﻿1
00:00:04,550 --> 00:00:07,300
يُقال أنّك تأخذ شخصيّتك معك إلى القبر

2
00:00:07,340 --> 00:00:08,680
لقد سبق ومتُّ مرّة

3
00:00:10,590 --> 00:00:12,220
أنوي جعله موتاً مشرّفاً

4
00:00:12,380 --> 00:00:15,090
الأخوان المتجافيان اتّحدا ضدّي؟

5
00:00:17,010 --> 00:00:18,430
!كم هذا ممتع

6
00:01:49,760 --> 00:01:54,340
فريق الشّقيقين

7
00:02:00,180 --> 00:02:04,430
أشخاص مولعون بالكتب مثلي
غير معتادين على نظرات غيرهم

8
00:02:06,340 --> 00:02:08,300
إجراءات مضادّة للغينجيتسو إذاً؟

9
00:02:10,930 --> 00:02:12,970
،بحسب تحرّكاتها

10
00:02:13,010 --> 00:02:15,300
تستطيع تلك الأفاعي أن تحسّ بما نفعله بدقّة

11
00:02:15,430 --> 00:02:18,630
تتحسّس الأفاعي محيطها من خلال حرارة الجسم

12
00:02:18,680 --> 00:02:20,430
وتشتمّ من خلال لسانها

13
00:02:20,930 --> 00:02:22,510
!تثقّفت كثيراً

14
00:02:23,220 --> 00:02:24,680
تبدو كخبير أفاعي الآن

15
00:02:25,260 --> 00:02:28,300
!بالطبع. فعلتُ ذلك لهزيمة أوروتشيمارو

16
00:02:29,050 --> 00:02:30,090
...لكن

17
00:02:30,130 --> 00:02:33,380
لا يمكنك هزيمتي بمجرّد كونك خبير أفاعي

18
00:02:34,050 --> 00:02:37,760
هذا حقلي أنا، الطبيعة إلى جانبي

19
00:02:40,300 --> 00:02:41,760
!لقد ازدادت الأفاعي حجماً

20
00:02:41,800 --> 00:02:43,430
هل تمنحه هذه التضاريس أفضليّة؟

21
00:02:43,470 --> 00:02:45,590
كن حذراً من الفخاخ يا ساسكي

22
00:02:46,470 --> 00:02:47,680
فخاخ؟

23
00:02:48,260 --> 00:02:49,550
!ليس هذا ما قصدت

24
00:03:10,930 --> 00:03:12,680
هذا سوسانو، صحيح؟

25
00:03:17,220 --> 00:03:18,550
!لا تكن عنيفاً جدّاً يا ساسكي

26
00:03:18,720 --> 00:03:20,680
!تذكّر ما قلتُه لك، لا تقتله

27
00:03:21,260 --> 00:03:23,970
يبدو أنّه حصل على قوّة أوروتشيمارو

28
00:03:24,300 --> 00:03:26,380
!لن يموت بسهولة

29
00:03:29,510 --> 00:03:30,510
!ساسكي

30
00:03:30,550 --> 00:03:31,930
!القلنسوة

31
00:03:33,720 --> 00:03:34,590
!ماذا؟

32
00:03:39,470 --> 00:03:40,630
—لماذا

33
00:03:48,930 --> 00:03:51,050
أنت تبالغ في الخجل

34
00:03:51,510 --> 00:03:54,680
في البداية، أخفيتَ وجهك، والآن كامل جسدك؟

35
00:04:04,260 --> 00:04:06,260
هل طرحتَ إهابك للهرب؟

36
00:04:06,880 --> 00:04:09,180
كلّ ما لديك هو ما حصلت عليه من أوروتشيمارو

37
00:04:09,220 --> 00:04:10,680
!ما زلت نكرة

38
00:04:11,470 --> 00:04:15,510
ساسكي... أنت تستهين بي

39
00:04:16,130 --> 00:04:18,380
أقولها ثانية، أدرجتُ أدنى منك

40
00:04:18,430 --> 00:04:20,380
من حيث مقياس الخطر في كتاب بينغو

41
00:04:20,840 --> 00:04:23,760
وبالطبع أنا نكرة مقارنة بأوروتشيمارو-ساما

42
00:04:25,470 --> 00:04:26,720
هذا مؤكّد

43
00:04:26,760 --> 00:04:29,470
خاصّة إن اعتبرت أنّ هذا اختباء

44
00:04:29,880 --> 00:04:31,340
!ساسكي، احذر

45
00:04:32,130 --> 00:04:33,840
...هنالك تشاكرا في كلّ مكان

46
00:04:35,930 --> 00:04:38,130
من الصّعب تمييز الحقيقيّة منها

47
00:04:42,380 --> 00:04:45,840
إنّها القدرة على تحويل اللّحم إلى سائل

48
00:04:46,550 --> 00:04:49,300
للانفكاك والانفصال باستخدام مادّة حياة المرء

49
00:04:49,300 --> 00:04:51,430
لهذا يبدو كانسلاخ

50
00:04:52,510 --> 00:04:54,380
لقد بحثتُ واستخدمتُ قدرة

51
00:04:54,430 --> 00:04:58,130
تحويل لحم عشيرة هوزوكي إلى هذه التقنيّة

52
00:04:59,050 --> 00:05:01,630
تعرفانه، أليس كذلك؟ سويغيتسو

53
00:05:02,470 --> 00:05:06,050
يستطيع التحوّل من إنسان إلى ماء ثمّ يعود إنساناً

54
00:05:07,430 --> 00:05:11,220
إضافة إلى أنّني أمتلك القدرة المذهلة
على التّعافي بسرعة

55
00:05:12,180 --> 00:05:15,130
أعترف أنّها تقنيّة شفاء درستُها

56
00:05:15,180 --> 00:05:18,380
...من جسد امرأة أصلها من عشيرة أوزوماكي

57
00:05:20,300 --> 00:05:22,380
إنّها شخص تألفها تدعى... كارين

58
00:05:23,680 --> 00:05:25,970
كارين من عشيرة أوزوماكي؟

59
00:05:26,430 --> 00:05:30,880
سِمة خاصّة يتمتّع بها من يجري
في عروقهم دماء أوزوماكي وهي شعرهم الأحمر

60
00:05:31,590 --> 00:05:34,050
وطاقة حياتهم متينة كطاقة صرصور

61
00:05:34,550 --> 00:05:36,840
حسناً إذاً، لا بدّ وأنّك تفكّر

62
00:05:36,880 --> 00:05:39,930
بآخر عضو في فريقك

63
00:05:40,760 --> 00:05:43,430
أم أنّه لم يعد زميلك؟

64
00:05:45,800 --> 00:05:50,260
لديك عين ثاقبة بما أنّك اخترت أولئك الثلاثة

65
00:05:53,130 --> 00:05:57,970
في عالم الشينوبي، أولئك الذين لا يملكون موهبة هم نكرة

66
00:05:58,130 --> 00:06:03,430
لكن أولئك الذين يفتقرون للموهبة يسرقونها
ممّن يملكونها فحسب

67
00:06:04,630 --> 00:06:07,800
...يبدو أنّ لديك قدرة جوغو أيضاً

68
00:06:08,930 --> 00:06:11,470
!هل تلقّيتَ علامة لعنة من أوروتشيمارو؟

69
00:06:11,510 --> 00:06:12,760
!لا

70
00:06:14,720 --> 00:06:17,180
هذا مجرّد مقوّي مؤقّت

71
00:06:18,340 --> 00:06:21,220
...ذاك التذكار هو في الواقع شيء زرعتُه بنفسي

72
00:06:22,430 --> 00:06:24,220
!في كهف ريوتشي

73
00:06:24,260 --> 00:06:25,720
!كهف ريوتشي؟

74
00:06:26,220 --> 00:06:27,470
!مستحيل

75
00:06:27,630 --> 00:06:29,800
!نعم، وجدتُه أنا

76
00:06:30,300 --> 00:06:35,470
!مكان أسطوريّ كجبل ميوبوكو وغابات شيكّوتسو

77
00:06:36,840 --> 00:06:38,720
أوروتشيمارو-ساما ليس الشخص الوحيد الذي وصل إليه

78
00:06:38,760 --> 00:06:40,340
...ذهبتُ إلى هناك

79
00:06:40,380 --> 00:06:41,880
كهف ريوتشي

80
00:06:42,720 --> 00:06:46,010
وتدرّبتُ تحت جناح حكيم الأفعى البيضاء

81
00:06:47,550 --> 00:06:50,380
وتمكّنتُ من التفوّق على أوروتشيمارو-ساما أخيراً

82
00:06:53,050 --> 00:06:54,680
!فعلتُها

83
00:07:17,340 --> 00:07:19,300
!لا تكن عديم الصّبر يا ساسكي

84
00:07:29,760 --> 00:07:32,430
تفادى... ذاك السّهم؟

85
00:07:33,260 --> 00:07:36,430
قدرتي الحسّية أفضل ممّا كانت في السّابق

86
00:07:37,010 --> 00:07:39,970
طاقة الطبيعة هي حليفي الآن

87
00:07:40,840 --> 00:07:42,380
طاقة الطبيعة؟

88
00:07:43,760 --> 00:07:45,380
...عرفتُ ذلك. لديه إذاً

89
00:07:49,590 --> 00:07:50,760
...اسمعا

90
00:07:51,050 --> 00:07:54,300
تميّز أفراد عشيرة جوغو دوماً

91
00:07:54,340 --> 00:07:57,430
بأجسام خاصّة تمتصّ طاقة الطبيعة

92
00:07:57,840 --> 00:08:00,340
هذا هو السرّ وراء ذلك الثّوران

93
00:08:00,630 --> 00:08:03,340
تجعلهم القدرة يصبحون أكثر عدائيّة وقوّة

94
00:08:03,340 --> 00:08:07,380
...لم يكن أوروتشيمارو-ساما مهتمّاً بثوران جوغو

95
00:08:07,430 --> 00:08:11,090
بقدر ما كان مهتمّاً بأصل قوّة عشيرته

96
00:08:18,050 --> 00:08:21,550
...وقد عثر على المصدر أخيراً

97
00:08:22,300 --> 00:08:24,260
كان كهف ريوتشي

98
00:08:26,510 --> 00:08:30,380
سرعان ما حاول أوروتشيمارو-ساما اكتساب تلك القوّة

99
00:08:31,470 --> 00:08:35,550
لكن لم يكتسب بعد جسداً قادراً على تحمّلها

100
00:08:36,550 --> 00:08:37,510
...لهذا السّبب

101
00:08:44,720 --> 00:08:48,840
...لم يستطع أن يصبح الحكيم المثالي

102
00:08:48,880 --> 00:08:52,010
!كما أصبحتُ أنا

103
00:08:52,970 --> 00:08:56,760
هكذا إذاً... كما توقّعت... تستخدم قوّة نمط الحكيم

104
00:08:57,970 --> 00:08:59,930
!أنت مثل أوروتشيمارو تماماً

105
00:09:00,010 --> 00:09:01,800
!أفعى مقرفة

106
00:09:03,130 --> 00:09:06,220
...ينبغي أن تكون أكثر من يعرف يا خبير الأفاعي

107
00:09:06,550 --> 00:09:09,180
أنّني لم أعد أفعى

108
00:09:09,380 --> 00:09:13,430
...بقوّة الحكيم المثاليّة خاصّتي، سلختُ جلد الأفعى عن نفسي

109
00:09:14,380 --> 00:09:16,800
!فأصبحت تنّيناً الآن

110
00:09:42,680 --> 00:09:44,340
أجيبوني

111
00:09:44,380 --> 00:09:47,680
هل تريدون من هذه النسخ أن تستخدم سوسانو أم لا؟

112
00:09:47,720 --> 00:09:48,590
الخيار لكم

113
00:09:50,590 --> 00:09:54,340
أمثالكم لا يملكون إجابة

114
00:09:56,550 --> 00:09:59,300
حسناً، سأجيب عنكم

115
00:10:06,590 --> 00:10:07,720
...مستحيل

116
00:10:07,760 --> 00:10:09,130
!تبّاً له

117
00:10:17,090 --> 00:10:18,510
سيستخدمونه

118
00:10:23,220 --> 00:10:24,260
سحقاً لهم

119
00:10:24,340 --> 00:10:26,300
على كل واحد منّا أن يواجه خمسة

120
00:10:26,510 --> 00:10:27,800
...خمسة أمام واحد

121
00:10:27,970 --> 00:10:30,430
لا بل 25 يواجهون خمسة

122
00:10:30,970 --> 00:10:32,130
تسوتشيكاغي-ساما؟

123
00:10:32,930 --> 00:10:36,340
سنحمي أنفسنا من الخلف وننسّق هجماتنا

124
00:10:36,470 --> 00:10:38,380
!نحن الكاغي الخمسة

125
00:10:38,380 --> 00:10:39,510
!أجل -
!هذا صحيح -

126
00:10:40,130 --> 00:10:41,260
!هيّا بنا

127
00:10:57,760 --> 00:11:00,510
الكاغي الخمسة يقاومون مادارا

128
00:11:01,430 --> 00:11:02,720
!هنالك تشاكرا غير معقولة

129
00:11:03,260 --> 00:11:06,680
إنّه ليس شينوبي أسطوريّاً فحسب... إنّه مُحيَى

130
00:11:07,380 --> 00:11:10,300
إنّه خالد وبالتالي يمتلك تشاكرا غير محدودة

131
00:11:10,800 --> 00:11:13,680
لستُ مستغرباً من مواجهة الكاغي الخمسة وقتاً عصيباً

132
00:11:13,930 --> 00:11:17,220
يجب أن نفعل شيئاً بشأن مستخدم تقنيّة الإحياء

133
00:11:17,680 --> 00:11:19,380
هل من نبأ من وحدة التحقيق؟

134
00:11:19,880 --> 00:11:24,340
لا شيء، يبحثون في كلّ مكان يُشتبَه بأنّه مخبأ

135
00:11:24,680 --> 00:11:27,430
ولا أثر لكابوتو

136
00:11:27,430 --> 00:11:28,590
ووحدة القوى الحسّية؟

137
00:11:29,340 --> 00:11:31,340
لا نلقى أي ردّ

138
00:11:32,300 --> 00:11:34,470
ربما نصب حاجزاً

139
00:11:34,510 --> 00:11:36,340
هل أرسل مزيداً من الشينوبي؟

140
00:11:36,970 --> 00:11:38,720
أرسلنا كلّ رجل متوفّر لدينا

141
00:11:39,260 --> 00:11:41,300
إن أرسلنا المزيد فسنضعف الجبهة

142
00:12:00,470 --> 00:12:02,970
من كان يتخيّل أن يتمكّن كابوتو من فعل كلّ هذا؟

143
00:12:06,340 --> 00:12:08,840
!فنّ الحكيم: الهجوم الجامح الأبيض

144
00:12:28,550 --> 00:12:29,720
...أذنايّ

145
00:12:29,760 --> 00:12:32,380
وعظامي... أشعر وكأنّها تُفرم

146
00:12:32,550 --> 00:12:34,130
إنّها تقنيّة تستخدم الضوء والصوت

147
00:12:34,180 --> 00:12:36,090
...لتعطيل البصر والسمع

148
00:12:36,380 --> 00:12:38,380
...تقنيّة تجعل الهواء يتذبذب

149
00:12:38,430 --> 00:12:40,880
لتشلّ الحواس وتوقف الحركة

150
00:12:45,430 --> 00:12:48,550
تستطيع قرنيّة الأفعى أن تحجب الضوء

151
00:12:48,590 --> 00:12:50,590
،وبتحويل لحمي إلى سائل

152
00:12:50,630 --> 00:12:53,130
أستطيع بسهولة امتصاص الصّوت والاهتزاز

153
00:12:53,470 --> 00:12:56,260
الشخص الوحيد القادر على الحركة بحرّية
...تحت هذه الظروف

154
00:12:56,300 --> 00:12:57,590
!هو أنا بنمط الحكيم

155
00:12:59,050 --> 00:13:00,340
!لا جدوى

156
00:13:00,380 --> 00:13:02,050
!لا يمكننا الحفاظ على سوسانو

157
00:13:02,340 --> 00:13:04,470
نعم، ينبغي أن أستهدف إيتاتشي

158
00:13:04,880 --> 00:13:06,880
سأعيد صياغة ختم الورق في رأسه

159
00:13:06,930 --> 00:13:08,340
وأجعله بيدقي مجدّداً

160
00:13:09,380 --> 00:13:11,470
...أو الأفضل حتّى

161
00:13:22,010 --> 00:13:23,380
...إيتاتشي

162
00:13:23,430 --> 00:13:27,220
يبدو أنّك تجدني دوماً في نهاية المطاف

163
00:13:28,220 --> 00:13:31,260
هل يمكنك الشّعور بالتشاكرا خاصّتي؟

164
00:13:32,470 --> 00:13:35,380
...لكن... انتظر لحظة

165
00:13:35,430 --> 00:13:37,430
أنا مندهش من قدرتك على عبور حاجزي

166
00:13:37,470 --> 00:13:39,090
وإيجاد هذا المكان

167
00:13:39,720 --> 00:13:41,930
،عندما كنت تتحكّم بي

168
00:13:41,970 --> 00:13:45,050
كنتُ قادراً على تحديد مصدر التشاكرا خاصّتك

169
00:13:45,720 --> 00:13:47,930
هذه خطورة أخرى من مخاطر هذه التقنيّة

170
00:13:49,260 --> 00:13:53,180
"...أذكر أنّك قلت "عندما كنت تتحكّم بي

171
00:13:53,590 --> 00:13:58,050
إذاً لا يمكنك الإحساس بالتشاكرا خاصّتي الآن، صحيح؟

172
00:13:59,470 --> 00:14:02,430
أتحاول خداعي بأكاذيبك ثانية؟

173
00:14:02,630 --> 00:14:04,970
لم أقل أبداً أنّني كنتُ الشخص

174
00:14:05,010 --> 00:14:06,880
الذي استطاع الإحساس بالتشاكرا خاصّتك

175
00:14:08,510 --> 00:14:11,800
وحده ناغاتو من استطاع فعل ذلك وقد كنتُ معه

176
00:14:12,510 --> 00:14:14,050
لا أملك قدرة كهذه

177
00:14:18,010 --> 00:14:22,430
إضافة إلى ذلك، حتّى أنا أعرف ما هو
هدفك على أي حال

178
00:14:22,880 --> 00:14:25,380
أتحرّك ببساطة لحماية ما أعتقده أكثر عرضة لهجماتك

179
00:14:26,930 --> 00:14:30,510
...إذا كان رجل يقظ وانتهازيّ مثلك يريد ساسكي

180
00:14:30,550 --> 00:14:32,470
فستستهدفه أوّلاً

181
00:14:33,720 --> 00:14:36,470
،أحسن فرصة لك للقبض على ساسكي هي الآن

182
00:14:36,510 --> 00:14:38,590
قبل أن يكتشف أحدٌ منّا تقنيّتك

183
00:14:38,760 --> 00:14:42,590
وبعد ذلك، بمقدورك استخدام ساسكي للتحكّم بي

184
00:14:45,470 --> 00:14:49,180
ما يميّزك عن بقيّة عشيرة أوتشيها

185
00:14:49,220 --> 00:14:51,430
...هو أنّك تمتلك قوّة بصريّة حقيقيّة

186
00:14:52,470 --> 00:14:55,510
لديك القدرة على اختلاس النظر إلى أرواح
النّاس وقراءتها

187
00:14:55,510 --> 00:14:58,130
وتطبيق ما تتعلّمه في المعركة

188
00:14:59,430 --> 00:15:02,510
...لهذا أنت بارع جداً في خداع الناس

189
00:15:02,590 --> 00:15:04,880
،متَّ وأنت تكذب أساساً

190
00:15:04,930 --> 00:15:07,590
ممّا يجعلك نينجا كاذباً قذراً تماماً

191
00:15:13,380 --> 00:15:14,630
!إنّه في السقف

192
00:15:18,050 --> 00:15:20,430
أتعتقدان أنّ فريقاً مؤقّتاً مؤلّفاً من اثنين

193
00:15:20,470 --> 00:15:24,300
يستطيع التفوّق على مهاراتي الإدراكيّة؟

194
00:15:25,550 --> 00:15:27,800
،ولأنّ أخاك كذب كثيراً

195
00:15:27,840 --> 00:15:31,050
...فأنتما لا تعرفان الكثير عن بعضكما الآخر

196
00:15:34,880 --> 00:15:36,010
...ساسكي

197
00:15:36,880 --> 00:15:38,970
هل تذكر في تلك المرّة

198
00:15:39,010 --> 00:15:40,970
رافقتني في مهمّتي؟

199
00:15:42,470 --> 00:15:43,680
الخنزير البرّي؟

200
00:15:47,680 --> 00:15:48,590
سأغادر

201
00:15:51,800 --> 00:15:52,760
!أنت...؟

202
00:15:52,930 --> 00:15:55,510
آه تلك، أتذكّر

203
00:15:56,260 --> 00:15:57,340
خنزير برّي...؟

204
00:16:02,760 --> 00:16:03,800
سأغادر

205
00:16:07,510 --> 00:16:08,840
!أنت...؟

206
00:16:12,680 --> 00:16:15,590
سمعتُ أنّك ستصطاد خنزيراً برّياً يا أخي

207
00:16:24,970 --> 00:16:28,760
سمعتُ أنّ حجمه بحجم وحش

208
00:16:29,550 --> 00:16:32,220
وهو سيّئ لأنّه يمزّق الحقول

209
00:16:32,260 --> 00:16:35,430
أليس هذا سبب تكليفك بالقضاء عليه؟

210
00:16:36,180 --> 00:16:38,430
وستذهب بمفردك، صحيح؟

211
00:16:38,930 --> 00:16:41,970
لكن لا مشكلة، بما أنّني قادم معك

212
00:16:43,090 --> 00:16:44,760
أنت تعلم، صحيح؟

213
00:16:45,340 --> 00:16:46,970
أنّني نبّال جيّد؟

214
00:16:48,010 --> 00:16:50,760
ذهبتُ معك للصيد كثيراً

215
00:17:02,630 --> 00:17:06,010
آسف يا ساسكي، في المرّة المقبلة

216
00:17:07,880 --> 00:17:08,760
!ماذا؟

217
00:17:09,300 --> 00:17:10,300
!أخي

218
00:17:13,510 --> 00:17:14,720
!أخي

219
00:17:29,430 --> 00:17:31,050
أنا متفاجئ من قدرتك على اللّحاق بي

220
00:17:31,260 --> 00:17:33,340
...أجل، فقد كنتُ أتدرّب

221
00:17:35,840 --> 00:17:37,130
اصعد إلى هنا

222
00:17:38,800 --> 00:17:39,630
!حسناً

223
00:17:43,470 --> 00:17:44,300
هذا، صحيح؟

224
00:17:44,880 --> 00:17:45,880
لا تقتله

225
00:17:46,300 --> 00:17:46,720
ماذا؟

226
00:17:46,760 --> 00:17:48,470
قم بأذيّته فقط وسيعود إلى الجبل

227
00:17:49,680 --> 00:17:50,550
هيّا بنا

228
00:17:50,760 --> 00:17:51,630
نعم

229
00:17:53,880 --> 00:17:55,090
لا تصب نقطة حيويّة

230
00:18:01,010 --> 00:18:02,380
!أعلم

231
00:18:24,180 --> 00:18:25,130
!الآن -
!الآن -

232
00:18:39,380 --> 00:18:41,050
سيسرق سيفي

233
00:18:41,090 --> 00:18:42,680
!ويقطع ذيله ليهرب

234
00:18:55,300 --> 00:18:58,260
لهذا قال لك ألّا تكون عديم الصّبر

235
00:19:26,930 --> 00:19:29,760
هذا صحيح، لقد نسيت

236
00:19:30,010 --> 00:19:33,760
لديّ قرون هنا الآن

237
00:20:19,800 --> 00:20:21,090
...أخي

238
00:20:25,970 --> 00:20:27,550
أخفقتَ الإصابة تماماً

239
00:20:28,430 --> 00:20:29,800
...آسف يا أخي

240
00:20:30,340 --> 00:20:32,260
تحتاج لمزيد من التدريب

241
00:20:35,260 --> 00:20:36,510
لنذهب إلى المنزل يا ساسكي

242
00:20:38,510 --> 00:20:41,050
سأساعدك في التدريب عندما نعود

243
00:20:43,130 --> 00:20:43,880
!حسناً

244
00:20:48,220 --> 00:20:49,630
يبدو أنّك قد تتمكّن

245
00:20:49,680 --> 00:20:51,630
من هزيمة ذلك الخنزير البرّي العملاق الآن

246
00:20:56,180 --> 00:20:58,050
،بدلاً من ذلك الخنزير البرّي العملاق

247
00:20:58,090 --> 00:21:00,300
علينا هزيمة تلك الأفعى

248
00:21:00,300 --> 00:21:01,630
...أجل

249
00:22:37,470 --> 00:22:40,380
أتعاطف كثيراً مع إيتاتشي

250
00:22:40,930 --> 00:22:44,260
،أنا وإيتاتشي عملنا لصالح قرية الورق

251
00:22:44,300 --> 00:22:46,510
!لكن بالمقابل، كلّ ما حظينا به كان الخزيّ والعار

252
00:22:47,180 --> 00:22:50,590
ما الذي قدّمته لنا قرية الورق لنا بالضبط؟

253
00:22:51,130 --> 00:22:53,470
مهما كان الظلام أو التناقضات الكامنة

254
00:22:53,510 --> 00:22:55,430
...داخل القرية

255
00:22:55,840 --> 00:22:59,380
:الحلقة القادمة من ناروتو شيبودن
"لكل منهم ورقة شجر خاصّة به"

256
00:23:00,010 --> 00:23:02,180
ما زلتُ إيتاتشي أوتشيها من قرية الورق

257
00:23:02,220 --> 00:23:05,130
لكل منهم ورقة شجر خاصّة به

258
00:23:05,380 --> 00:23:08,300
!تابعونا
