﻿1
00:00:15,000 --> 00:00:16,790
ما هذا؟

2
00:00:24,210 --> 00:00:24,830
كاتسويا

3
00:00:25,330 --> 00:00:25,960
نعم سيّدتي

4
00:00:26,630 --> 00:00:28,000
سأشرحُ كلّ شيء

5
00:00:51,960 --> 00:00:53,540
هل أنتِ بخير يا ساكورا؟

6
00:00:54,170 --> 00:00:54,750
...نعم

7
00:00:55,000 --> 00:00:56,670
سيصِلُ الكاغي الخمسة إلى هُنا قريباً

8
00:00:56,750 --> 00:00:57,330
شيكامارو

9
00:00:58,170 --> 00:00:59,000
شيكامارو

10
00:01:13,920 --> 00:01:16,210
حالتُه حرِجة جداً

11
00:01:18,960 --> 00:01:19,750
كاتسويا-ساما

12
00:01:20,040 --> 00:01:21,750
لنبدأ بالشِّفاءِ عن بُعد فوراً

13
00:01:22,330 --> 00:01:23,170
هذا غيرُ مُمكِن

14
00:01:24,460 --> 00:01:25,330
!لماذا؟

15
00:01:26,460 --> 00:01:30,580
...حتَّى شظايايّ الصّغيرة المُلتصِقة بالجميعِ قد جفَّتْ

16
00:01:30,790 --> 00:01:33,170
لقد استنزفت التشاكرا خاصّتها وماتت

17
00:01:34,080 --> 00:01:34,960
...هذا

18
00:01:35,790 --> 00:01:36,540
...بعبارةٍ أُخرى

19
00:01:36,920 --> 00:01:39,380
الجميعُ بنفسِ حالة شظايايّ تماماً

20
00:01:43,500 --> 00:01:46,250
...آسِف يا أبي

21
00:01:47,000 --> 00:01:50,420
...يبدو أنّني سأحذو حذوّك

22
00:01:50,750 --> 00:01:51,630
شيكامارو

23
00:01:52,670 --> 00:01:54,710
آسِف .. يا أمِّي

24
00:01:55,420 --> 00:01:56,000
شيكامارو

25
00:01:56,080 --> 00:01:56,830
ساكورا

26
00:01:59,580 --> 00:02:00,960
،إذا كنَّا سنموتُ بأي حال

27
00:02:01,920 --> 00:02:06,330
فسنقاتل ونبذل قصارى جهودنا وقدراتنا

28
00:02:06,920 --> 00:02:09,000
ولكن ...في هذه الحالة

29
00:02:17,790 --> 00:02:19,790
سنموتُ قبلَ حتَّى أن نُقاتل

30
00:03:51,830 --> 00:03:56,710
حلم شينوبي

31
00:04:01,540 --> 00:04:03,080
قُضي على النِّينجا

32
00:04:04,210 --> 00:04:05,670
لا داعي للمُتابَعة

33
00:04:07,330 --> 00:04:09,540
إن لم تُقاوموا فلن أقتلَكم

34
00:04:18,080 --> 00:04:20,580
،إن استمررتم في مقاومتنا

35
00:04:20,670 --> 00:04:24,290
فستظلّون تخسرون زملاءكم واحداً تلو الآخر

36
00:04:24,750 --> 00:04:26,630
...سيُصبحُ هذا عالماً

37
00:04:26,710 --> 00:04:28,710
خالياً من أيّ شخصٍ يعترِف بوجودك

38
00:04:31,790 --> 00:04:33,710
،ما لم تريدوا أن تتحسّروا

39
00:04:33,790 --> 00:04:35,630
توقّفوا ولا تفعلوا شيئاً من الآن فصاعِداً

40
00:04:38,670 --> 00:04:42,000
إن لم نفعل شيئاً، سننجو ...؟

41
00:04:42,420 --> 00:04:43,170
...نعم

42
00:04:43,670 --> 00:04:46,290
لم تعودوا بحاجةٍ للخوفِ من الموت أو التحمُّل بعد الآن

43
00:04:46,460 --> 00:04:48,040
ستدخلون حلماً

44
00:04:56,880 --> 00:04:58,080
!لا تستسلِموا

45
00:04:59,170 --> 00:05:02,130
إن استسلمتُم لغينجيتسو، فأنتم كالأموات

46
00:05:06,460 --> 00:05:10,290
...هذه الشجرةُ العُملاقة مُتّصِلة بأوبيتو بشكل وثيق

47
00:05:10,580 --> 00:05:13,170
إنَّها أشبه بأطراف تمتصُّ التشاكرا

48
00:05:13,250 --> 00:05:15,460
لا ينبغي أن نقتربَ بتهوُّر

49
00:05:15,710 --> 00:05:17,630
يا لها من كلِمات ضعف

50
00:05:18,460 --> 00:05:20,040
هذا ليسَ من طِباعك

51
00:05:21,670 --> 00:05:23,420
...ساروتوبي سينسي

52
00:05:24,130 --> 00:05:25,210
.. أوروتشيمارو

53
00:05:25,880 --> 00:05:27,670
تأخَّرتُم

54
00:05:27,750 --> 00:05:29,460
ماذا عن الكاغيين الخمسة؟

55
00:05:29,790 --> 00:05:31,580
لقد شفيتُهم

56
00:05:31,880 --> 00:05:35,130
لِذا ينبغي أن يصِلوا قريباً إلَّا إن كانوا خائفين

57
00:05:36,330 --> 00:05:38,710
طبعُك متهكّم كعادتك

58
00:05:40,630 --> 00:05:42,710
آسِف لتأخُّري، جوغو، ساسكي

59
00:05:43,580 --> 00:05:44,460
...أراك هُنا

60
00:05:50,170 --> 00:05:53,960
هذه الشجرةُ عُملاقةٌ حقاً عن كثب

61
00:05:54,420 --> 00:05:57,710
!كم ستستغرق لنقطّعها؟

62
00:05:57,790 --> 00:06:00,040
من يهتمّ بذلك الآن!؟

63
00:06:00,290 --> 00:06:01,710
...المهمُّ الآن

64
00:06:02,290 --> 00:06:07,130
هو الذهابُ إلى ساسكي وحضنه ولعقه

65
00:06:07,540 --> 00:06:09,330
شِفاء قوَّات حلف الشينوبي، صحيح؟

66
00:06:10,830 --> 00:06:14,670
نعم، أعلمُ ذلك، تباً

67
00:06:24,670 --> 00:06:26,540
يبدو بمزاجٍ سيّئ

68
00:06:29,170 --> 00:06:30,210
ما الذي يجري؟

69
00:06:31,580 --> 00:06:35,880
عندما تتفتّحُ تِلك البُرعمة، ستكتمل التسوكويومي اللّامحدودة

70
00:06:35,960 --> 00:06:37,420
هذا ما قالَه مادارا

71
00:06:37,630 --> 00:06:41,580
ومع ذلك، بعدَ استنزاف التشاكرا من هذا العدد الكبير من النِّينجا

72
00:06:41,960 --> 00:06:44,000
لا تُوحي تِلك البرعمة بأنَّها ستتفتَّح

73
00:06:50,080 --> 00:06:51,960
متى ستتفتّحُ إذاً؟

74
00:06:54,750 --> 00:06:58,080
الهاتشيبي والكيوبي ما زالا على قيد الحياة

75
00:06:58,380 --> 00:06:59,330
هل فهمت؟

76
00:07:02,040 --> 00:07:06,670
إذاً تشاكرا الكيوبي والهاتشيبي جوهريّة

77
00:07:06,750 --> 00:07:09,540
لاستكمالِ التقنيّة

78
00:07:14,710 --> 00:07:18,170
،ولكن، إذا احتوَتْ حتّى على مقدارٍ ضئيل من التشاكرا من كِليهما

79
00:07:18,250 --> 00:07:19,330
فلا مُشكِلة

80
00:07:20,420 --> 00:07:24,130
بعبارة أُخرى، ليسَتْ لأنَّها عاجِزة عن التفتُّح

81
00:07:26,250 --> 00:07:27,250
...إنَّما كلّ ما يتأثَّر

82
00:07:27,330 --> 00:07:29,380
هو ما يستغرِق لتفتّحها

83
00:07:29,920 --> 00:07:32,880
بقي هُناك حوالي 15 دقيقة

84
00:07:33,830 --> 00:07:36,460
خلالَ تِلك الفترة، سأُوقِفُ أوبيتو ونتبادل المكان

85
00:07:36,750 --> 00:07:39,960
باستخدامِ قوّتِك، قوّة الناسك

86
00:07:42,830 --> 00:07:43,960
هذا سيّئ

87
00:07:44,630 --> 00:07:49,000
يجبُ أن أنقلَ كلّ ما سمِعه الأصليّ منّي إلى قوّات الحلف

88
00:07:50,920 --> 00:07:53,130
هل ينتمي أحدٌ هُنا إلى عشيرةِ ياماناكا!؟

89
00:07:54,330 --> 00:07:54,880
أنا

90
00:07:55,380 --> 00:07:57,210
هل يمكنُكِ أداء تقنيّة التّراسُل الذهنيّ؟

91
00:07:57,580 --> 00:07:59,040
نعم، أستطيع سيّدي

92
00:07:59,500 --> 00:08:01,750
جيّد! صِليني إذاً بجميعِ الحاضرين هُنا

93
00:08:02,630 --> 00:08:04,670
ثمّة أمور أودُّ شرحها عن تِلك الشجرةِ العُملاقة

94
00:08:04,750 --> 00:08:06,290
وتسوكويومي اللّامحدودة

95
00:08:10,710 --> 00:08:11,500
...هذا الإحساس

96
00:08:14,630 --> 00:08:15,500
جدِّي

97
00:08:16,210 --> 00:08:17,580
أهذه أنتِ يا تسونا؟

98
00:08:18,710 --> 00:08:22,130
هذا صوتُ هاشيراما-ساما بلا شكّ

99
00:08:23,880 --> 00:08:26,250
هذا يعني بأنَّ الكاغيين الخمسة قريبين بما يكفي

100
00:08:26,330 --> 00:08:28,790
ليكونوا ضمن نِطاق تقنيّتي

101
00:08:29,750 --> 00:08:32,580
أجِّلوا التذكُّر والكلام لوقتٍ لاحق

102
00:08:32,710 --> 00:08:36,380
في جُعبتي كلام يجبُ أن أنقلَه إليكم أنتُم الخمسة وللجميع

103
00:08:37,040 --> 00:08:38,500
اسمعوني جيِّداً

104
00:08:42,830 --> 00:08:45,580
سأستردُّ مزيداً من التشاكرا

105
00:08:46,250 --> 00:08:48,630
إنَّها تستغرقُ وقتاً طويلاً كي تتفتَّح

106
00:08:50,580 --> 00:08:54,080
إذاً نحنُ مجرَّد غِذاء لتِلك الشجرة؟

107
00:08:55,500 --> 00:08:57,880
!أهذه هي حقيقة الشينوبي؟

108
00:08:58,630 --> 00:09:00,670
إذاً .. كيفَ يُفترَضُ بِنا أن نُقاتلَها؟

109
00:09:00,710 --> 00:09:04,250
بقي 15 دقيقة فقط، هذا جنون

110
00:09:04,630 --> 00:09:06,080
لا يمكنُنا حتَّى الاقتراب منها

111
00:09:07,380 --> 00:09:09,960
ومع ذلك، عدمُ القيام بشيء سيؤدِّي إلى نفس النَّتيجة

112
00:09:11,040 --> 00:09:13,290
يجبُ علينا إمَّا قطع تِلك الشجرة

113
00:09:13,380 --> 00:09:14,960
أو هزيمة المُستخدِم ضمن الوقت المُتبقِّي

114
00:09:15,880 --> 00:09:16,790
...ولكن

115
00:09:18,210 --> 00:09:20,460
قلتُ لكم ألَّا تفقدوا الأمل

116
00:09:39,330 --> 00:09:40,380
...تقولُ ذلك

117
00:09:40,500 --> 00:09:42,670
لكنّك شخص خاضع للإيدو تينسين في الماضي

118
00:09:42,880 --> 00:09:45,040
جُلِبَ للحياة

119
00:09:45,420 --> 00:09:46,830
ما زلنا على قيدِ الحياة

120
00:09:52,250 --> 00:09:53,380
انتهى... كلّ شيء

121
00:09:54,080 --> 00:09:55,250
لو كنَّا نعلمُ أنَّه سينتهي هكذا

122
00:09:55,330 --> 00:09:56,710
لما فعلنا شيئاً من الأساس

123
00:10:01,630 --> 00:10:04,210
هذا صحيح. ابقوا هكذا فحسب

124
00:10:04,630 --> 00:10:07,500
سآخذُكم إلى عالم خالٍ من الحسرة

125
00:10:24,500 --> 00:10:27,170
ناروتو، هل انتهيت؟

126
00:10:27,790 --> 00:10:28,670
لأنَّني لم أستسلم

127
00:10:36,540 --> 00:10:37,710
هيّا بنا يا جوغو

128
00:10:37,920 --> 00:10:38,540
...نعم

129
00:10:46,630 --> 00:10:47,580
...هذه

130
00:10:47,960 --> 00:10:51,630
...إنِّي أحسُّ بها، هذه مشاعرُ ناروتو

131
00:10:51,920 --> 00:10:53,630
تفيض عبر تقنيّتي

132
00:11:07,920 --> 00:11:08,830
...وقتذاك

133
00:11:10,540 --> 00:11:13,670
عرفتُ أنَّه كانَ ينبغي عليّ أن أصيحَ له

134
00:11:14,500 --> 00:11:16,710
فكّرتُ في الأمرِ مراراً وتكراراً بعدَ ذلك

135
00:11:21,580 --> 00:11:23,290
أفكارُه تتدفَّق

136
00:11:25,630 --> 00:11:26,710
...لِهذا السّبب

137
00:11:33,960 --> 00:11:34,630
...هذا

138
00:11:41,830 --> 00:11:42,960
...من ذلك اليوم

139
00:12:14,540 --> 00:12:15,670
...أنا

140
00:12:43,330 --> 00:12:44,290
...أنا

141
00:12:51,290 --> 00:12:53,500
لا أريد أن أندمَ على شيء

142
00:12:57,540 --> 00:12:59,920
"...لا أريد أبداً أن أقول "كان ينبغي لي أن

143
00:13:01,000 --> 00:13:01,790
...ناروتو

144
00:13:13,750 --> 00:13:15,670
...و

145
00:13:15,880 --> 00:13:18,420
...لا أريدُ أن أجعلَ كلّ شيء فعلناه

146
00:13:22,540 --> 00:13:25,210
حتَّى هذه اللَّحظة يذهبُ سُدى

147
00:13:29,200 --> 00:13:30,290
ساسكي

148
00:13:30,290 --> 00:13:31,660
أنا قادِمٌ أيضاً

149
00:13:39,080 --> 00:13:40,330
...ناروتو أوزوماكي

150
00:13:41,160 --> 00:13:42,830
...مراراً وتكراراً

151
00:13:55,740 --> 00:13:59,240
آسِف لاضطراري استعارة المَزيد من التشاكرا

152
00:13:59,290 --> 00:14:00,660
لا تقلق

153
00:14:01,580 --> 00:14:02,870
ناروتو، نعتمدُ عليك

154
00:14:07,080 --> 00:14:07,990
...ساسكي

155
00:14:08,370 --> 00:14:11,950
تدركُ أنَّه لا يؤثِّر به إلَّا تقنيّة الناسك، صحيح؟

156
00:14:12,620 --> 00:14:15,240
لا تُقارني بك

157
00:14:27,700 --> 00:14:28,540
...انظري يا كارين

158
00:14:29,370 --> 00:14:31,700
أليسَتْ هذه ...علامة لعنة ساسكي؟

159
00:14:32,330 --> 00:14:34,370
...ينبغي أن تكونَ العلامة قد فقدَتْ قوّتَها

160
00:14:35,200 --> 00:14:38,660
قوّةُ الناسك هي مصدرُ علامة لعنة جوغو

161
00:14:39,160 --> 00:14:40,450
ومع ساسكي

162
00:14:40,540 --> 00:14:44,290
في ذلك الوقت عندما طبّقتُ تجربةَ حقنه بتشاكرا جوغو

163
00:14:44,370 --> 00:14:47,370
قامَ بتحريرِ علامة اللّعنة فوراً

164
00:14:48,080 --> 00:14:50,990
لذا ليس من الغريب أن يتكيّف سوسانو الخاص بساسكي

165
00:14:51,080 --> 00:14:54,910
مع تشاكرا جوغو بنفس الطّريقة

166
00:14:55,540 --> 00:14:59,200
بعبارة أُخرى، يمكنُ أن نطلقَ عليها بتقنيّة سوسانو الناسك

167
00:15:00,120 --> 00:15:01,580
ساسكي أوتشيها؟

168
00:15:02,290 --> 00:15:04,830
...يُبرِزُ نفس الإمكانيات الّتي كانَ يتمتّعُ بها مادارا

169
00:15:05,240 --> 00:15:06,700
...يا لها من عشيرة

170
00:15:07,370 --> 00:15:09,160
.. أودُّ الذهاب إلى هُناك أيضاً

171
00:15:09,490 --> 00:15:10,870
ستُعرقلينه فقط

172
00:15:10,950 --> 00:15:12,040
ستُطعَنين مجدداً

173
00:15:12,120 --> 00:15:12,660
وغد

174
00:15:14,540 --> 00:15:16,370
...وساسكي

175
00:15:16,540 --> 00:15:19,870
...بخلافِ هذين الاثنين اللّذين في الخلف، قوّتك

176
00:15:20,330 --> 00:15:23,660
...بالأحرى، بخلافِ أي تجربة من تجاربي

177
00:15:23,740 --> 00:15:26,330
...قوّتُك ليسَتْ كقوّتهم

178
00:15:26,330 --> 00:15:28,240
...هذا واضِح

179
00:15:28,580 --> 00:15:32,830
...من خِلال أبحاثي الطّويلة والبيانات الّتي جمعتُها

180
00:15:32,910 --> 00:15:35,080
...تقولُ لي فطرتي

181
00:15:35,990 --> 00:15:40,490
بأنَّك ستُصبِحُ شينوبي يتفوّقُ على مادارا يوماً ما

182
00:15:41,830 --> 00:15:43,740
...ناروتو أوزوماكي

183
00:15:44,330 --> 00:15:45,870
...تذكّرُني كثيراً بأخي الكبير

184
00:15:45,950 --> 00:15:46,830
عندما كانَ شابّاً

185
00:15:47,870 --> 00:15:51,370
إنّه طفلٌ أحمق يتبجّح بالمثاليّات بأعلى صوته

186
00:15:51,990 --> 00:15:56,080
ومع ذلك، يحبُّك الجميع ويعتمدون عليك في كلّ شيء

187
00:15:57,910 --> 00:15:58,490
صوِّب

188
00:15:58,580 --> 00:15:59,410
حسناً

189
00:15:59,490 --> 00:16:01,160
سيكونُ الأوانُ قد فاتَ على النَّدم

190
00:16:01,240 --> 00:16:03,950
لن يكونَ هُناك أيّ مُستقبل لكليكما

191
00:16:07,910 --> 00:16:10,540
!هل انطلقا لمُقاتلته حقّاً؟

192
00:16:10,620 --> 00:16:12,200
نعم .. ماذا ينبغي أن نفعلَ نحن إذاً؟

193
00:16:12,700 --> 00:16:15,120
يمكننا أن نسأل... عندما يصلُ الكاغي الخمسة إلى هنا

194
00:16:15,370 --> 00:16:16,830
هل هذا يكفي؟

195
00:16:21,330 --> 00:16:23,410
...أتطلّعُ قُدماً للمعاركِ الّتي سنخوضُها

196
00:16:24,620 --> 00:16:26,740
إلى أن يأتي الوقت الّذي أحقِّقُ فيه حلمي الحقيقيّ

197
00:16:27,240 --> 00:16:29,080
ما هو حلمك الحقيقيّ؟

198
00:16:29,240 --> 00:16:32,330
ظننتُ أنَّ كلّ ما نطمحُ إليه موجودٌ هُنا في هذه القرية

199
00:16:33,330 --> 00:16:35,040
أنتَ لا تراهُ فحسب

200
00:16:36,040 --> 00:16:39,290
ما يقَع في مسافاتٍ أبعد... أحلام المستقبل البعيد

201
00:16:40,740 --> 00:16:43,490
حدّثْني عن أحلامِ مُستقبلك البعيد إذاً

202
00:16:44,240 --> 00:16:46,910
أهذه هي ذكرياتُ الأوّل؟

203
00:16:47,040 --> 00:16:48,200
نار

204
00:16:48,290 --> 00:16:49,870
أحلام المُستقبل
نار برق

205
00:16:50,120 --> 00:16:52,080
نار برق رياح

206
00:16:52,160 --> 00:16:53,290
نار برق رياح أرض

207
00:16:53,370 --> 00:16:58,580
نار برق رياح أرض ماء

208
00:16:59,290 --> 00:17:02,790
...مجرّد استطاعتنا بعقدِ قمّة للكاغي الخمسة

209
00:17:02,870 --> 00:17:05,160
بحضورِ الكاغي الأوَّل لكلّ دولة من الدُّول الخمسة

210
00:17:05,160 --> 00:17:06,740
...تغمرني

211
00:17:12,370 --> 00:17:13,580
امتناناً

212
00:17:16,830 --> 00:17:17,660
أخي الكبير

213
00:17:17,740 --> 00:17:20,200
أنتَ الهوكاغي والّذي يُمثِّلُ كونوها بلاد النار

214
00:17:20,200 --> 00:17:23,200
لا ينبغي لشخص مثلك أن ينحني لكاغي آخر

215
00:17:24,830 --> 00:17:26,330
ولكن .. أنا سعيدٌ جدّاً

216
00:17:27,660 --> 00:17:30,240
هوكاغي-ساما، ارفع رأسك

217
00:17:31,160 --> 00:17:34,830
...هذا لا يصدُر عن قائد قرية

218
00:17:35,660 --> 00:17:41,910
أتيتُ إلى هُنا لأدعم فكرة ميثاق الهوكاغي-ساما

219
00:17:42,240 --> 00:17:44,330
لكنّني لن أُوقِّعَ شيئاً بالمجَّان

220
00:17:45,330 --> 00:17:49,790
إذا تصرَّفتَ بتواضُعٍ كبير، فستجعلُنا نرتابُ في الأمر

221
00:17:50,870 --> 00:17:53,910
...توزيع البيجو التي جمعها الهوكاغي-ساما

222
00:17:53,990 --> 00:17:55,200
على القُرى الأخرى

223
00:17:55,290 --> 00:17:57,660
هو شرطُ توقيع المُعاهدة

224
00:17:58,450 --> 00:18:01,910
هذه صفَقة، ليسَتْ يدعو للتعاطف

225
00:18:02,740 --> 00:18:06,290
تماماً، سنُخصِّصُ البيجو استناداً إلى القوّة

226
00:18:06,370 --> 00:18:08,200
ولكن ستحصلون عليها مُقابِل ثمن

227
00:18:09,240 --> 00:18:10,120
ليسَ مجّاناً؟

228
00:18:10,290 --> 00:18:11,370
اصمُت

229
00:18:16,240 --> 00:18:17,910
كان هذا أوّل اجتماع قمّة

230
00:18:18,370 --> 00:18:22,660
نعم، وقد أدَّى ذلك الاجتماع لإنهاءِ الصِّراعات الصّغيرة

231
00:18:33,490 --> 00:18:35,450
في قريتِنا، عدد من أتباع معبَد معيَّن

232
00:18:35,540 --> 00:18:39,200
ساهموا في الختمِ على بيجو

233
00:18:39,410 --> 00:18:42,950
بما أنَّنا لدينا بيجو، فلا نحتاجُ لآخر

234
00:18:44,410 --> 00:18:47,490
بل نريدُ تعويضاً بديلاً عن ذلك

235
00:18:47,580 --> 00:18:49,580
لإثباتِ تعاوننا في هذا الميثاق

236
00:18:49,660 --> 00:18:51,120
هل تُوافِقون؟

237
00:18:52,240 --> 00:18:53,370
ما هي رغبتُك؟

238
00:18:54,080 --> 00:18:56,290
تغطِّي الرِّمالُ دولتَنا بالكامل

239
00:18:57,040 --> 00:18:59,080
وبالتّالي نطلبُ من كونوها المُجاورة

240
00:18:59,160 --> 00:19:02,290
أن تشاطرَنا أرضاً صالِحة للزِراعة بدلاً من بيجو

241
00:19:02,740 --> 00:19:04,740
...وأن تسلِّمَنا الدُّول الأخرى أكثر من ثلاثين بالمئة

242
00:19:04,830 --> 00:19:07,790
من ثمنِ البيجو خاصّتكم كذلك

243
00:19:08,240 --> 00:19:09,790
لا تعبثْ معنا أيُّها الكازيكاغي

244
00:19:09,870 --> 00:19:10,450
!ماذا؟

245
00:19:10,990 --> 00:19:12,490
أنتَ تتعدَّى حدودك، كازيكاغي-ساما

246
00:19:13,120 --> 00:19:17,540
لن أوقِّعَ ما لم تقبلوا جميعاً بهذه الشُّروط

247
00:19:18,240 --> 00:19:21,160
أرضي صحراءٌ مُقفرة خصوبتُها معدومة

248
00:19:21,160 --> 00:19:25,200
من الطبيعيّ جداً أن أستخدمَ البيجو الخاصّ بنا أحسن استخدام

249
00:19:25,200 --> 00:19:28,200
في التَّعامُلِ مع الدُّول العظيمة الأربع الأخرى

250
00:19:28,290 --> 00:19:30,240
...بمقدورِنا نحنُ الدُّول الأربع أن نتحالف

251
00:19:30,330 --> 00:19:33,080
ونهزم بلاد الرّياح

252
00:19:49,540 --> 00:19:53,160
...صحيحٌ أنَّنا لم تكُن علاقتنا جيّدة في الماضي

253
00:19:53,910 --> 00:19:58,330
ولكن كلّ منّا قد فعلَ ما فعلَه لحمايةِ إخوتنا وعشائرنا

254
00:19:59,040 --> 00:20:01,330
وربَّما اصطدَمنا بأوقاتٍ لم يكُن فيها أمامنا أيّ خيار

255
00:20:02,450 --> 00:20:06,040
...واليوم، حتَّى رُغمَ توقيع مُعاهدة الدُّول الخمس

256
00:20:06,290 --> 00:20:08,410
...لا أعرِف كم من الوقتِ ستدوم

257
00:20:08,490 --> 00:20:11,290
أو حتَّى فيما إن كنّا قادرين على إتمامِها

258
00:20:12,830 --> 00:20:15,240
ولكن حلُمي هو

259
00:20:15,330 --> 00:20:17,830
...أن يأتي وقتٌ ما في المُستقبل

260
00:20:17,910 --> 00:20:21,040
أن يأتي يوم يتعاونُ فيه الشينوبي جميعهم

261
00:20:21,120 --> 00:20:24,040
ويُساعدون بعضَهم الآخر وبقلبٍ واحد بصرفِ النَّظر عن انتماءاتهم

262
00:20:25,290 --> 00:20:27,290
...هذا

263
00:20:27,290 --> 00:20:29,080
حلمي في المستقبل

264
00:20:34,120 --> 00:20:37,830
أطلبُ منكم أن تتّخذوا الخطوةَ الأولى تجاه ذلك الحلم اليوم

265
00:20:38,620 --> 00:20:43,580
...لِذا أرجوكم، أرجوكم، أرجوكم

266
00:20:43,990 --> 00:20:45,160
أتوسَّلُ إليكم

267
00:20:45,240 --> 00:20:48,160
يا أبنائي الأحبّاء

268
00:20:49,410 --> 00:20:51,370
حانَ الوقتُ لتحمُّل كلّ الآلام

269
00:20:51,450 --> 00:20:55,740
...والمُعاناة والإحباط الّذي تحمّلَناهُ نحنُ الشينوبي

270
00:20:56,120 --> 00:20:57,830
...وننسجُ من تِلك الآلام

271
00:20:58,160 --> 00:21:00,080
حلمَنا الحقيقيّ

272
00:22:38,850 --> 00:22:42,100
ماضيك يتجلَّى لي من خلال الآخرين

273
00:22:42,690 --> 00:22:47,060
ناروتو أوزوماكي، ها أنتَ توحِّدُ الجميعَ الآن

274
00:22:47,480 --> 00:22:51,440
حياتُك المضطربة صنعَتْ منك ما أنتَ عليه الآن

275
00:22:51,730 --> 00:22:55,730
ومنهجُ حياتِك قد دسَّ الأملَ في قلوب الجميع

276
00:22:56,600 --> 00:23:00,560
:الحلقة القادمة من ناروتو شيبودن
"السّعي وراء الأمل"

277
00:23:00,980 --> 00:23:03,690
هيّا بنا، لنقطع تِلك الشجرة

278
00:23:03,770 --> 00:23:04,940
السّعي وراء الأمل

279
00:23:05,020 --> 00:23:07,810
تابعونا
