﻿1
00:00:24,150 --> 00:00:24,980
ما الأمر؟

2
00:00:37,570 --> 00:00:38,440
...هكذا إذاً

3
00:00:40,480 --> 00:00:42,030
الكثير والكثير من الشينوبي؟

4
00:00:45,070 --> 00:00:47,440
...وفقاً لهذه الطيور

5
00:00:47,610 --> 00:00:49,230
إنّها حرب، صحيح؟

6
00:00:52,530 --> 00:00:56,780
ينبغي أن نجد ساسكي قبل أن نتورّط في هذه الحرب

7
00:02:30,910 --> 00:02:35,370
عيون ترى في الظلام

8
00:02:40,160 --> 00:02:42,330
تقرير الوحدة 1 للمراقبة المنزليّة التابعة
لقرية الورق المخفيّة

9
00:02:42,370 --> 00:02:44,080
أتممنا الدوريّة في القطاع الشرقي

10
00:02:44,120 --> 00:02:45,580
لا حوادث تُذكَر

11
00:02:46,030 --> 00:02:47,990
تقرير الوحدة 2 للمراقبة المنزليّة التابعة
لقرية الورق المخفيّة

12
00:02:48,030 --> 00:02:49,700
أتمننا الدوريّة في القطاع الغربي

13
00:02:49,740 --> 00:02:51,410
لا حوادث تُذكَر

14
00:02:52,240 --> 00:02:55,870
ستجري الوحدة 1 دوريّة في القطاع الشمالي الآن

15
00:02:56,700 --> 00:02:59,280
ستتوجّه الوحدة 2 إلى القطاع الجنوبي

16
00:03:00,330 --> 00:03:02,780
افعل ما بوسعك يا كونوهامارو

17
00:03:02,870 --> 00:03:05,200
أنت أيضاً يا واتاسي

18
00:03:09,490 --> 00:03:12,830
أشعر وكأنّنا في المعركة وهذا حماسي بعض الشيء

19
00:03:13,370 --> 00:03:14,910
أجل، أشعر وكأنّ هذا حقيقي

20
00:03:15,450 --> 00:03:17,370
!هذه ليست لعبة

21
00:03:17,410 --> 00:03:19,870
،إن ظهر مصارعون وملاكمون مجدداً

22
00:03:19,910 --> 00:03:22,530
!علينا حماية قرية الورق المخفيّة! مفهوم؟

23
00:03:22,990 --> 00:03:24,200
!نعم -
!نعم -

24
00:03:28,030 --> 00:03:30,030
!أيّها الحقير

25
00:03:30,080 --> 00:03:31,490
!سأقتلك

26
00:03:31,660 --> 00:03:33,830
ماذا كان ذلك الصوت يا كونوهامارو؟

27
00:03:34,080 --> 00:03:35,770
قسم الاستجواب
!ستدفع

28
00:03:36,330 --> 00:03:38,030
قسم الاستجواب هناك

29
00:03:38,530 --> 00:03:40,200
فهمت، إنّها الأسيرة

30
00:03:40,200 --> 00:03:41,780
أسيرة؟ من؟

31
00:03:41,910 --> 00:03:43,660
...شريكة ساسكي

32
00:03:43,700 --> 00:03:45,870
من المجموعة التي تدعى أكاتسكي أو تاكا أو ما شابه

33
00:03:45,910 --> 00:03:47,700
!لن أسامحك أبداً

34
00:03:48,870 --> 00:03:51,740
!هيّا بنا. ستكون الأمور على ما يرام

35
00:03:55,950 --> 00:03:58,280
!مت أيّها الحقير

36
00:03:58,870 --> 00:04:03,620
!لكنّك وسيم للغاية

37
00:04:06,700 --> 00:04:10,740
!لكن كيف تجرؤ على محاولة قتلي؟

38
00:04:15,530 --> 00:04:18,780
كارين... بما أنّكِ سمحتِ لهم بأسركِ كرهينة

39
00:04:18,830 --> 00:04:20,450
فلم تعودي سوى مجرّد عبء بالنسبة لي

40
00:04:20,490 --> 00:04:22,450
!أيّها الوغد

41
00:04:27,410 --> 00:04:30,620
!غبيّ! لكن ما زلت أريدك

42
00:04:32,780 --> 00:04:37,950
!لا... حاول قتلي! لن أسامحه

43
00:04:37,990 --> 00:04:39,660
!لكنّه غاية في الوسامة

44
00:04:39,950 --> 00:04:41,990
!ماذا كانت تفعل؟

45
00:04:42,280 --> 00:04:44,330
إنّها صورة مرسومة باليد

46
00:04:44,370 --> 00:04:48,200
...تتكلّم معها باستمرار. مسكينة

47
00:04:48,700 --> 00:04:50,990
لا بدّ وأنّها عانت كثيراً

48
00:04:51,330 --> 00:04:53,910
تلك صورة ساسكي؟

49
00:04:56,160 --> 00:04:59,030
ألا يفترض أن نصادرها؟

50
00:05:00,080 --> 00:05:02,950
حاولتُ ذلك. لكن يجنّ جنونها

51
00:05:03,490 --> 00:05:05,740
ستبقى هادئة إن سمحنا لها بالاحتفاظ بها

52
00:05:05,950 --> 00:05:08,280
إنها مجرّد صورة. هذا كل ما في الأمر

53
00:05:08,280 --> 00:05:12,410
حسناً إذاً، ما رأيك أن نلعب لعبة ورق هادئة ولطيفة؟

54
00:05:12,700 --> 00:05:13,330
بالتأكيد

55
00:05:39,120 --> 00:05:41,780
ليت ساسكي يتواجد هنا في هذا المخبأ

56
00:05:42,660 --> 00:05:45,240
هذا المكان مميّز في نهاية المطاف

57
00:05:46,200 --> 00:05:48,330
موقع أوروتشيمارو المفضّل

58
00:05:52,620 --> 00:05:55,660
ساسكي... هل أنت هنا؟

59
00:06:04,240 --> 00:06:06,530
حجم هذا المخبأ يدعو للسخرية

60
00:06:11,200 --> 00:06:12,280
ما الأمر؟

61
00:06:13,160 --> 00:06:16,030
لا شيء. بدأ رأسي يؤلمني فحسب

62
00:06:17,120 --> 00:06:19,950
هل سيهيج مجدّداً؟

63
00:06:21,120 --> 00:06:23,120
...ساسكي وكارين وجوغو

64
00:06:23,160 --> 00:06:25,200
هيبي، تاكا أو أيّاً يكن

65
00:06:25,240 --> 00:06:28,200
أنا الوحيد الطبيعي بيننا

66
00:06:28,280 --> 00:06:29,490
...سويغيتسو

67
00:06:29,780 --> 00:06:30,830
ما الأمر؟

68
00:06:31,030 --> 00:06:34,160
ثمّة شيء يحيّرني دوماً فيك

69
00:06:34,490 --> 00:06:35,740
!حقّاً؟

70
00:06:35,910 --> 00:06:37,780
حسناً، أنا دوماً قلقٌ بشأنك

71
00:06:37,830 --> 00:06:39,330
تشعرني بالقلق والتوتّر باستمرار

72
00:06:39,740 --> 00:06:42,620
أنا هنا لأنني قطعتُ وعداً على كيميمارو

73
00:06:42,780 --> 00:06:44,580
لماذا أنت هنا؟

74
00:06:44,620 --> 00:06:47,240
هل أنت في فريق تاكا فقط لتسبّب
المشاكل مع ساسكي وكارين؟

75
00:06:47,450 --> 00:06:48,410
لماذا؟

76
00:06:48,910 --> 00:06:50,700
أجل، لماذا؟

77
00:06:51,620 --> 00:06:54,200
لماذا...؟

78
00:07:02,410 --> 00:07:04,370
عرفتُ أنّك أنت

79
00:07:05,240 --> 00:07:09,490
لا بدَّ وأن حقيقة وجودك هنا تعني
أنّك قتلت أوروتشيمارو

80
00:07:10,410 --> 00:07:11,330
أجل

81
00:07:13,030 --> 00:07:16,030
لكن لا تهتمّ بذلك، سأخرجك من هنا

82
00:07:27,950 --> 00:07:31,950
حرّ أخيراً. شكراً لك يا ساسكي

83
00:07:32,870 --> 00:07:35,370
سويغيتسو، أنت الأوّل

84
00:07:37,120 --> 00:07:38,240
تعال معي

85
00:07:38,330 --> 00:07:42,830
أنا الأوّل؟ هنالك آخرون إذاً؟

86
00:07:43,740 --> 00:07:47,080
آخران اثنان. سآخذ جوغو من المخبأ الشمالي

87
00:07:47,120 --> 00:07:49,330
وكارين من المخبأ الجنوبي

88
00:07:49,580 --> 00:07:51,620
،من الطبيعي أن تختارني

89
00:07:51,660 --> 00:07:55,530
لكن أشكّ في الخيارين الآخرين يا ساسكي

90
00:07:56,370 --> 00:08:00,620
كفاك كلاماً فارغاً. ارتدِ ملابسك. سنذهب

91
00:08:03,200 --> 00:08:05,160
هل يمكنني أن أسألك؟

92
00:08:05,280 --> 00:08:06,330
ماذا؟

93
00:08:06,490 --> 00:08:08,530
لماذا تجنّد مقاتلين؟

94
00:08:09,450 --> 00:08:11,620
...لديّ هدف

95
00:08:11,910 --> 00:08:15,870
وفرصتي تكون أفضل لتحقيقه بفريقٍ صغير

96
00:08:16,910 --> 00:08:21,200
منذُ تقرّبتُ من أوروتشيمارو وأنا أنتظر هذه اللّحظة

97
00:08:21,200 --> 00:08:24,200
وقد كنتُ أختار شينوبي ماهرين جدّاً تحضيراً لذلك

98
00:08:27,370 --> 00:08:31,120
والآن... ضممتُ كافّة الأعضاء الذين وضعتُهم
في ذهني

99
00:08:32,160 --> 00:08:33,620
لهذا سأخبركم بهدفي

100
00:08:33,660 --> 00:08:36,200
هدفي هو قتل إيتاتشي أوتشيها من الأكاتسكي

101
00:08:37,410 --> 00:08:39,490
وأريد مساعدتكم للقيام بذلك

102
00:08:40,160 --> 00:08:42,240
لن أجبركم بالطبع

103
00:08:42,530 --> 00:08:45,620
كارين... قلتِ أنّ لديكِ عمل تودّين القيام به

104
00:08:46,330 --> 00:08:47,330
ماذا ستفعلين؟

105
00:08:47,490 --> 00:08:52,950
فـ-في الواقع... بعد التفكير في الأمر
...إنّه ليس بعمل طارئ

106
00:08:53,080 --> 00:08:56,370
كارين... كوني صادقة مع نفسكِ

107
00:08:56,830 --> 00:09:00,620
أليس البقاء مع ساسكي هو ما ترغبين فيه حقّاً؟

108
00:09:00,660 --> 00:09:04,870
هـ-هذا غير صحيح! من قال كلاماً كهذا؟

109
00:09:04,910 --> 00:09:06,830
...هذا... المعذرة

110
00:09:07,200 --> 00:09:08,780
أرأيتِ؟ كلامي صائب

111
00:09:08,830 --> 00:09:12,240
لهذا عجزتِ عن الكلام. هذا جليّ جدّاً

112
00:09:12,580 --> 00:09:14,240
...أعرف كلّ شيء

113
00:09:14,280 --> 00:09:16,620
...منذ زمن طويل... وقعتِ في حبّ ساسكي

114
00:09:19,240 --> 00:09:21,780
...سويغيتسو، لا تغضب كارين

115
00:09:22,330 --> 00:09:24,280
أذكر أنني قلتُ لك أن تكون متعاوناً

116
00:09:25,370 --> 00:09:29,330
حسناً... آسف يا كارين

117
00:09:30,120 --> 00:09:35,200
لكن بقدر ما تكرهين ذلك، سأبقى ملتصقاً بساسكي

118
00:09:36,160 --> 00:09:38,950
على الأقلّ حتّى أحصل على إحدى سيوف
السّحاب المخفيّ السّبعة

119
00:09:38,990 --> 00:09:45,490
السّيف العظيم ساميهادا، سيف كيسامي
هوشيكاغي، شريك إيتاتشي أوتشيها

120
00:09:45,910 --> 00:09:47,330
!حُسِم الأمر إذاً

121
00:09:48,370 --> 00:09:50,830
اعتباراً من هذه اللحظة، سنتحرّك معاً

122
00:09:51,410 --> 00:09:55,280
ومن الآن فصاعداً، سنطلق على أنفسنا... هيبي

123
00:09:57,740 --> 00:09:58,580
لماذا؟

124
00:10:03,580 --> 00:10:06,620
أرغب في تحطيمِ ذلكما الفاشلين بشكل نهائي

125
00:10:06,660 --> 00:10:08,740
!ليس بيدي حيلة

126
00:10:08,780 --> 00:10:13,200
!أريد فقط تحطيم كلّ شيء ليصبح قطعتين

127
00:10:13,740 --> 00:10:16,660
أنت بغيض، أتعلم ذلك؟

128
00:10:19,330 --> 00:10:23,910
على ذكر ذلك، ساسكي هو الأسوأ

129
00:10:24,240 --> 00:10:25,200
ماذا؟

130
00:10:25,580 --> 00:10:30,330
لقد هزم إيتاتشي، لهذا أظنّه قد حقّق هدفه وانتهى الأمر

131
00:10:47,080 --> 00:10:54,490
لم نعُد هيبي، اعتباراً من اليوم، نحن تاكا

132
00:10:56,490 --> 00:10:58,870
لدى تاكا هدف واحد فقط

133
00:10:59,410 --> 00:11:00,660
...سوف

134
00:11:06,200 --> 00:11:07,870
!ندمّر قرية الورق المخفيّة

135
00:11:09,370 --> 00:11:10,910
...أعني على رسلك

136
00:11:10,950 --> 00:11:14,660
التعاون مع الأكاتسكي للقبض
على جينتشوريكي الهاتشيبي؟

137
00:11:14,700 --> 00:11:17,700
ورّطنا في مهمّة شنيعة

138
00:11:22,490 --> 00:11:25,160
هل أنت جينتشوريكي الهاتشيبي؟

139
00:11:25,200 --> 00:11:28,030
لا، هاتشيبي-ساما. مفهوم؟

140
00:11:28,410 --> 00:11:32,370
قل "هل أنت جينتشوريكي-ساما؟" مفهوم؟

141
00:11:32,580 --> 00:11:34,450
سنأسرك

142
00:11:34,910 --> 00:11:36,280
سويغيتسو، عليك بالناحية اليمنى

143
00:11:36,780 --> 00:11:38,240
جوغو، الناحية اليسرى

144
00:11:39,530 --> 00:11:41,490
كارين، ابقي خلفي

145
00:11:54,450 --> 00:11:57,160
!هاتشيبي! يلدغ كنحلة

146
00:12:01,660 --> 00:12:02,830
!ساسكي

147
00:12:03,160 --> 00:12:05,740
!وهذه هي اللّدغة القاضية

148
00:12:30,080 --> 00:12:32,030
!ساسكي! لنفعل هذا معاً

149
00:12:32,780 --> 00:12:35,660
في الحقيقة، هذا الرجل قويّ جدّاً

150
00:12:35,990 --> 00:12:37,740
،ينبغي أن نهاجمه بنيّة قتله

151
00:12:37,780 --> 00:12:39,240
بدلاً من محاولة أسره على قيد الحياة

152
00:12:39,700 --> 00:12:41,950
بتلك الطريقة ربّما نستطيع هزيمته دون قتله

153
00:12:58,620 --> 00:13:02,830
وحش أخطبوط الثور... أهذا شكله الحقيقيّ؟

154
00:13:08,200 --> 00:13:09,620
!سأتولّى زمام الأمر من هنا

155
00:13:10,370 --> 00:13:11,830
!اهربوا ما دامت الفرصة سانحة

156
00:13:12,620 --> 00:13:13,870
...سويغيتسو

157
00:13:13,910 --> 00:13:14,910
!ساسكي

158
00:13:18,370 --> 00:13:22,950
!أتظنّونني سأدعكم تفلتون بعد فعلتكم، باكايارو، كونويارو؟

159
00:13:34,410 --> 00:13:36,870
...كدنا نموت جميعاً في ذلك اليوم

160
00:13:36,910 --> 00:13:39,160
تمكنّا بطريقة ما من إنجاز العمل

161
00:13:40,660 --> 00:13:42,080
،لكن سرعان ما وجدنا أنفسنا

162
00:13:42,120 --> 00:13:44,330
!نُفسد اجتماع قمّة الكاغي الخمسة

163
00:13:44,370 --> 00:13:46,660
وانتهى المطاف بنا بمعركة جماعيّة
ضدّ رايكاغي وبقيّتهم

164
00:13:47,370 --> 00:13:48,700
هجمته؟

165
00:13:54,530 --> 00:13:55,580
!...لا

166
00:13:56,330 --> 00:13:59,080
جوغو، لا تتردّد. هذه غينجيتسو

167
00:13:59,580 --> 00:14:01,620
...ربّما تكون قد كشفتَ الغينجيتسو، لكن

168
00:14:01,660 --> 00:14:02,700
!فات الأوان

169
00:14:11,450 --> 00:14:13,200
،وعندما انتهت معركة اللّكمات

170
00:14:13,240 --> 00:14:15,950
هدم السّقف ولم يعرنا أي اهتمام

171
00:14:18,950 --> 00:14:21,410
!ما-ما هذا؟

172
00:14:22,950 --> 00:14:24,580
،بسببه

173
00:14:24,620 --> 00:14:26,830
انتهى المطاف بنا أسرى في بلاد الحديد

174
00:14:33,910 --> 00:14:35,660
!أكرهكم جميعاً

175
00:14:36,160 --> 00:14:37,990
،قدتُكم إلى الماء يا أغبياء

176
00:14:38,030 --> 00:14:40,450
فرميتموه في وجهي بدلاً من شربه

177
00:14:40,660 --> 00:14:41,700
...لهذا السبب

178
00:14:42,870 --> 00:14:44,370
!تبّاً، إنّه هائج

179
00:14:44,410 --> 00:14:46,240
!أينوي قتلي؟

180
00:14:46,240 --> 00:14:48,200
!مُت

181
00:14:54,370 --> 00:14:57,120
!أنت أكثر من أكرهه

182
00:15:04,870 --> 00:15:05,910
...هذا

183
00:15:11,310 --> 00:15:13,600
...جئتُ إلى هنا كثيراً

184
00:15:14,310 --> 00:15:15,430
لم أكن أعلم بوجود هذا

185
00:15:18,310 --> 00:15:21,270
هل هذه... إحدى غرف أوروتشيمارو السرّية؟

186
00:15:49,890 --> 00:15:50,980
ماذا؟

187
00:15:51,020 --> 00:15:55,390
هذا... هل خطّط أوروتشيمارو لكلّ هذا؟

188
00:15:55,680 --> 00:16:00,930
إن كان كذلك فهذه المعلومات قد تغيّر
نتيجة هذه الحرب برمّتها

189
00:16:06,100 --> 00:16:07,430
ماذا تفعل؟

190
00:16:11,180 --> 00:16:14,480
قد تكون هذه هديّة لطيفة جداً لساسكي

191
00:16:15,100 --> 00:16:18,100
عثرنا على شيء مذهل بالصدفة

192
00:16:21,310 --> 00:16:24,060
جوغو... باتت تلك اللّكمة شيئاً من الماضي

193
00:16:29,230 --> 00:16:31,140
استفق يا جوغو

194
00:16:32,140 --> 00:16:34,020
!علينا إيجاد ساسكي بسرعة

195
00:16:42,680 --> 00:16:44,270
...الطيور مضطربة

196
00:16:49,810 --> 00:16:50,770
هناك

197
00:16:50,890 --> 00:16:51,980
هيّا بنا

198
00:17:06,100 --> 00:17:08,060
لم تدّخروا وقتاً للّحاق بي

199
00:17:08,100 --> 00:17:10,100
!ماذا تفعل هنا؟

200
00:17:10,230 --> 00:17:12,020
...أو لا... على ما يبدو

201
00:17:15,020 --> 00:17:17,600
،مررتُ بقريتين في طريقي إلى هنا

202
00:17:17,640 --> 00:17:19,230
لكن كانتا مهجورتين

203
00:17:19,850 --> 00:17:22,180
شعرتُ أنّ هناك أمر مريب في الخارج

204
00:17:22,180 --> 00:17:23,480
هل تعرفون شيئاً عنه؟

205
00:17:23,560 --> 00:17:25,350
!نحن من سألناك أولاً

206
00:17:25,390 --> 00:17:27,480
!كيف نراك في الخارج؟

207
00:17:27,520 --> 00:17:29,640
ماذا حلّ بالأصليّ الخاصّ بنا
والذي كان معك؟

208
00:17:30,770 --> 00:17:33,180
،إن لم تكن تعجبكم حقيقة وجودي في الخارج

209
00:17:33,230 --> 00:17:34,810
فلِمَ لا تمسكون بي؟

210
00:17:34,890 --> 00:17:37,180
خاصّة باعتباركم تتفوّقون عليّ بالعدد هذه المرّة

211
00:17:37,180 --> 00:17:40,350
لم تقتل الأصليّ الخاصّ بنا، أليس كذلك؟

212
00:17:40,560 --> 00:17:42,230
،بهذا العدد الكبير منكم

213
00:17:42,270 --> 00:17:44,350
آمل أن يشكّل ذلك تحدّياً لي هذه المرّة

214
00:17:51,430 --> 00:17:52,850
!سوسانو

215
00:18:12,270 --> 00:18:13,560
!شارينغان

216
00:18:15,730 --> 00:18:17,100
...إنّها حرب

217
00:18:17,100 --> 00:18:20,770
اهزم العدو

218
00:18:21,310 --> 00:18:24,060
يبدو أنّ مادارا قد أشعل الفتيل

219
00:18:24,180 --> 00:18:29,850
اقبض على كيلر بي وناروتو أوزوماكي

220
00:18:32,890 --> 00:18:38,980
ساسكي... إن هاجمت قرية الورق المخفيّة
فسأقاتلك

221
00:18:39,730 --> 00:18:42,060
أجّل كراهيّتك إلى ذلك الحين

222
00:18:42,430 --> 00:18:45,180
في ذلك الحين، صبّ جام غضبك عليّ

223
00:18:46,060 --> 00:18:49,890
الشخص الوحيد القادر على تحمّل
كلّ تلك الكراهيّة... هو أنا

224
00:18:52,890 --> 00:18:54,230
!حسناً إذاً

225
00:18:54,270 --> 00:18:56,560
سأقتلك أولاً

226
00:18:57,520 --> 00:18:59,310
...إن لم تسرع

227
00:18:59,350 --> 00:19:02,270
...فسينضمّ إليه مزيد ومزيد من أصدقائه

228
00:19:02,310 --> 00:19:04,100
واحداً تلو الآخر

229
00:19:05,680 --> 00:19:09,140
أنت شخص يعرف ألم الوحدة مثلما أعرفه أنا

230
00:19:09,390 --> 00:19:12,640
وذاك الألم يجعل الناس أقوى

231
00:19:12,810 --> 00:19:15,430
ولأجل ذلك السبب عينه، إذا قطعتُ ذلك الرابط

232
00:19:15,480 --> 00:19:17,770
فسأتمكّن من اكتساب قوّة أعظم حتّى

233
00:19:18,350 --> 00:19:20,350
...هل نسيت يا ناروتو

234
00:19:20,390 --> 00:19:22,930
ما هي القوّة الحقيقيّة؟

235
00:19:24,350 --> 00:19:28,680
أشعر أنّ أوتشيها تتحرّر من عالم الشينوبي المتعفّن هذا

236
00:19:29,430 --> 00:19:32,890
وأليس ما أفعله هو ما أراده شينوبي الورق بالضبط؟

237
00:19:33,480 --> 00:19:37,140
لطالما ازدريتم وقمعتم عشيرة أوتشيها

238
00:19:37,560 --> 00:19:40,810
!لذا سأساهم في مسح أوتشيها عن ذاكرتكم

239
00:19:41,180 --> 00:19:47,600
سأقتلكم جميعاً، سأقتل كلّ شخص من قرية الورق المخفيّة

240
00:19:48,930 --> 00:19:53,060
قطع كافّة الروابط التي تربطني بقرية الورق
!هو النقاء الأسمى

241
00:19:53,480 --> 00:19:57,270
!وسيؤدّي ذلك إلى إصلاح حقيقيّ لأوتشيها

242
00:20:06,640 --> 00:20:09,180
...أنا ذاهب إلى حيث أنت

243
00:20:10,140 --> 00:20:11,980
لأقطعك

244
00:20:17,640 --> 00:20:20,230
لستَ شينوبي من قرية الورق

245
00:20:20,560 --> 00:20:22,640
لستَ جزءاً من الوعد

246
00:20:28,180 --> 00:20:29,890
هاتان عينان جيّدتان

247
00:20:29,930 --> 00:20:32,140
أتأقلم عليهما بسرعة يا أخي

248
00:20:33,890 --> 00:20:37,100
عندما يصبح لديك مثل عينيّ، فتعال إليّ

249
00:20:38,270 --> 00:20:42,180
المشاهد المحفورة في هاتين العينين
...اللّتين كانتا لأخي

250
00:20:42,270 --> 00:20:46,230
محزنة لحدّ مقرف... إنّها تضنيني

251
00:20:46,230 --> 00:20:51,560
لكن هذا ملائم. راقب فحسب يا أخي

252
00:22:37,100 --> 00:22:39,930
لا يوجد شينوبي على قيد الحياة اليوم بقوّة

253
00:22:39,980 --> 00:22:41,770
الهوكاغي الأوّل، هاشيراما سينجو

254
00:22:41,930 --> 00:22:43,480
الجميع يقولون ذلك

255
00:22:43,520 --> 00:22:47,230
كما يعتقدون أنّ قوّة الرّيكودو سينين

256
00:22:47,270 --> 00:22:49,140
كانت خرافة أيضاً

257
00:22:49,350 --> 00:22:52,680
!حان الوقتُ لأثبت لهم أنّ كافّة الخرافات كانت حقيقة

258
00:22:53,060 --> 00:22:55,980
!لا أحد يستطيع منع هذا الإحياء

259
00:22:56,100 --> 00:22:59,430
:الحلقة القادمة من ناروتو شيبودن
"إرادة من حجر"

260
00:23:00,180 --> 00:23:03,100
!أظنّ أنّني كبير جدّاً... على فعل أي شيء

261
00:23:03,140 --> 00:23:05,230
إرادة الحجر

262
00:23:05,270 --> 00:23:09,060
!تابعونا
