﻿1
00:01:30,720 --> 00:01:35,640
الظلّ المتسلّل

2
00:01:38,350 --> 00:01:39,430
...جيرايا سينسي

3
00:01:39,430 --> 00:01:41,520
ما الأمر يا كاكاشي؟

4
00:01:42,350 --> 00:01:43,940
أودّ أن أخبرك بأمر ما

5
00:01:44,980 --> 00:01:48,530
هل الأمر عاجل؟ أنا مشغول الآن

6
00:01:50,740 --> 00:01:54,870
ها أنت ذا تبدو مكتئباً مجدّداً يا كاكاشي

7
00:01:55,450 --> 00:01:56,910
،مهما كان الأمر صعباً

8
00:01:56,950 --> 00:01:59,290
،عندما تجعل الأشياء تبدو مُتعبة

9
00:01:59,330 --> 00:02:01,500
فإنّك تُشعر من حولك بعدم الرّاحة

10
00:02:02,580 --> 00:02:04,380
أنا آسف لإثارة قلقك

11
00:02:04,880 --> 00:02:08,630
لحظة، لحظة. بما أنّك وصلت، تكلّم

12
00:02:09,340 --> 00:02:10,260
...لكن

13
00:02:10,720 --> 00:02:13,140
لا أريد أن أقاطعك أثناء انشغالك بعملك المهمّ

14
00:02:13,470 --> 00:02:18,430
طبعة ملابس السّباحة الخاصّة
بعد إعادة النظر، أرى أنّه لا شيء
أهمّ منك

15
00:02:18,470 --> 00:02:19,770
أعرفك

16
00:02:20,390 --> 00:02:22,520
لم تتكلّم مع أحد اليوم، أليس كذلك؟

17
00:02:23,600 --> 00:02:25,440
أتعلم؟

18
00:02:25,480 --> 00:02:29,190
ينبغي للناس أن يتكلّموا مع بعضهم كلّ يوم
ولو في حديث مُبسّط

19
00:02:29,230 --> 00:02:31,280
وإلّا فإنّ قلوبهم ستزداد ظُلمة وجدّية

20
00:02:31,700 --> 00:02:36,030
،التكلّم مع الآخرين ينشئ الروابط

21
00:02:36,070 --> 00:02:39,120
ويجعلك تشعر بالامتنان بأنّك على قيد الحياة

22
00:02:39,490 --> 00:02:41,870
هذه هي طبيعتنا نحن البشر

23
00:02:44,080 --> 00:02:45,920
حسناً، ماذا حدث؟

24
00:02:47,090 --> 00:02:47,920
...في الواقع

25
00:02:48,630 --> 00:02:51,920
فيما يتعلّق بالأطفال الثّلاثة

26
00:02:51,970 --> 00:02:54,340
من قرية المطر المخفيّة الذين علّمتهم يا جيرايا سينسي

27
00:02:54,800 --> 00:02:59,850
تقصد ياهيكو وناغاتو وكونان؟

28
00:03:00,390 --> 00:03:01,270
أجل

29
00:03:02,180 --> 00:03:05,350
باتوا يحاولون مؤخّراً إحداث تغيير في قرية
المطر المخفيّة

30
00:03:05,400 --> 00:03:07,230
أو هذا ما سمعتُه

31
00:03:08,480 --> 00:03:11,940
ليس باستخدام القوّة العسكريّة، بل من خلال الحوار

32
00:03:19,370 --> 00:03:21,870
ياهيكو                    ناغاتو

33
00:03:32,510 --> 00:03:34,670
كونان    ياهيكو    ناغاتو
...أولئك الثلاثة

34
00:03:35,380 --> 00:03:39,140
فهمت، بدأوا بسلوك طريقهم الخاصّ إذاً

35
00:03:39,680 --> 00:03:41,430
كيف تصِفُهم؟

36
00:03:45,940 --> 00:03:49,770
يشعر بالفضول لمعرفة الغرباء... هذا مؤشّر جيّد

37
00:03:50,770 --> 00:03:57,160
ياهيكو شغوف وذو شخصيّة واضحة وصريحة

38
00:03:58,370 --> 00:04:01,080
!أريد أن أصبح أقوى

39
00:04:01,370 --> 00:04:02,740
...ومن ثمّ

40
00:04:03,410 --> 00:04:05,750
!ومن ثمّ سأغيّر العالم

41
00:04:07,250 --> 00:04:11,550
وكونان هي فتاة لا تُظهِر عواطفها أبداً

42
00:04:12,170 --> 00:04:15,510
لكنّها جميلة وموهوبة جدّاً

43
00:04:15,760 --> 00:04:19,050
لا بدّ وأنّها كبرت وأصبحت حسناء

44
00:04:20,300 --> 00:04:22,310
...بالنسبة لناغاتو

45
00:04:31,610 --> 00:04:32,770
ماذا حدث؟

46
00:04:33,280 --> 00:04:34,320
...إنّه

47
00:04:34,780 --> 00:04:39,160
إنّه من بقايا الشينوبي الذين طلبوا منّا
تسليم طعامنا وممتلكاتنا

48
00:04:39,490 --> 00:04:41,910
...ثمّ قام ناغاتو

49
00:04:50,630 --> 00:04:53,040
ما الأمر يا ناغاتو؟

50
00:04:56,340 --> 00:04:57,340
...جيرايا سينسي

51
00:05:00,510 --> 00:05:01,430
...أنا

52
00:05:02,300 --> 00:05:04,140
أنا خائف من نفسي

53
00:05:04,390 --> 00:05:07,810
ما فعلتُه... هل كان خاطئاً؟

54
00:05:08,690 --> 00:05:13,060
لا أعلم حقّاً... ما إن كان هذا صحيحاً أو خاطئاً

55
00:05:13,360 --> 00:05:17,320
لكن بفضلك، لم يمت ياهيكو

56
00:05:17,360 --> 00:05:18,860
حميتَ صديقك

57
00:05:19,360 --> 00:05:22,200
لا بدّ وأنّ هذا هو التصرّف الصّائب

58
00:05:23,160 --> 00:05:26,160
لا أحد يستطيع أن يلومك على ذلك

59
00:05:27,290 --> 00:05:29,870
عندما تتألّم فإنّك تتعلّم أن تكره

60
00:05:29,920 --> 00:05:32,920
من النّاحية الأخرى، عندما تؤذي شخصاً، تُصبح مكروهاً

61
00:05:32,960 --> 00:05:34,790
لكنّك تبدأ بالشّعور بالذنب كذلك

62
00:05:35,460 --> 00:05:40,760
فهم هذا الألم يجعلك تعامل الآخرين بلطف

63
00:05:41,300 --> 00:05:44,510
من فهم الألم، يتطوّر البشر

64
00:05:45,350 --> 00:05:50,310
من معرفة الألم والتفكير فيه واكتشاف
ما يجب فعله

65
00:05:50,770 --> 00:05:55,320
هذا هو معنى النموّ والتطوّر

66
00:05:56,860 --> 00:05:59,320
أريد حماية ذلكما الاثنين فقط

67
00:06:00,450 --> 00:06:03,370
مهما كانت طبيعة الألم التي عليّ تحمّلها

68
00:06:06,160 --> 00:06:07,040
هكذا إذاً

69
00:06:09,000 --> 00:06:14,500
ما الذي تفكّر فيه دوماً يا سينسي؟

70
00:06:15,250 --> 00:06:17,250
هذا العالم مليء بالحروب

71
00:06:18,000 --> 00:06:20,010
لا تجد فيه سوى الكراهيّة

72
00:06:20,920 --> 00:06:23,970
أريد أن أفعل شيئاً حيال الأمر

73
00:06:26,050 --> 00:06:30,520
...ومعرفة الإجابة على ماهية السّلام الحقيقيّ

74
00:06:36,310 --> 00:06:37,440
...جيرايا سينسي

75
00:06:39,940 --> 00:06:40,820
ما الأمر؟

76
00:06:43,610 --> 00:06:48,490
كان ناغاتو شابّاً تمكّن من أن يصبح
البطل في رواياتي

77
00:06:49,200 --> 00:06:51,200
البطل في روايتك؟

78
00:06:51,750 --> 00:06:56,290
ما دمتُ على قيدِ الحياة، هنالك احتمال
أن أراه

79
00:06:57,960 --> 00:06:58,920
...كاكاشي

80
00:06:59,460 --> 00:07:04,050
أسرع وكن رجلاً يستطيع أن يصبح بطلاً في رواياتي

81
00:07:11,020 --> 00:07:13,850
أخي، لدينا طلباتٌ كثيرة

82
00:07:14,100 --> 00:07:15,850
لا أدري ما إن كنتُ سأتمكّن من إنجازها كلّها

83
00:07:16,020 --> 00:07:17,020
سننجزها كلّها

84
00:07:17,310 --> 00:07:19,820
سننقذ كافّة الأشخاص المحتاجين

85
00:07:20,530 --> 00:07:22,690
هذه هي الغاية من الأكاتسكي

86
00:07:23,320 --> 00:07:27,160
في هذه الحالة، سيكون من العظيم
أن نحظى بمنظّمة ضخمة كمنظّمة هانزو

87
00:07:27,490 --> 00:07:30,790
يضرب هانزو مثالاً نحتذي به نحن الشينوبي

88
00:07:30,870 --> 00:07:34,160
بمُقاتلته لأجلِ صنع السّلام في هذا العالم

89
00:07:34,790 --> 00:07:38,880
!سنُثبت أنّ الأكاتسكي يستطيعون التفوّق عليه يوماً ما

90
00:07:43,550 --> 00:07:44,590
أكاتسكي؟

91
00:07:45,010 --> 00:07:48,260
أجل... أسمع إشاعات هنا وهناك مؤخّراً

92
00:07:48,680 --> 00:07:52,140
...لا أصدّق أنّ هناك شينوبي مثلهم في قريتنا

93
00:07:52,680 --> 00:07:56,350
أعترف بمنظّمة تسعى لحلّ القضايا
بالوسائل السلميّة

94
00:07:56,390 --> 00:08:00,520
سيُساهم هذا في تحقيقِ حلمي
بتوحيد الدّول الخمس بلا قوّة

95
00:08:01,270 --> 00:08:04,440
لكنّهم ظهروا فجأة

96
00:08:04,440 --> 00:08:06,320
هل هناك شخص وراءهم؟

97
00:08:06,610 --> 00:08:10,280
وفقاً للإشاعات، إنّهم تلاميذ
جيرايا من قرية ورق الشّجر المخفيّة

98
00:08:10,450 --> 00:08:13,750
جيرايا؟ أحد سانين قرية الورق؟

99
00:08:13,950 --> 00:08:16,960
أجل. بعدما قاتلك يا معلّم هانزو

100
00:08:17,000 --> 00:08:21,340
بقي جيرايا في هذه المنطقة لحوالي 3 سنوات
يعلّم النينجيتسو ليتامى الحرب

101
00:08:28,130 --> 00:08:30,600
!إنّهم تلاميذ ذلك الطفل إذاً

102
00:08:32,060 --> 00:08:34,310
...الشغف بمساعدة النّاس

103
00:08:34,430 --> 00:08:38,440
قد تكون الأكاتسكي هي ردّ جميل
قد ظهر أخيراً

104
00:08:45,110 --> 00:08:46,440
...أخي ياهيكو

105
00:08:47,030 --> 00:08:50,910
يبدو أنّ القرى على امتداد الحدودِ تتعرّض
لهجوم مؤخّراً

106
00:08:51,450 --> 00:08:52,490
ما القصّة؟

107
00:08:52,780 --> 00:08:57,120
من الصّعب التأكيد باعتبارها أماكن
بعيدة قلّما نحتكّ بها

108
00:08:57,710 --> 00:09:00,670
لكن يبدو أنّ الوضع في الحدود
مع بلاد الأرض سيّئة جدّاً

109
00:09:01,330 --> 00:09:02,750
...هناك في الجناح السّابع

110
00:09:03,380 --> 00:09:05,460
هل نعود ونتفقّد يا ناغاتو وكونان؟

111
00:09:05,460 --> 00:09:06,510
حسناً

112
00:09:06,550 --> 00:09:08,010
...كيوسكي، دايبوتسي

113
00:09:08,510 --> 00:09:09,760
ابقيا يقظين أثناء غيابنا

114
00:09:09,970 --> 00:09:11,180
عُلِم

115
00:09:11,220 --> 00:09:12,470
!اعتمد علينا يا أخي

116
00:09:18,770 --> 00:09:19,850
...كم هذا فظيع

117
00:09:20,650 --> 00:09:22,020
من الذي فعل شيئاً كهذا؟

118
00:09:22,310 --> 00:09:26,570
هذا أسوأ بكثير من أي شيء واجهناه من قبل

119
00:09:28,450 --> 00:09:29,700
!من هناك؟! اخرج

120
00:09:38,370 --> 00:09:40,500
من أنتم؟

121
00:09:40,920 --> 00:09:42,080
الأكاتسكي

122
00:09:42,250 --> 00:09:43,380
أكاتسكي؟

123
00:09:44,670 --> 00:09:47,380
يبدو أنّكم شينوبي من قرية المطر المخفيّة

124
00:09:47,420 --> 00:09:50,720
نحن منظّمة تسعى لجلبِ السّلام إلى هذه القرية

125
00:09:51,630 --> 00:09:54,300
سمعنا أنّ هذه المنطقة كانت تتعرّض
لهجوم، لهذا أتينا للتحقيق

126
00:09:54,680 --> 00:09:56,140
من فعل هذا؟

127
00:09:56,260 --> 00:09:58,310
ماذا نفعل؟ -
هل يمكننا أن نثق بهم؟ -

128
00:09:59,100 --> 00:10:00,270
قرية الحجر المخفيّة

129
00:10:00,440 --> 00:10:01,440
قرية الحجر المخفيّة؟

130
00:10:01,520 --> 00:10:02,310
!مستحيل

131
00:10:02,850 --> 00:10:07,030
سمعتُ أنّ الحجر والورق تتفاوضان على وقف
إطلاق النّار

132
00:10:07,230 --> 00:10:08,990
!وكيف لي أن أعرف؟

133
00:10:09,440 --> 00:10:10,820
!انظروا إلى هذه القرية

134
00:10:11,030 --> 00:10:14,450
قرية الحجر المخفيّة حطّمت هذه المنطقة بأكملها

135
00:10:14,870 --> 00:10:17,870
ماذا تنوون أن تفعلوا بهذه الأسلحة؟

136
00:10:18,040 --> 00:10:20,500
نقاتل! ماذا إذاً؟

137
00:10:20,710 --> 00:10:23,330
!لقد شكّلنا حلفاً

138
00:10:23,500 --> 00:10:27,090
!مهلاً! هذا لن يخلّف إلّا مزيداً من الضحايا

139
00:10:27,170 --> 00:10:28,760
ماذا يُفترَض بنا أن نفعل إذاً؟

140
00:10:28,840 --> 00:10:32,510
هل تطلب منّا الجلوس هنا والانتظار
!حتّى يحين دورنا لنموت؟

141
00:10:32,760 --> 00:10:35,220
سنناقش هذا الأمر مع قرية الحجر المخفيّة

142
00:10:35,510 --> 00:10:36,470
ماذا؟

143
00:10:36,970 --> 00:10:40,430
إن فهمنا ألمهم أيضاً فيمكننا حينئذ
أن نتكلّم بصدق

144
00:10:40,480 --> 00:10:41,730
!سيتفهّمون ذلك حتماً

145
00:10:41,850 --> 00:10:43,390
!كفّ عن كلام المثاليّات

146
00:10:43,390 --> 00:10:46,440
!ماذا عن أصدقائنا الذين قُتِلوا؟

147
00:10:48,480 --> 00:10:52,490
فقط من خلال فهم آلام الآخرين
وذرف الدّموع مثلهم

148
00:10:52,490 --> 00:10:55,490
...يمكننا الاقتراب من العالم الحقيقي

149
00:10:56,450 --> 00:10:58,410
ذرف الدّموع معهم؟

150
00:10:58,830 --> 00:11:00,660
تعني الانتقام إذاً؟

151
00:11:01,330 --> 00:11:03,460
لا، ليس هذا ما قصدت

152
00:11:03,750 --> 00:11:05,420
قصدتُ فهم بعضنا الآخر

153
00:11:06,130 --> 00:11:09,090
كفّ عن كلام المثاليّات هذا

154
00:11:09,420 --> 00:11:11,510
لا يوجد شيء كهذا في هذا العالم

155
00:11:12,830 --> 00:11:14,120
ما الذي يجري؟

156
00:11:14,410 --> 00:11:18,710
إن استمرّ هذا الأمر فإنّ السّلام
بين قريتي الحجر والورق سينهار

157
00:11:19,500 --> 00:11:21,920
ربّما قرية الحجر المخفيّة غير مُوحّدة

158
00:11:22,340 --> 00:11:24,380
،وربّما القادة يريدون السّلام

159
00:11:24,420 --> 00:11:27,130
لكن الشينوبي العاملين تحت قيادتهم
لا يبتغونها

160
00:11:27,590 --> 00:11:30,340
وقد يكون هذا من صنيع نينجا فارّ

161
00:11:31,340 --> 00:11:34,680
أيّاً كان السبب، يجب أن نحسم
هذا الأمر بسرعة مع قرية الحجر المخفيّة

162
00:11:36,980 --> 00:11:37,600
!لنتفرّق

163
00:11:39,310 --> 00:11:40,230
!ماذا؟

164
00:11:44,270 --> 00:11:45,820
!ينتظرنا الكثير لنصبِ كمين لنا

165
00:11:47,900 --> 00:11:48,610
!انتظروا

166
00:11:49,200 --> 00:11:50,990
أنتم شينوبي قرية الحجر المخفيّة، صحيح؟

167
00:11:51,530 --> 00:11:54,240
نحن الأكاتسكي، شينوبي من قرية
المطر المخفيّة

168
00:11:54,990 --> 00:11:56,540
!لقد أتينا لنتكلّم

169
00:11:58,330 --> 00:11:59,330
!تبّاً

170
00:11:59,330 --> 00:12:00,960
!يرفضون الكلام

171
00:12:01,330 --> 00:12:02,330
ماذا نفعل يا ياهيكو؟

172
00:12:02,960 --> 00:12:05,380
!هدفنا هو المفاوضة مهما كلّف الأمر

173
00:12:06,000 --> 00:12:07,010
!لا أن نقتلهم

174
00:12:15,970 --> 00:12:17,470
!لا يمكن أن يكون هذا حقيقيّاً

175
00:12:17,720 --> 00:12:18,770
!ياهيكو

176
00:12:23,020 --> 00:12:23,860
!ياهيكو

177
00:12:24,150 --> 00:12:24,860
!كونان

178
00:12:52,380 --> 00:12:53,340
!من هناك؟

179
00:12:55,720 --> 00:12:57,010
!تبّاً! العدوّ؟

180
00:12:57,390 --> 00:12:59,020
!لنهرب فوراً

181
00:12:59,890 --> 00:13:01,350
!ناغاتو، هيّا

182
00:13:09,190 --> 00:13:12,950
...ناغاتو... بسرعة... ابتعد

183
00:13:16,990 --> 00:13:18,370
!اهرب يا ناغاتو

184
00:13:19,330 --> 00:13:21,120
!اهرب! بسرعة

185
00:13:49,150 --> 00:13:50,110
!ناغاتو

186
00:13:50,280 --> 00:13:51,360
!توقّف يا ناغاتو

187
00:13:52,240 --> 00:13:53,030
!توقّف

188
00:13:53,360 --> 00:13:54,570
!توقّف يا ناغاتو

189
00:13:56,450 --> 00:13:57,320
...ياهيكو

190
00:14:02,750 --> 00:14:04,040
!سننسحب حالاً

191
00:14:12,380 --> 00:14:14,880
...تلك كانت قوّة الرّينّيغان إذاً

192
00:14:15,340 --> 00:14:17,590
يا لها من قوّة مرعبة

193
00:14:18,350 --> 00:14:19,390
ماذا ينبغي أن نفعل؟

194
00:14:19,720 --> 00:14:22,140
،إذا بدأ الأكاتسكي بالتحرّك

195
00:14:22,180 --> 00:14:24,770
فإنّ فرقنا الأخرى المتنكّرة بهيئة
شينوبي من الطرف الآخر ستتعرّض لخطر

196
00:14:25,270 --> 00:14:27,310
،لأجلِ مستقبل قرية الورق المخفيّة

197
00:14:27,350 --> 00:14:29,900
يجب ألّا يستمرّ السّلام في قرية الحجر المخفيّة

198
00:14:30,320 --> 00:14:35,320
كانت الغاية من هذه الاستراتيجيّة
عرقلة السّلام حرفيّاً

199
00:14:36,070 --> 00:14:38,780
لعلّنا نستطيع استخدام تلك القوّة

200
00:14:39,450 --> 00:14:41,580
!اجمعوا كافّة الجثث هنا

201
00:14:41,620 --> 00:14:44,540
!تخلّصوا من أي أثر لقريةِ الورق المخفيّة

202
00:14:44,830 --> 00:14:45,370
!حاضر

203
00:14:48,330 --> 00:14:49,790
...دانزو إذاً

204
00:14:50,090 --> 00:14:52,300
...قرية الورق المخفيّة تعمل وراء الكواليس

205
00:14:58,010 --> 00:14:58,890
...ناغاتو

206
00:14:59,840 --> 00:15:02,970
...ياهيكو... تلك التقنيّة التي استخدمها ناغاتو

207
00:15:03,470 --> 00:15:06,390
ربّما تكون تقنيّة يستطيع تنفيذها
لأنّه يمتلك الرّينّيغان

208
00:15:06,980 --> 00:15:07,980
...هذا

209
00:15:08,310 --> 00:15:09,850
أجل، شعرتُ بذلك

210
00:15:10,480 --> 00:15:11,730
...حدثَ كما في تلك المرّة

211
00:15:20,120 --> 00:15:22,780
تلك الرّغبة الشديدة للقتل جعلَتْ
...بدني يقشعرّ

212
00:15:23,240 --> 00:15:25,700
تلك القوّة ليست من هذا العالم

213
00:15:26,160 --> 00:15:27,960
!يجب ألّا ندع ناغاتو يستخدمها

214
00:15:28,500 --> 00:15:31,960
فإن استخدمها... قد تؤدّي إلى مقتله

215
00:15:52,610 --> 00:15:54,360
كونان، أين ياهيكو؟

216
00:15:55,900 --> 00:15:57,240
ذهبَ ليبحث عن طعام

217
00:16:00,530 --> 00:16:01,450
ما الأمر؟

218
00:16:03,780 --> 00:16:06,410
أنا خائف... من قوّتي

219
00:16:08,330 --> 00:16:09,290
...ناغاتو

220
00:16:10,960 --> 00:16:13,080
في السّابق، كان معي جيرايا سينسي

221
00:16:14,210 --> 00:16:19,420
أنا متأكّد أنّه علّمني النينجيتسو
كي أتمكّن من التحكّم بهذه القوّة

222
00:16:20,880 --> 00:16:23,890
...لكن لم يعد جيرايا سينسي موجوداً هنا

223
00:16:24,720 --> 00:16:27,520
...أجل، رحل جيرايا سينسي

224
00:16:28,350 --> 00:16:29,390
...لكن

225
00:16:30,270 --> 00:16:31,940
نحن معك

226
00:16:32,650 --> 00:16:35,320
سنتحكّم بقوّتك

227
00:16:35,610 --> 00:16:36,980
...ما دمنا نستطيع

228
00:16:37,610 --> 00:16:38,570
...كونان

229
00:16:56,710 --> 00:16:58,420
توخّ الحذر يا ياهيكو

230
00:16:59,210 --> 00:17:00,760
!لا داعي لتودّعني

231
00:17:01,840 --> 00:17:03,890
ستعالجين جرح ناغاتو

232
00:17:05,350 --> 00:17:08,850
من الآن فصاعداً، لا تقلقي إلّا عليه

233
00:17:09,680 --> 00:17:11,680
!ناغاتو هو حجر أساس الأكاتسكي

234
00:17:12,270 --> 00:17:15,730
وهو من سيغيّر هذه الدّولة... وهذا العالم

235
00:17:16,310 --> 00:17:18,360
...نفس الكلام ينطبق عليك

236
00:17:18,940 --> 00:17:22,070
الجميع يحترمونك ومُعجبون بك

237
00:17:22,280 --> 00:17:24,820
لا يختلف ناغاتو عنك

238
00:17:26,200 --> 00:17:30,370
سيكون ناغاتو الجسر المؤدّي إلى السّلام

239
00:17:32,750 --> 00:17:36,960
دوري هو أن أكون عموداً يسند ذلك الجسر

240
00:17:38,750 --> 00:17:39,840
...ياهيكو

241
00:17:42,760 --> 00:17:45,890
يستمرّ هذا البلد في النّحيب

242
00:17:46,640 --> 00:17:48,470
يستمرّ في تحمّل الألم

243
00:17:49,640 --> 00:17:53,140
كنتُ أكره هذا البلد الذي يبكي طوال الوقت

244
00:17:54,230 --> 00:17:55,940
لكن أريد الآن إنقاذه

245
00:17:57,400 --> 00:17:59,110
هذا ما أريده من أعماقِ قلبي

246
00:18:02,320 --> 00:18:05,530
يذكّرني بنفسي عندما كنتُ بكّاء
ولا أستطيع تجاهل ذلك

247
00:18:07,320 --> 00:18:08,240
!ياهيكو

248
00:18:11,660 --> 00:18:12,830
انتبه على نفسك

249
00:18:14,120 --> 00:18:15,920
...إنّه الجسر المؤدّي إلى السّلام

250
00:18:17,250 --> 00:18:19,210
سيكون هو الجسر بحدِّ ذاته

251
00:18:21,170 --> 00:18:22,090
...ناغاتو

252
00:18:23,130 --> 00:18:25,090
!نحن نؤمن بياهيكو

253
00:18:25,930 --> 00:18:26,970
!هيّا بنا جميعاً

254
00:18:27,340 --> 00:18:28,390
!حاضر

255
00:18:40,270 --> 00:18:42,360
ما الذي أدّى إلى حدوث هذا؟

256
00:18:45,070 --> 00:18:47,320
كان الأوان قد فات عندما وجدناهم

257
00:18:48,030 --> 00:18:51,620
كنّا في الطريق إلى حضورِ مؤتمر
سلام مع بلاد الأرض

258
00:18:51,700 --> 00:18:55,250
...تعرّفنا عليهم فتبيّن أنّهم من عشيرتك

259
00:18:56,920 --> 00:19:00,290
سيّد دانزو، هل رأيتَ الفاعلين؟

260
00:19:00,540 --> 00:19:02,840
كانوا الأكاتسكي بلا شكّ

261
00:19:03,250 --> 00:19:05,720
...الأكاتسكي؟ لكن الأكاتسكي

262
00:19:06,760 --> 00:19:08,180
مجموعة تنشر السّلام

263
00:19:08,220 --> 00:19:11,470
وازداد نفوذها في هذه القرية مؤخّراً

264
00:19:11,510 --> 00:19:15,850
أجل، سمعتُ أنّها منظّمة تشاركني إرادتي

265
00:19:16,850 --> 00:19:18,230
فلماذا إذاً...؟

266
00:19:19,190 --> 00:19:22,610
هانزو، تركتهم بمفردهم لفترةٍ طويلة جدّاً

267
00:19:23,320 --> 00:19:24,280
ماذا؟

268
00:19:25,360 --> 00:19:28,400
جميل أن تكون شخصاً مثاليّاً

269
00:19:28,450 --> 00:19:31,240
لكن هنا يكمن ضعفك

270
00:19:31,740 --> 00:19:33,450
ضعفي؟

271
00:19:34,450 --> 00:19:37,000
،بسبب مثاليّاتك السّامية

272
00:19:37,040 --> 00:19:39,870
غُشيَتْ عيناك عن أولئك الّذين يتمتَّعون بدوافِع مُشابِهة

273
00:19:40,210 --> 00:19:44,250
لكنّهم أصبحوا عدوّاً وانقلبوا ضدّك

274
00:19:44,300 --> 00:19:46,670
هذا ما سبّب هذه المأساة

275
00:19:47,420 --> 00:19:53,180
مهما كانت مثاليّاتك نبيلة، لن يقتنع
بها الجميع

276
00:19:53,930 --> 00:19:56,890
،قد يدّعون أنّهم يشاركونك آمالك

277
00:19:56,930 --> 00:19:59,270
لكنّهم مجرّد مجرمين مشاغبين

278
00:19:59,390 --> 00:20:01,440
في النّهاية، سيصيبُهم الهوَس بالجشع والقوّة

279
00:20:01,480 --> 00:20:03,610
وينشرون الشرّ في كلّ أرجاء البلاد

280
00:20:04,020 --> 00:20:06,570
اسلخ صوفَ الخروف عن جسدِ الأكاتسكي

281
00:20:06,610 --> 00:20:09,820
وستجد أنّهم مجرّد ذئاب تسعى
للاستيلاء على القرية أيضاً

282
00:20:10,200 --> 00:20:11,530
...سيّد هانزو

283
00:20:14,030 --> 00:20:18,580
إن لم نفعل شيئاً فسوف يستولون على هذه القرية

284
00:20:24,210 --> 00:20:25,920
دانزو من قرية الورق المخفيّة

285
00:20:26,420 --> 00:20:28,630
بدأ شخص مثير للاهتمام بالتحرّك

286
00:20:28,670 --> 00:20:32,840
مثلما قال أوبيتو تماماً، تتحرّك الغيوم على نحو غريب

287
00:20:33,340 --> 00:20:35,810
لا يوجد ما يُدعى بالسلام في هذا العالم

288
00:20:35,850 --> 00:20:37,180
هذه هي الحقيقة

289
00:20:37,930 --> 00:20:40,980
الحقيقة هي كهذا النّهر العظيم الذي يجري هنا

290
00:20:41,390 --> 00:20:43,310
،مهما حاول الشّخص جاهداً لإيقافها

291
00:20:43,310 --> 00:20:48,570
ستبتلعك الحقيقة وتسحقك بلا رحمة

292
00:20:48,940 --> 00:20:52,570
هنالك طريقة وحيدة للإفلاتِ من تلك المُعاناة

293
00:20:54,240 --> 00:20:58,410
وهي التسوكويومي اللّامحدودة
!مشروع تسوكي نو مي

294
00:22:37,220 --> 00:22:40,930
ناغاتو، الحقيقة تتجلّى بسرعة

295
00:22:41,470 --> 00:22:43,310
نسّق تصرّفاتك معي

296
00:22:43,940 --> 00:22:46,650
ما يتحدّث عنه ياهيكو هو مجرّد مثاليّات

297
00:22:47,060 --> 00:22:50,400
!مهما حاولت أن تقول، أنا أؤمن بمثاليّات ياهيكو

298
00:22:50,900 --> 00:22:55,280
رغم أنّك تمتلك الرّينّيغان، ما زلتَ تفكّر
كشخص عاديّ

299
00:22:56,240 --> 00:22:59,780
:الحلقة القادمة من ناروتو شيبودن
"الأكاتسكي الجديدة"

300
00:23:00,330 --> 00:23:03,350
!عظيم جدّاً... اذهب لترى الحقيقة بنفسك

301
00:23:03,350 --> 00:23:05,120
الأكاتسكي الجديدة

302
00:23:05,160 --> 00:23:09,420
!تابعونا
