:16:26,790
.آسف

188
00:16:28,960 --> 00:16:33,340
.أنت... شخص محترم نوعًا ما

189
00:16:33,340 --> 00:16:36,350
هذه أوّل مرّة أسمع فيها شخصًا
.يعتذر لوحش ذيول

190
00:16:37,100 --> 00:16:41,100
أرى أنّك لم تأتِ إلى هنا لسرقة قوّتي، صحيح؟

191
00:16:44,350 --> 00:16:46,020
.فهنالك واحد منّا بداخلك

192
00:16:46,810 --> 00:16:49,030
.لهذا السّبب استطعت الوصول إلى هنا

193
00:16:49,650 --> 00:16:52,650
.درّب كوراما الجينتشوريكي خاصّته بشكل جيّد

194
00:16:53,240 --> 00:16:54,240
كوراما؟

195
00:16:54,990 --> 00:16:56,370
من هو كوراما؟

196
00:16:56,950 --> 00:17:01,580
كيف لك أن تكون جينتشوريكي ذا الذّيول
التّسعة ولا تعرف اسمه الحقيقيّ حتّى؟

197
00:17:01,960 --> 00:17:03,830
!لهذا السّبب يثير البشر اشمئزازي

198
00:17:04,210 --> 00:17:06,920
ما...؟ يملك ذو الذّيول التّسعة اسمًا أيضًا؟

199
00:17:09,500 --> 00:17:12,840
!فهمت، اسمه كوراما

200
00:17:13,220 --> 00:17:17,510
.أنتم البشر ترونا فقط كمصادر قوّة

201
00:17:17,890 --> 00:17:21,390
.لا تأبهون حتّى إن كان لنا أسماء
.من يأبه لمعرفتها

202
00:17:23,310 --> 00:17:27,230
.تحبسوننا وتنكرون تواجدنا

203
00:17:35,740 --> 00:17:38,240
.انظر، إنّه ذلك الفتى

204
00:17:38,240 --> 00:17:39,830
.تجاهليه واستمرّي في السّير

205
00:17:40,490 --> 00:17:42,120
من ذلك الفتى؟

206
00:17:42,120 --> 00:17:43,660
.لا حاجة لك لتعرف

207
00:17:58,470 --> 00:17:59,930
ما هذا؟

208
00:18:01,260 --> 00:18:03,180
!أيّها المشاكس

209
00:18:05,850 --> 00:18:09,150
.أظنّني أفهم حقيقة مشاعرك شيئًا ما

210
00:18:09,480 --> 00:18:11,820
.كنتُ فتى مشاكسًا للغاية

211
00:18:12,400 --> 00:18:13,900
.أردتُ فقط أن أُوَبَّخ

212
00:18:17,070 --> 00:18:20,070
كنتُ أفعل أيّ شيء لأجعل
.الآخرين يلاحظون وجودي

213
00:18:20,450 --> 00:18:24,160
كان ذلك أفضل من بقائي غير
.ملاحظ من بين الجميع

214
00:18:24,580 --> 00:18:27,620
...أنا جينتشوريكي

215
00:18:27,620 --> 00:18:34,130
لكنّي أملك اسمًا محترمًا كذلك وأقدّره وهو
.ناروتو، ذكرى منحني إيّاها والداي ومعلّمي

216
00:18:38,090 --> 00:18:39,010
...لهذا السّبب

217
00:18:40,260 --> 00:18:44,270
.أنا لا أحد، ولا أريد أن أصبح أحدًا

218
00:18:44,640 --> 00:18:48,520
كلّ ما أرغب فيه هو إنجاح
.خطّة عين القمر لا غير

219
00:18:49,100 --> 00:18:52,480
...فإنّ رجلاً مثله لا يهتمّ حتّى لمن يكون

220
00:18:53,730 --> 00:18:57,950
لا قيمة للعيش في هذا العالم
.الّذي لا يعرف إلاّ اليأس

221
00:18:59,160 --> 00:19:02,780
لا أطيق الطّريقة الّتي يرغمكم بها
.على القيام بكلّ رغباته

222
00:19:07,580 --> 00:19:11,330
حسنًا، ما الّذي تريد فعله بنا؟

223
00:19:15,210 --> 00:19:16,800
...إنّ بي

224
00:19:17,720 --> 00:19:21,300
.أرغب أن أكون مثل بي وذو الذّيول الثّمانية

225
00:19:23,560 --> 00:19:27,520
عندما أراه يمازح ذا الذّيول الثّمانية
...ويشاجره ويستشيره

226
00:19:27,520 --> 00:19:34,610
فعندما أراهما، أدرك أنّهما مجرّد
.صديقين وإن لم يبدُ ذلك صائبًا

227
00:19:34,980 --> 00:19:39,150
.ولطالما انتابني هذا الشّعور

228
00:19:41,610 --> 00:19:44,870
.فأنا... فأنا أشعر بالغيرة

229
00:19:48,040 --> 00:19:53,380
لا تقل لي أنّ بشريًّا مثلك يريد
أن يصبح صديقًا لوحوش الذّيول؟

230
00:20:07,600 --> 00:20:08,560
...إنّه

231
00:20:09,890 --> 00:20:12,060
.إنّه جادٌّ تمامًا

232
00:20:17,440 --> 00:20:21,990
...لهذا السّبب أريد مساعدتك... يا

233
00:20:22,360 --> 00:20:23,910
ما كان اسمك؟

234
00:20:26,370 --> 00:20:27,740
.نادني سون فقط

235
00:20:28,490 --> 00:20:31,920
بالمناسبة، قد ابتلعتك، فما أنت فاعل بشأن ذلك؟

236
00:20:31,920 --> 00:20:35,750
صحيح! ما الّذي عليّ فعله؟

237
00:20:41,800 --> 00:20:44,680
.يبدو لي أفضل بكثير من ذلك المقنّع

238
00:20:46,140 --> 00:20:48,350
.هنالك طريقة لإيقافي بها

239
00:20:49,930 --> 00:20:54,100
.أبطل مفعول هذه السّلاسل

240
00:20:56,150 --> 00:20:57,320
!سون

241
00:22:35,000 --> 00:23:04,980
في الحلقة القادمة

242
00:22:37,000 --> 00:22:40,960
.أنا لا أثق بالجينتشوريكي من الأساس

243
00:22:41,290 --> 00:22:45,340
وبالأخص الحمقى منهم، أمثالك الّذين يعلنون
.رغبتهم في مصادقة وحوش الذّيول

244
00:22:46,420 --> 00:22:51,600
.لا تظنّ أنّي سأصبح حليفًا لك إذا ما حرّرتني

245
00:22:51,600 --> 00:22:54,810
.أكيد، هذا جوابٌ متوقّع

246
00:22:55,390 --> 00:22:58,560
:في الحلقة القادمة من ناروتو شيبّودن
."ذو الذّيول التّسعة"

247
00:22:55,730 --> 00:23:04,980
ذو الذّيول التّسعة

248
00:22:59,480 --> 00:23:03,230
.يرغب البشر في حبسنا فحسب

249
00:23:04,980 --> 00:23:09,700
نراكم في الحلقة القادمة
