﻿1
00:00:11,820 --> 00:00:13,570
غارا...لا تُجهِد نفسك كثيراً

2
00:00:15,360 --> 00:00:17,860
لم أعُد جينتشوريكي

3
00:00:18,900 --> 00:00:19,940
...لِذا

4
00:00:22,480 --> 00:00:25,320
أستطيعُ أخيراً أن أجاريك

5
00:00:25,900 --> 00:00:27,980
...غارا... أنت

6
00:00:29,980 --> 00:00:34,730
لا داعي للتّمييزِ بينَ البشرِ والوحوش

7
00:00:36,940 --> 00:00:39,150
تذكِّرُني بـبونبوكو

8
00:00:56,980 --> 00:00:58,070
تبّاً

9
00:01:03,610 --> 00:01:05,320
الفتى كازيكاغي

10
00:01:05,400 --> 00:01:06,690
اصنعْ لي معروفاً

11
00:01:14,570 --> 00:01:15,320
...حسناً

12
00:01:16,440 --> 00:01:18,360
هل فهمتَ ذلك .. يا غارا؟

13
00:01:29,030 --> 00:01:29,940
ناروتو

14
00:03:01,580 --> 00:03:05,870
نهاية حقيقية

15
00:03:27,710 --> 00:03:28,620
شوكاكو

16
00:03:42,870 --> 00:03:44,670
آسف... بي

17
00:03:45,330 --> 00:03:48,540
أعتمِدُ عليك... أيّها الفتى كازيكاغي

18
00:03:59,500 --> 00:04:00,420
...لا أُصدِّق ذلك

19
00:04:00,500 --> 00:04:02,170
لقد تمَّ امتصاصهم جميعاً

20
00:04:06,370 --> 00:04:07,920
...أعتقِد

21
00:04:08,000 --> 00:04:10,330
أنَّ هذا كُل ما أستطيع توقّعه من قوّتي الحالية

22
00:04:12,620 --> 00:04:14,960
...استغرقَ ذلك أكثَر من بضعة ثوانٍ

23
00:04:15,250 --> 00:04:18,040
لكنّك كنتَ أسرَع من أوبيتو

24
00:04:19,540 --> 00:04:21,830
أنتَ حقَّاً تثرثِرُ كثيراً

25
00:04:22,420 --> 00:04:25,250
كلُّك مجرَّد اختراع فاسِد منِّي

26
00:04:25,620 --> 00:04:27,750
تحاولُ دائماً البحث عن عيوبي

27
00:04:28,000 --> 00:04:30,870
لُقِّبَ زيتسو الأسود باللِّسانِ الشرِّير

28
00:04:30,960 --> 00:04:34,960
ويُطلِقون علينا نحنُ زيتسو الأبيض بالألسِنة الفُكاهيّة

29
00:04:39,790 --> 00:04:42,370
آملُ أن تسيرَ المعركةُ الأخرى على ما يُرام

30
00:04:42,830 --> 00:04:47,460
لا تقلق! فأساساً القاعدة جيّدة

31
00:04:48,080 --> 00:04:49,290
ضربةُ رايجين الطّائر القاطِعة

32
00:05:02,250 --> 00:05:03,330
أنتَ فريستي

33
00:05:05,920 --> 00:05:07,210
هذه فُرصتي

34
00:05:13,170 --> 00:05:14,250
...ناروتو

35
00:05:19,830 --> 00:05:22,500
غارا... غارا

36
00:05:27,500 --> 00:05:28,790
...ناروتو

37
00:05:30,750 --> 00:05:33,790
أقسِمُ بأنَّني لن أدعَك تموت

38
00:05:34,790 --> 00:05:36,040
مُحال أن أدعَك تموت

39
00:05:42,580 --> 00:05:49,750
من طبيعتِك وعاداتك مُهاجَمة
...الخصم عندما يكونُ مُقتنِعاً بالنَّصر

40
00:05:50,960 --> 00:05:52,290
...تجعلُ الأطفالَ يؤدُّون العمل

41
00:05:52,370 --> 00:05:56,250
ما زلتَ شخصاً يحبُّ التَّوكيل، أليس كذلك يا توبيراما؟

42
00:05:57,540 --> 00:05:58,960
نفسُ الكلام ينطبِقُ عليك

43
00:06:02,290 --> 00:06:05,170
ولكن السماء إلى جانبي

44
00:06:05,620 --> 00:06:09,670
انظُر إلى نفسِك، الشّخصُ الّذي
يُعَدُّ النِّينجا الأسرَع على الإطلاق

45
00:06:10,750 --> 00:06:13,790
...هنالِك سببٌ وراء عجزِكما أنتُما الأخوان

46
00:06:13,870 --> 00:06:16,000
عن استعادةِ سرعتكما السّابِقة

47
00:06:16,370 --> 00:06:18,920
...سواء أكانَتْ تِلك صدفة أم أمراً حتميّاً

48
00:06:19,000 --> 00:06:20,870
باتَتْ لديّ الأفضليّة الآن

49
00:06:23,250 --> 00:06:26,210
بالإضافةِ إلى أنّني أغذِّي عيناً جديدة

50
00:06:26,750 --> 00:06:29,420
مع أنَّه من غير الواضِح
...في أيّ طرفٍ سيَنتهي المطافُ بهم

51
00:06:40,250 --> 00:06:41,170
انتظِر

52
00:06:43,000 --> 00:06:44,670
فتى أوتشيها

53
00:06:45,670 --> 00:06:48,290
دعني أمنحُك مهارة

54
00:06:48,830 --> 00:06:50,000
مهارة؟

55
00:06:50,790 --> 00:06:51,870
...نعم

56
00:06:51,870 --> 00:06:55,960
سرقَ مادارا طاقةَ تشاكرا الحَكيم الخاصَّة بي

57
00:06:56,960 --> 00:07:00,710
ستستجيبُ هذه المهارةُ لتشاكرا الناسك وتقيّده

58
00:07:00,830 --> 00:07:02,960
...افعلْ ذلك بنفسِك إذاً

59
00:07:03,790 --> 00:07:05,870
بما أنَّك شَخص تمّ إحياؤه، ستتعافى فوراً

60
00:07:06,790 --> 00:07:07,960
...إذا أردت

61
00:07:08,040 --> 00:07:10,420
سأنتزِعُ تِلك الأشياء عن ظهرِك

62
00:07:11,250 --> 00:07:13,710
تبدو هذه القضبان تثقبُ نقاط التشاكرا لديّ

63
00:07:13,790 --> 00:07:16,920
لتمنعني من تَشكيل المَزيد من التشاكرا

64
00:07:17,670 --> 00:07:20,830
وأيضاً لا أنصحك بأن تلمسها

65
00:07:23,710 --> 00:07:26,960
سأمنحُك كلّ ما تبقَّى لي من التشاكرا

66
00:07:28,330 --> 00:07:30,000
...يجبُ أن توقِفَ مادارا

67
00:07:30,920 --> 00:07:32,960
لماذا تطلبُ منِّي وأنا من أوتشيها؟

68
00:07:35,370 --> 00:07:36,790
...لأنّك تُشبِهُه كثيراً

69
00:07:38,000 --> 00:07:40,000
...أخُ مادارا الصّغير

70
00:07:40,830 --> 00:07:42,500
إيزونا أوتشيها

71
00:07:45,000 --> 00:07:49,080
حسناً؟ ما علاقة ذلك بإيقافِه؟

72
00:07:50,170 --> 00:07:52,870
إنَّ مادارا من حيثُ الجوهر رجلٌ لطيف

73
00:07:53,960 --> 00:07:57,460
كانَ مُخلِصاً جدّاً وأحبَّ أخوته

74
00:07:58,670 --> 00:08:02,000
لِهذا منحَك فُرصةً للتعويض

75
00:08:04,290 --> 00:08:06,620
ولكن سيكونُ قتلُك إسرافاً وأنت تمتلِكُ عيناً كهذه

76
00:08:09,000 --> 00:08:11,830
ما رأيُك؟ أنتَ ناجٍ من أوتشيها مثلي

77
00:08:12,460 --> 00:08:14,370
هل تريدُ الانضمام إليّ؟

78
00:08:14,870 --> 00:08:19,790
لا شكّ في ذلك. أنتَ رجلٌ ميِّت

79
00:08:21,290 --> 00:08:22,620
حسناً إذاً

80
00:08:23,040 --> 00:08:27,080
على أيّ حال، لم يبقَ أمامك الكَثير من الوقت

81
00:08:31,120 --> 00:08:35,250
قد تكون قادِراً على إيقافِ مادارا دون استخدامِ القوّة

82
00:08:37,710 --> 00:08:40,000
والآن... تعالَ وقِفْ أمامي

83
00:08:53,870 --> 00:08:54,960
...بصراحة

84
00:08:55,670 --> 00:08:59,080
لقد أردتُ أن أفعلَ هذا لك منذُ فترةٍ طويلة

85
00:09:01,540 --> 00:09:02,870
...بما أنَّك

86
00:09:08,920 --> 00:09:11,710
الشّخصُ الّذي قتلَ إيزونا

87
00:09:13,000 --> 00:09:16,540
لكنّك مجرَّد جثّة مُتنقِّلة لِذا لا أعتبِر هذا إنجازاً كبيراً

88
00:09:17,120 --> 00:09:19,620
مادارا .. مالّذي يجعلُك ترغبُ بشدّة

89
00:09:19,710 --> 00:09:21,330
العودة إلى الحياة؟

90
00:09:22,330 --> 00:09:25,370
حقبتُنا، زمنُنا قد ولَّى .. منذُ زمنٍ بعيد

91
00:09:26,290 --> 00:09:30,370
أريدُ فقط أن أبني الدولةَ الّتي لم يستطِع هاشيراما بِناؤها

92
00:09:31,540 --> 00:09:35,790
ولكن يَنتمي هذا العالمُ إلى هاشيراما، سلَفي الّذي فشِل

93
00:09:36,790 --> 00:09:39,920
الإجراءاتُ الحازِمة مطلوبةٌ لإنقاذِ المريض المُحتضِر

94
00:09:40,540 --> 00:09:42,830
سأسبقُك

95
00:09:44,330 --> 00:09:48,250
إذاً هذا المشروع المدعو تسوكويومي اللّا محدودة كانَ فكرتك؟

96
00:09:49,370 --> 00:09:51,040
أهذه فكرتُك للعِلاج؟

97
00:09:51,920 --> 00:09:56,040
هذا صحيح، في مبدأ هاشيراما في بناءِ الدولة تناقُض كبير

98
00:09:56,460 --> 00:10:02,330
يضحّي الناسُ بشيء كي يحموا شيئاً آخر

99
00:10:03,370 --> 00:10:06,330
تلك الازدواجية هي الجنسُ البشريّ

100
00:10:07,040 --> 00:10:10,870
...الرّغبةُ بالسَّلامِ ونبذُ الصِّراعات

101
00:10:11,040 --> 00:10:13,920
سيجعلُ البشرَ يكفُّون عن كونِهم بشراً

102
00:10:14,870 --> 00:10:17,790
وهذان الشّيئان يقِفان معاً جنباً إلى جنب

103
00:10:21,960 --> 00:10:27,580
سواء أكان صديقاً... شقيقاً... أو حتّى ابناً لي

104
00:10:27,870 --> 00:10:30,370
لن أغفرَ له إذا هدّدَ القرية

105
00:10:36,170 --> 00:10:40,620
يُضحِّي الناسُ بشيء كي يحموا شيئاً آخر

106
00:10:41,000 --> 00:10:43,870
إلَّا في عالمِ الأحلام

107
00:10:45,210 --> 00:10:46,790
معك حقّ

108
00:10:48,170 --> 00:10:51,290
ولكن... هذا ليس حلماً

109
00:10:52,250 --> 00:10:53,330
ينبغي لك عرقلته

110
00:10:56,960 --> 00:10:57,710
الآن

111
00:11:05,540 --> 00:11:07,710
...يمكنُك القول بأنَّ هذا العالَم هو

112
00:11:07,790 --> 00:11:10,420
عالَم هاشيراما المُتناقِض

113
00:11:10,830 --> 00:11:11,670
تبّاً

114
00:11:15,250 --> 00:11:17,370
!ما هذا؟

115
00:11:20,500 --> 00:11:22,500
...لحمايةِ شيء

116
00:11:22,580 --> 00:11:24,790
يجبُ أن تضحِّي بشيء آخر

117
00:11:25,250 --> 00:11:26,460
توقّفْ يا مادارا

118
00:11:27,370 --> 00:11:28,670
...لا تُكمِل

119
00:11:28,750 --> 00:11:33,250
"سواء أكان صديقاً .. شقيقاً..."

120
00:11:33,620 --> 00:11:35,370
"أو حتّى ابناً لي..."

121
00:11:40,500 --> 00:11:42,750
منحتُك كثيراً من الوقت

122
00:11:43,870 --> 00:11:48,210
وحذّرتك... أنّه لم يبقَ كثير من الوقت

123
00:11:48,960 --> 00:11:50,580
كم هذا مُؤسِف

124
00:12:02,480 --> 00:12:03,610
مادارا

125
00:12:04,270 --> 00:12:06,020
!أي نوع من الرّجال أنت؟

126
00:12:26,520 --> 00:12:27,610
قادِم مجدّداً

127
00:12:40,360 --> 00:12:42,070
مهارَتي لن تتفعَّل

128
00:12:42,820 --> 00:12:44,480
...طاقَتي التشاكرا هي

129
00:12:45,200 --> 00:12:48,490
...لا أصدِّق أنَّ أمثاله يُوقِفوننا

130
00:12:51,980 --> 00:12:55,020
هذا الشيء الغريب... إنه يسدُّ طريقنا

131
00:12:55,110 --> 00:12:56,610
...إنه يستخدم أسلوب الخشب

132
00:12:56,690 --> 00:12:58,020
ما الأمر؟

133
00:12:58,480 --> 00:13:03,270
قلتُ لكم لن أدعَكم تمرُّون بسهولة

134
00:13:03,360 --> 00:13:06,020
بالمُناسَبة، ألا يوجدُ شخصٌ يستطيعُ أن يعطيني

135
00:13:06,110 --> 00:13:08,730
إجابةً جادّة على سُؤالي؟

136
00:13:09,190 --> 00:13:12,820
سألتُكم كيفَ يكونُ الشُّعور أثناء التبوُّل؟

137
00:13:16,940 --> 00:13:19,940
حسناً، أظن أن الأمر مشابه للشّعور المُنعش الذي تحسُّه

138
00:13:20,020 --> 00:13:22,230
بعدَ قتلِ شخص

139
00:13:22,520 --> 00:13:24,980
!كافّة الأساليب الخمسة في آنٍ واحد؟

140
00:13:26,480 --> 00:13:28,520
كيفَ نُواجهه؟

141
00:13:28,860 --> 00:13:30,360
لديّ طريقة

142
00:13:46,270 --> 00:13:47,480
...مُذهِل

143
00:13:47,570 --> 00:13:51,690
...استخدامُ نفس المهارة بشكلٍ آنيّ كنوع من التَّوازُن

144
00:13:53,190 --> 00:13:54,110
لقد نجونا

145
00:13:55,270 --> 00:13:57,070
لا تستهِن بالثالث

146
00:13:58,070 --> 00:14:01,940
لقد استنفد الجميع مُعظم ما لديهم من تشاكرا

147
00:14:02,610 --> 00:14:06,480
ليبقى الثالث الذي تمّ إحياؤه في جبهة المُقاوَمة

148
00:14:08,070 --> 00:14:10,610
إذا سقط الثالث، قُضي علينا

149
00:14:11,110 --> 00:14:14,940
انسَ أمرَ مادارا. علينا فعل شيءٍ بشأنِ هذا الرّجُل

150
00:14:16,020 --> 00:14:17,070
...بصراحة

151
00:14:17,150 --> 00:14:19,650
...على الجميعِ أن يبدأوا القِتال مع الاعتبار

152
00:14:19,730 --> 00:14:23,110
أنّ تسونادي-ساما وتشيزوني وأنا لم نعد قادرين
على استخدام المهارات الطبّية بعد الآن

153
00:14:24,150 --> 00:14:27,360
هذه المعركة واسعة النّطاق باستخدام الهجمات
القويّة تستغرق وقتاً طويلاً

154
00:14:27,770 --> 00:14:31,070
ولم نحظَ بفُرصةٍ لإعادةِ التجمُّع

155
00:14:32,110 --> 00:14:35,110
يجبُ علينا أن نثِقَ بناروتو الصَّغيرِ في تولِّي أمر مادارا

156
00:14:39,150 --> 00:14:41,480
هذه فُرصتُنا يا أوروتشيمارو-ساما

157
00:14:42,820 --> 00:14:43,860
ليسَ بعد

158
00:14:48,110 --> 00:14:49,320
...هذا الخصم

159
00:14:49,940 --> 00:14:51,440
مُستحيل

160
00:14:51,520 --> 00:14:53,400
صه! اهدئي

161
00:14:53,820 --> 00:14:56,020
...مُستحيل، هذا

162
00:14:56,650 --> 00:14:57,570
ما الأمر؟

163
00:14:57,980 --> 00:15:01,320
...سا

164
00:15:02,110 --> 00:15:03,610
هل حدثَ شيء لساسكي؟

165
00:15:05,020 --> 00:15:07,650
...يبدو أنني ينبغي أن أفعلها في وقتٍ أقرب إذاً

166
00:15:11,230 --> 00:15:12,400
ما الأمر يا إينو؟

167
00:15:13,270 --> 00:15:13,980
ناروتو

168
00:15:14,270 --> 00:15:15,110
ماذا؟

169
00:15:21,110 --> 00:15:23,820
ما هذا؟! هذا غارا-ساما

170
00:15:24,520 --> 00:15:25,360
هُناك

171
00:15:29,360 --> 00:15:30,190
ناروتو

172
00:15:33,650 --> 00:15:35,730
لا وقت للشَّرح

173
00:15:36,730 --> 00:15:38,570
هوكاغي، تعالي معي

174
00:15:39,860 --> 00:15:41,980
عالِجي ناروتو قدرَ ما تستطيعين أثناء سلوكِنا الطَّريق

175
00:15:42,480 --> 00:15:45,820
استنزفتُ التشاكرا خاصتي. لم أعد قادرة
على استخدام مهاراتي الطبّية بعد الآن

176
00:15:46,480 --> 00:15:50,520
خُذْ ساكورا. بإمكانِها أن تفعلَ شيئاً

177
00:15:51,070 --> 00:15:53,940
!كيف انتهى المطاف بناروتو هكذا؟

178
00:15:54,650 --> 00:15:55,940
!ماذا حدث هناك؟

179
00:15:56,190 --> 00:15:57,360
تعالي فحَسب

180
00:15:57,940 --> 00:16:00,730
لا تهدري الوقت، سأشرحُ لاحقاً

181
00:16:01,270 --> 00:16:03,570
بسُرعة يا ساكورا، اصعدي على الرَّمل

182
00:16:03,820 --> 00:16:04,570
حاضر

183
00:16:05,190 --> 00:16:07,150
!كيف حدث هذا؟

184
00:16:10,070 --> 00:16:11,690
نعم، هُناك

185
00:16:11,770 --> 00:16:13,360
نعم، هُناك

186
00:16:14,110 --> 00:16:16,190
ألا يمكنُكِ استخدام عين البياكوغان؟

187
00:16:17,020 --> 00:16:18,110
هل أسقطَ مادارا؟

188
00:16:34,110 --> 00:16:38,820
نبضات قلب ناروتو... تضعف أكثر فأكثر

189
00:16:41,690 --> 00:16:42,520
ناروتو

190
00:17:00,800 --> 00:17:04,660
نيجي، أرجوك احمِ ناروتو

191
00:17:08,110 --> 00:17:10,070
...ناروتو أوزوماكي

192
00:17:11,400 --> 00:17:13,610
نحنُ نتحدّثُ عن عشيرةِ أوزوماكي

193
00:17:13,690 --> 00:17:15,230
لِذا أنا متأكِّدٌ بأنَّه سيكونُ عنيداً

194
00:17:15,520 --> 00:17:18,730
ولكن لا جَدوى من مُحاولةِ القِيام بأيّ شيءٍ لأجلِه

195
00:17:19,360 --> 00:17:22,770
يموتُ الجينتشوريكي عندما يُنتزَعُ منه البيجو

196
00:17:23,940 --> 00:17:26,940
هذه قاعدةٌ مُطلَقة -
هذه قاعدةٌ مُطلَقة -

197
00:17:37,650 --> 00:17:39,940
...حقيقةُ امتِلاكك لهذه العيون تثبت

198
00:17:40,020 --> 00:17:44,770
بأنَّك ظللتَ تبحثُ عن شيءٍ بالرُّغمِ من الخسائر الكَبيرة

199
00:17:46,110 --> 00:17:48,270
ولكن كلّ شيء يَنتهي هُنا

200
00:17:49,070 --> 00:17:51,650
ستخسرُ ذاتَك نفسها

201
00:17:52,730 --> 00:17:55,480
هذا ما يُطلِقون عليه بالنهايةِ الحقيقيّة

202
00:18:00,820 --> 00:18:05,520
لطالما كذبتُ عليك وطلبتُ منك أن تُسامِحَني

203
00:18:05,610 --> 00:18:08,770
وتعمَّدتُ إبقاءك بعيداً على يدَي

204
00:18:10,320 --> 00:18:12,820
كلّ ذلك لأنَّني لم أكُن أريدُك أن تتورّطَ في كلّ هذا

205
00:18:13,940 --> 00:18:16,150
...ولكنَّني الآن أعتقِد

206
00:18:16,480 --> 00:18:20,320
بأنَّه كانَ بمقدورِك أن تغيِّرَ أبي وأمِّي

207
00:18:20,400 --> 00:18:23,820
وبقيّة عشيرة أوتشيها

208
00:18:27,020 --> 00:18:29,230
سأحبُّك للأبد

209
00:19:07,610 --> 00:19:09,020
لن أموت

210
00:19:10,480 --> 00:19:13,320
...لا... يُمكن... أن أموت

211
00:19:33,360 --> 00:19:38,400
لن أدع حياة إيتاتشي... تذهب سُدى

212
00:19:39,110 --> 00:19:42,690
مهما كانَتْ طبيعة الظلام أو التّناقُضات الّتي تقبعُ في داخِل القرية

213
00:19:43,290 --> 00:19:45,370
أظلُّ إيتاتشي أوتشيها من كونوها

214
00:19:46,870 --> 00:19:50,370
ليس بعد... ليس هنا

215
00:19:51,950 --> 00:19:55,250
...ليسَ قبل أن أبني قريةً حقيقيّة

216
00:19:55,950 --> 00:19:58,200
وأُصبِح كاغي حقيقياً

217
00:20:00,160 --> 00:20:01,500
...أنا

218
00:20:03,000 --> 00:20:05,000
لن أموت

219
00:20:14,410 --> 00:20:16,950
تماسَك، لا تستسلِم

220
00:20:17,660 --> 00:20:22,080
أنتَ قويّ، ستفعلُها

221
00:20:27,580 --> 00:20:30,080
...التشاكرا خاصتي شارفتْ على

222
00:20:37,250 --> 00:20:38,660
...إنَّ ساسكي

223
00:20:38,750 --> 00:20:40,310
ما الأمر يا كارين؟

224
00:20:40,870 --> 00:20:44,510
...إنَّ ساسكي سوفَ

225
00:20:44,600 --> 00:20:45,610
...في هذه الحالة

226
00:20:45,650 --> 00:20:47,300
...في هذه الحالة، ناروتو سوفَ

227
00:20:47,830 --> 00:20:48,860
يموت -
يموت -

228
00:22:37,580 --> 00:22:40,540
لا أُصدِّقُ أن يَنتهي المطافُ بناروتو هكذا

229
00:22:41,710 --> 00:22:43,880
ساكورا، أتركُ ناروتو بينَ يديكِ

230
00:22:45,660 --> 00:22:48,250
ناروتو، لطالما كنتَ رمز الأمل لقريتِنا

231
00:22:49,310 --> 00:22:53,460
كنتَ مُلهِم الجميع أثناء تدريباتهم

232
00:22:54,890 --> 00:22:58,910
في الحلقةِ القادِمة من ناروتو شيبُّودن : امتِحانات تشونين الجديدة

233
00:23:00,580 --> 00:23:03,290
...نعم، منذُ ذلك الوقت

234
00:23:03,370 --> 00:23:04,750
امتِحانات تشونين الجديدة

235
00:23:04,890 --> 00:23:08,790
تابِعونا
