﻿1
00:01:30,570 --> 00:01:34,860
حقبة الدّول المتحاربة

2
00:01:46,490 --> 00:01:47,400
...لـ-لحظة

3
00:01:47,900 --> 00:01:50,150
هـ-هل أنت متأكّد أنه من الأوتشيها؟

4
00:01:50,490 --> 00:01:51,400
...أجل

5
00:01:52,030 --> 00:01:54,240
،وإن علم أنّك من سينجو

6
00:01:54,530 --> 00:01:57,940
سيتظاهر بالرّخاء أمامك لسرقة معلومات عنّا

7
00:01:58,400 --> 00:01:59,610
لا تثق به

8
00:02:00,400 --> 00:02:02,190
...لا، إنه ليس كذلك

9
00:02:02,900 --> 00:02:06,190
هل تثق بالعشيرة التي قتلت أخاك الأصغر؟

10
00:02:07,530 --> 00:02:12,320
أنت لا تملك أدنى فكرة عمّا يجول
في خاطره

11
00:02:12,530 --> 00:02:16,900
إن خدعك فسيعرّض كامل عشيرة
سينجو للخطر

12
00:02:17,150 --> 00:02:17,740
...هذا غير

13
00:02:18,400 --> 00:02:21,780
من باب الحيطة فقط، سنرافقك
أنا وتوبيراما. مفهوم؟

14
00:02:23,400 --> 00:02:24,490
!أجبني

15
00:02:25,440 --> 00:02:26,440
حاضر

16
00:03:03,860 --> 00:03:05,400
،أعلم أنّ طلبي مفاجئ

17
00:03:05,490 --> 00:03:07,940
لكن ما رأيك أن نزحلِق الحجارة
بدلاً من تبادل التحية؟

18
00:03:08,360 --> 00:03:09,070
...حسناً

19
00:03:25,400 --> 00:03:26,280
...هاشيراما

20
00:03:26,900 --> 00:03:28,530
...آسف. لا أستطيع البقاء اليوم

21
00:03:29,570 --> 00:03:30,820
تذكّرت شيئاً عليّ القيام به

22
00:03:33,110 --> 00:03:37,190
حقاً؟ أنا ذاهب إلى المنزل إذاً

23
00:03:37,360 --> 00:03:39,400
اهرب

24
00:03:39,400 --> 00:03:41,570
فخّ، اذهب

25
00:03:44,570 --> 00:03:46,820
!هذه السرعة! ينوي أن يلوذ بالفرار

26
00:03:47,070 --> 00:03:48,740
!هاشيراما اللّعين! لقد حذّره

27
00:03:49,570 --> 00:03:50,530
!هيّا بنا يا توبيراما

28
00:03:50,860 --> 00:03:51,360
!حاضر

29
00:04:01,780 --> 00:04:04,440
يبدو أنّ كلينا على نفس المركب

30
00:04:04,570 --> 00:04:05,490
يا بوتسوما سينجو

31
00:04:05,900 --> 00:04:07,530
وتوبيراما على ما أعتقد

32
00:04:08,400 --> 00:04:10,990
أجل يا تاجيما أوتشيها

33
00:04:11,570 --> 00:04:12,940
وإيزونا، صحيح؟

34
00:04:18,280 --> 00:04:21,780
بدا أنّ الأوتشيها قد خطرت على بالهم
نفس الفكرة

35
00:04:22,570 --> 00:04:24,530
نفس الظروف تماماً

36
00:04:26,340 --> 00:04:31,110
بوتسوما سينجو وتاجيما أوتشيها يعلمان
من خلال الاشتباكات السّابقة بينهما

37
00:04:31,190 --> 00:04:33,990
أنّهما يمتلكان قوّة متكافئة عملياً

38
00:04:39,780 --> 00:04:40,740
!توقّفوا -
!توقّفوا -

39
00:04:43,070 --> 00:04:47,400
تدرّب الشينوبي على تجاهل عواطفهم
في ساحة المعركة

40
00:04:47,490 --> 00:04:48,530
مهما حدث

41
00:04:49,490 --> 00:04:52,240
ومضة عاطفيّة واحدة قد تؤدّي
إلى لحظة ضعف

42
00:04:52,320 --> 00:04:54,610
وتضع المرء بين الحياة والموت

43
00:04:55,320 --> 00:04:56,070
...لكن

44
00:04:57,150 --> 00:04:59,360
...الكبيران كانا مدركين تماماً

45
00:05:00,280 --> 00:05:02,780
أنّه لو قُتل ولداهما أمام أعينهما

46
00:05:02,860 --> 00:05:07,490
فذلك على الأرجح سيزعزع قلبهما
مهما كانت الدرجة طفيفة

47
00:05:08,530 --> 00:05:09,530
...ومعنى هذا

48
00:05:09,650 --> 00:05:12,360
من يحقّق الهجمة الأولى هو من يحسم النتيجة

49
00:05:16,240 --> 00:05:19,780
اهرب              فخ، اذهب

50
00:05:31,400 --> 00:05:33,490
لن أسامح من يحاول أذيّة أخي الصّغير

51
00:05:33,570 --> 00:05:34,690
!كائناً من كان

52
00:05:35,490 --> 00:05:36,610
!كذلك أنا

53
00:05:41,360 --> 00:05:42,190
...هاشيراما

54
00:05:42,570 --> 00:05:43,400
ما الأمر؟

55
00:05:44,530 --> 00:05:47,530
...ربّما من غير الممكن لنا

56
00:05:48,860 --> 00:05:50,110
...أن نحقّق

57
00:05:53,400 --> 00:05:54,740
...حلمنا الوهميّ

58
00:05:56,110 --> 00:05:57,740
مادارا... ما الذي...؟

59
00:05:58,900 --> 00:06:02,440
ربّما كانت فترة قصيرة، لكنّها
كانت ممتعة... يا هاشيراما

60
00:06:04,740 --> 00:06:05,940
...ثلاثة على ثلاثة

61
00:06:06,820 --> 00:06:09,110
هل يمكننا النّيل منهم يا مادارا؟

62
00:06:09,280 --> 00:06:09,820
...لا

63
00:06:10,150 --> 00:06:11,530
هاشيراما أقوى منّي

64
00:06:12,240 --> 00:06:14,070
إن قاتلناهم فسنخسر

65
00:06:14,280 --> 00:06:16,070
هناك فتى أقوى منك يا أخي؟

66
00:06:16,570 --> 00:06:18,740
هكذا إذاً، مدهش

67
00:06:20,280 --> 00:06:20,860
!لننسحب

68
00:06:21,610 --> 00:06:22,490
إلى اللّقاء

69
00:06:23,440 --> 00:06:24,490
!مادارا

70
00:06:24,610 --> 00:06:28,240
لم... تستسلم، أليس كذلك؟

71
00:06:29,030 --> 00:06:31,030
...وصلتَ إلى نفس الدرجة التي وصلتُ

72
00:06:31,110 --> 00:06:32,570
أنت من سينجو

73
00:06:34,440 --> 00:06:35,940
ليتك لم تكن كذلك

74
00:06:37,440 --> 00:06:39,570
قُتل أخوتي على يد السينجو

75
00:06:40,440 --> 00:06:43,070
...وأخوتك، بواسطة الأوتشيها

76
00:06:47,530 --> 00:06:51,610
لذا لا حاجة لنظهر باطننا لبعضنا الآخر

77
00:06:52,900 --> 00:06:55,990
...سيكون لقاؤنا المقبل في ساحة المعركة على الأرجح

78
00:06:56,570 --> 00:06:58,070
يا هاشيراما سينجو

79
00:07:00,320 --> 00:07:03,610
أنا... مادارا أوتشيها

80
00:07:04,490 --> 00:07:06,860
!أبي! انظر إلى عيني أخي الكبير

81
00:07:08,780 --> 00:07:11,320
صحيح أنّنا لم نحصل على أي معلومة
...عن السينجو

82
00:07:11,400 --> 00:07:14,490
لكن يبدو أنّنا كسبنا شيئاً
قيّماً من هذا في نهاية الأمر

83
00:07:16,150 --> 00:07:19,360
أيقظ الشّارينغان خاصّته... للتو؟

84
00:07:23,030 --> 00:07:24,440
،في تلك اللّحظة

85
00:07:24,530 --> 00:07:29,320
شعرت أنني فهمت ما الذي يرمز
إليه إيقاظ الشّارينغان فعلاً

86
00:07:36,690 --> 00:07:39,360
قرّر محو صديقه كلّياً

87
00:07:39,440 --> 00:07:41,570
أن يمحوني من حياته

88
00:07:45,690 --> 00:07:50,400
بعد ذلك، تقاتلنا. قاتلنا بعضنا
الآخر يوماً بعد يوم

89
00:07:50,650 --> 00:07:55,280
وسرعان ما أصبح كلّ واحد منّا
قائداً لعشيرته

90
00:08:03,610 --> 00:08:05,650
...كنّا في أبعد نقطة ممكنة

91
00:08:06,440 --> 00:08:08,940
عن الحلم الذي أردنا تحقيقه

92
00:08:41,820 --> 00:08:42,780
!أسلوب النار

93
00:08:42,860 --> 00:08:44,190
!تقنيّة كرة النار

94
00:08:44,440 --> 00:08:46,070
!أسلوب الماء! صاروخ تنّين الماء

95
00:09:01,240 --> 00:09:02,780
...هجمة عمياء

96
00:09:03,400 --> 00:09:06,150
أندب حظّ أولئك الذين لا يمتلكون الشّارينغان

97
00:09:08,570 --> 00:09:09,780
!ضربة رايجن الطائر القاطعة

98
00:09:15,860 --> 00:09:16,820
!إيزونا

99
00:09:19,360 --> 00:09:20,320
!تمالك نفسك

100
00:09:20,490 --> 00:09:21,440
!أقسم أنني سأنقذك

101
00:09:34,490 --> 00:09:35,900
...هاشيراما

102
00:09:37,820 --> 00:09:40,780
مادارا... لا يمكنك هزيمتي

103
00:09:42,570 --> 00:09:45,530
لكن لم أتخلّ عن حلمنا يوماً

104
00:09:50,990 --> 00:09:53,400
ما رأيك أن ننهي هذا الأمر؟

105
00:09:54,740 --> 00:09:57,610
،إذا اتّحدت أقوى عشيرتي شينوبي
الأوتشيها والسينجو، معاً

106
00:09:57,690 --> 00:09:59,440
فإنّ الدّول لن تتمكّن من إيجاد

107
00:09:59,530 --> 00:10:01,570
عشائر شينوبي أخرى قادرة على مواجهتنا

108
00:10:02,440 --> 00:10:04,610
سيبدأ النزاع بالانحسار حينها

109
00:10:06,240 --> 00:10:07,400
هيّا

110
00:10:25,650 --> 00:10:26,990
...لا... أخي الكبير

111
00:10:27,570 --> 00:10:28,440
!إيزونا

112
00:10:30,070 --> 00:10:32,190
...لا تدعهم يخدعونك

113
00:10:33,440 --> 00:10:34,360
!إيزونا

114
00:10:34,690 --> 00:10:38,360
هل نسيت أنّ هؤلاء الأوغاد
...قد قتلوا الجميع

115
00:10:38,360 --> 00:10:40,400
قتلوا الأوتشيها؟

116
00:11:18,240 --> 00:11:23,530
كان من الواضح أنّ كلّ عشيرة أوتشيها
في موقف لا يُحسدون عليه

117
00:11:24,530 --> 00:11:28,530
في الواقع، بدأوا يفرّون إلى السينجو شيئاً فشيئاً

118
00:11:36,490 --> 00:11:40,440
وحينها قد تغيّر مادارا كذلك

119
00:11:46,360 --> 00:11:50,240
كان قد حصل على المانغيكيو شارينغان الخالدة

120
00:12:01,380 --> 00:12:02,170
...تلكما العينان

121
00:12:03,130 --> 00:12:04,460
ماذا حلّ بإيزونا؟

122
00:12:05,250 --> 00:12:08,130
لقي أخي الصّغير حتفه بسبب
...جراح ذلك اليوم

123
00:12:09,330 --> 00:12:12,460
تاركاً لي قوى ستساهم في حماية أوتشيها

124
00:12:13,330 --> 00:12:15,670
!أرسلت لك اتّفاقية وقف لإطلاق النّار

125
00:12:16,500 --> 00:12:19,830
إن أردت حماية أوتشيها حقّاً
!فدعنا نوقف القتال

126
00:12:26,170 --> 00:12:27,540
!هاشيراما

127
00:12:35,420 --> 00:12:38,130
!أسلوب الخشب: تفتّح الغابة العميقة

128
00:13:11,830 --> 00:13:13,380
غبار طلع سامّ؟

129
00:13:14,170 --> 00:13:15,210
!يكفي يا مادارا

130
00:13:16,250 --> 00:13:18,000
!لا جدوى من القتال

131
00:13:19,250 --> 00:13:20,250
لا جدوى؟

132
00:13:21,460 --> 00:13:23,330
لماذا مات إيزونا إذاً؟

133
00:13:25,250 --> 00:13:29,500
!لأنّكم... لأنّكم أنتم من قتلتموه يا أوغاد

134
00:13:55,460 --> 00:13:56,630
!تقنيّة غوليم الخشبيّ

135
00:14:20,880 --> 00:14:22,790
!هاشيراما

136
00:15:31,460 --> 00:15:33,830
!مادارا، كنّا صديقين

137
00:15:35,290 --> 00:15:36,830
!وتشاطرنا نفس الحلم

138
00:15:41,380 --> 00:15:42,380
!هاشيراما

139
00:15:43,210 --> 00:15:45,290
إلى متى ستظلّ تقول كلاماً غير ناضج؟

140
00:15:57,670 --> 00:16:01,250
!من غير الممكن أن نُظهر باطننا لبعضنا الآخر

141
00:16:01,330 --> 00:16:02,420
ألا تفهم؟

142
00:16:08,380 --> 00:16:09,460
!هاشيراما

143
00:16:09,750 --> 00:16:11,250
!مادارا

144
00:16:27,960 --> 00:16:30,250
...في نهاية معركة قد دامت يوماً كاملاً

145
00:16:30,330 --> 00:16:33,290
سقط مادارا على ظهره لأوّل مرّة في حياته

146
00:16:46,580 --> 00:16:47,630
...مادارا

147
00:16:48,040 --> 00:16:49,130
جاء أجلك

148
00:16:49,880 --> 00:16:50,790
انتظر يا توبيراما

149
00:16:55,880 --> 00:16:56,880
!لماذا يا أخي الكبير؟

150
00:16:57,460 --> 00:16:58,580
!هذه فرصتنا

151
00:16:59,420 --> 00:17:00,330
!لن يلمسه أحد

152
00:17:04,170 --> 00:17:06,790
أنهِ الأمر بسرعة يا هاشيراما

153
00:17:09,290 --> 00:17:12,380
سيكون شرفاً لي أن أموت على يدك

154
00:17:13,380 --> 00:17:14,710
كفاك تباهياً

155
00:17:15,420 --> 00:17:17,170
،إذا قتلت قائد عشيرة أوتشيها

156
00:17:17,250 --> 00:17:20,460
فهذا سيحرّض الصّغار الذين يتبعونك

157
00:17:20,710 --> 00:17:24,790
لم يبق أحد بهذه الشّجاعة في صفوف أوتشيها

158
00:17:25,460 --> 00:17:26,750
بل بقي

159
00:17:27,330 --> 00:17:30,290
ربّما ليس الآن، لكن مع الوقت

160
00:17:31,000 --> 00:17:34,380
هيّا... لمَ لا ننهي هذه الحرب؟

161
00:17:35,880 --> 00:17:37,420
لقد قطعنا وعداً، أتذكر؟

162
00:17:38,080 --> 00:17:40,210
أن نبني القرية المثاليّة يوماً ما

163
00:17:42,460 --> 00:17:46,960
ألا يمكننا أن نعود لتلك الأيّام
ونزحلق الحجارة معاً؟

164
00:17:48,170 --> 00:17:50,040
هذا مستحيل

165
00:17:51,080 --> 00:17:53,830
فأنا وأنت تغيّرنا

166
00:17:55,040 --> 00:17:57,130
!لنبنِ مستوطنتنا هنا

167
00:17:57,420 --> 00:18:01,500
أنت الوحيد الذي يتفوّه بهراء كهذا

168
00:18:02,130 --> 00:18:03,420
حسناً إذاً، ماذا عنك؟

169
00:18:04,710 --> 00:18:07,130
أجل... إذا بُنيت تلك المستوطنة هنا

170
00:18:07,330 --> 00:18:09,250
،حينها أستطيع العناية بأخي الصّغير

171
00:18:09,540 --> 00:18:12,750
وحمايته في هذا المكان الذي لا حدود له

172
00:18:14,170 --> 00:18:18,210
لم يعد لديّ أخ

173
00:18:18,880 --> 00:18:20,710
لم يعد هناك ما أحميه

174
00:18:21,500 --> 00:18:24,920
وأيضاً... لا أثق بكم فحسب

175
00:18:26,000 --> 00:18:29,420
هل من طريقة يمكنني القيام بها
لأقنعك بالوثوق بنا؟

176
00:18:34,630 --> 00:18:37,830
حسناً، هناك طريقة لإظهار باطن بعضنا للآخر

177
00:18:38,630 --> 00:18:41,000
...إمّا أن تقتل أخاك

178
00:18:41,830 --> 00:18:43,880
أو تقتل نفسك حالاً

179
00:18:44,880 --> 00:18:49,330
وحينها سنتعادل وسأكون مستعدّاً
للوثوق بعشيرتك

180
00:18:49,880 --> 00:18:52,380
يقتل أخاه الصّغير أو يقتل نفسه؟

181
00:18:53,170 --> 00:18:55,080
-كيف تجرؤ على قول كلام سخـ

182
00:18:55,830 --> 00:18:56,960
موافق

183
00:18:57,330 --> 00:18:58,750
!هذا ضرب من الجنون

184
00:18:59,380 --> 00:19:00,460
ماذا ستفعل يا أخي الكبير؟

185
00:19:01,080 --> 00:19:02,630
هل ستقتلني الآن؟

186
00:19:03,250 --> 00:19:06,130
أم أنّك ستموت على حساب هراء هذا الرّجل؟

187
00:19:06,460 --> 00:19:09,380
!كلامه سخيف. لا تصغِ إليه

188
00:19:14,170 --> 00:19:15,580
شكراً لك يا مادارا

189
00:19:16,290 --> 00:19:18,630
أنت حقاً طيّب القلب

190
00:19:20,790 --> 00:19:23,250
،كان مادارا قد منحني خياراً

191
00:19:23,580 --> 00:19:26,500
خياراً لا أضطرّ فيه لقتل أخي الصّغير

192
00:19:27,250 --> 00:19:28,460
...كان يعرف خير معرفة

193
00:19:28,540 --> 00:19:32,000
شعور الأخ الكبير تجاه إخوته الصّغار

194
00:19:33,080 --> 00:19:34,290
...اسمع يا توبيراما

195
00:19:34,920 --> 00:19:38,380
احفر هذه الكلمات في قلبك كونها
...كلماتي الأخيرة

196
00:19:38,580 --> 00:19:39,710
...أخي

197
00:19:40,460 --> 00:19:42,420
الكلمات التي سأقايضها بحياتي

198
00:19:43,040 --> 00:19:44,880
وأنتم أيضاً يا أفراد عشيرتي

199
00:19:46,290 --> 00:19:49,170
بعد مماتي، لا تقتلوا مادارا

200
00:19:49,500 --> 00:19:52,750
أحرّم أي قتال بين أوتشيها وسينجو

201
00:19:53,460 --> 00:19:54,540
...أقسموا بهذا حالاً

202
00:19:54,630 --> 00:19:57,500
على أرواح آبائكم وأحفادكم الذين
لم يُولدوا بعد

203
00:20:01,420 --> 00:20:02,330
...الوداع

204
00:20:34,000 --> 00:20:35,130
...كفى

205
00:20:35,880 --> 00:20:38,330
لقد رأيت باطنك الآن

206
00:20:42,040 --> 00:20:43,460
...كان أشبه بحلم

207
00:20:44,460 --> 00:20:47,000
تحالفت عشيرتا أوتشيها وسينجو معاً

208
00:20:47,420 --> 00:20:50,380
،ولم يعد يسقط أي ضحايا

209
00:20:50,460 --> 00:20:53,250
ولم يعد يضطرّ أي طفل للموت

210
00:20:55,580 --> 00:21:00,290
وهكذا بدأنا ببناء قريتنا

211
00:22:37,430 --> 00:22:40,430
هل تذكر كيف كنّا نتكلّم هنا عندما
كنّا طفلين؟

212
00:22:40,970 --> 00:22:44,430
أجل... اعتقدتُ أننا كنّا نتحدّث عن حلمنا فحسب

213
00:22:45,270 --> 00:22:47,140
فتحوّل ذلك الحلم إلى حقيقة الآن

214
00:22:47,520 --> 00:22:49,430
!لا وقت للضعف الآن

215
00:22:50,060 --> 00:22:52,350
نحن بحاجة لإيجاد اسم للقرية أيضاً

216
00:22:52,600 --> 00:22:53,810
هل من أفكار؟

217
00:22:55,020 --> 00:22:58,390
:الحلقة القادمة من ناروتو شيبودن
"حلمي الحقيقيّ"

218
00:22:59,390 --> 00:23:02,060
ما رأيك بالقرية المخفيّة في ورق الشّجر؟

219
00:23:02,140 --> 00:23:04,810
حلمي الحقيقيّ

220
00:23:04,890 --> 00:23:08,560
!تابعونا
