﻿1
00:01:30,590 --> 00:01:34,930
.الدمية الملعونة

2
00:01:36,010 --> 00:01:40,800
إنّنا نملك كلتا اللفيفتين، لذا دعانا نتّجه مباشرةً صوب هدفنا

3
00:01:40,930 --> 00:01:42,840
،آمل لو أنّنا نستطيع

4
00:01:42,880 --> 00:01:45,470
لكنّ هنالك احتمالٌ كبير أننا سنتعرّض لكمّين

5
00:01:45,510 --> 00:01:49,090
حُرّيٌ بنا الالتزام بخطّة ساكورا ونأخذ منعطفاً

6
00:01:51,380 --> 00:01:52,430
ساكورا...؟

7
00:01:55,510 --> 00:01:56,470
!ساكورا

8
00:02:10,470 --> 00:02:11,340
...ساكورا

9
00:02:15,880 --> 00:02:17,840
...سَدّان

10
00:02:19,840 --> 00:02:22,720
،التالي، سأعلّمكِ جيتسو إحياء كلّ الأعضاء

11
00:02:22,760 --> 00:02:24,260
النظام بأكمله

12
00:02:24,840 --> 00:02:27,760
إنّه يدعى فنّ النينجا: جيتسو تجديد الانقسامية

13
00:02:28,090 --> 00:02:30,800
...فنّ النينجا
تجديد الانقسامية؟

14
00:02:32,720 --> 00:02:34,800
هذا ليس جيتسو يرتكز حول مهارات العلاج

15
00:02:35,800 --> 00:02:39,760
إنّه نفس النوع من جيتسو التجديد
الذي استعمله الهوكاغي الأوّل

16
00:02:40,930 --> 00:02:45,680
لقد كان لدا الهوكاغي الأوّل تشاكرا هائلة
بحيث أنه استطاع تفعيله دون تأدية الإشارات

17
00:02:46,130 --> 00:02:49,130
لا أملك مثل هذه التشاكرا الهائلة

18
00:02:49,840 --> 00:02:52,180
إذاً... ثمّة جيتسو آخر سأعلّمكِ إيّاه

19
00:02:53,550 --> 00:02:54,470
إنّه يدعى بياكوغو

20
00:02:53,550 --> 00:02:54,470
بياكوغو= تقنية المائة علاج

21
00:02:55,930 --> 00:02:57,680
بياكوغو؟

22
00:02:58,630 --> 00:03:01,010
حتّى أنا لا أملك نفس التشاكرا التي
حَظيَ بها الهوكاغي الأوّل

23
00:03:01,590 --> 00:03:03,680
لذا فقد طوّرتُ هذا الجيتسو

24
00:03:05,050 --> 00:03:08,930
باستخدامه، يمكنكِ الاحتفاظ بكمّية
كبيرة من التشاكرا كاحتياط

25
00:03:09,800 --> 00:03:12,050
،من خلال الجمع بين هذين

26
00:03:12,090 --> 00:03:15,800
سيستمر الجسد في التجدّد ولن تموتي خلال تلك الفترة

27
00:03:16,510 --> 00:03:17,720
...مدهش

28
00:03:19,970 --> 00:03:21,880
عموماً، هنالك مشكلة مع بياكوغو

29
00:03:23,720 --> 00:03:27,300
،إنّه لا يتطلّب دقّةً عالية في التحكّم بالتشاكرا وحسب

30
00:03:27,340 --> 00:03:30,550
يجب عليك جمع التشاكرا لثلاث سنوات

31
00:03:32,050 --> 00:03:33,130
ثلاث سنوات...؟

32
00:03:39,800 --> 00:03:41,550
لديكِ كمّية ثابتة من التشاكرا المُرسّخة

33
00:03:42,680 --> 00:03:44,880
!حسنٌ، عليك الإبقاء على ذلك الوضع لثلاث سنوات

34
00:03:59,970 --> 00:04:01,970
بياكوغو

35
00:04:03,010 --> 00:04:05,840
!عليّ إبقاء هذا الوضع لثلاث سنوات؟

36
00:04:17,840 --> 00:04:18,880
!ساكورا

37
00:04:26,180 --> 00:04:27,800
،جرّاء تأثير بياكوغو

38
00:04:27,840 --> 00:04:30,840
فقد أصبح مستوى التشاكرا العادي
الخاص بكِ منخفضاً للغاية

39
00:04:31,840 --> 00:04:34,300
وسيُمثّل هذا عائقاً ليس إلاّ أثناء العلاج والقتال

40
00:04:35,430 --> 00:04:39,880
على هذا المنوال، لا يمكنني أن أسمحِ لكِ بإجراء أيّة
عمليةٍ جراحية أو الذهاب إلى أرض المعركة

41
00:04:44,970 --> 00:04:51,130
يخلق بياكوغو سداً ثانوياً أصغر
...لتخزين التشاكرا الاحتياطية

42
00:04:52,930 --> 00:04:56,300
إذا حافظت على سدّينِ من التشاكرا وحرصتُ
...على استخدامهما لغرضهما المحدّد

43
00:04:57,380 --> 00:05:01,260
فسأكون قادرةً على إجراء العمليات
!الجراحية وكذا القتال في المعارك

44
00:05:10,880 --> 00:05:11,970
!إينو! شوجي

45
00:05:12,380 --> 00:05:13,180
أهو عدو؟

46
00:05:14,840 --> 00:05:15,720
دمية؟

47
00:05:19,590 --> 00:05:21,380
...يا لكِ من فتاةٍ مطيعة

48
00:05:29,880 --> 00:05:31,840
...لإيجادكِ فريسةً لي

49
00:05:34,630 --> 00:05:36,800
ساكورا، هل أنتِ بخير بدنياً؟

50
00:05:36,930 --> 00:05:38,840
...أجل، بما أنكما تركتماني أرتاح

51
00:05:39,880 --> 00:05:43,010
شقيقتي الكبرى، فلنسرع ولنجهز عليهم

52
00:05:43,470 --> 00:05:46,930
لا تكوني متسرّعةً جداً يا سانا
ستغضبين سايا

53
00:05:48,010 --> 00:05:51,970
واثقةٌ أنّ شقيقتي الكبرى تريد الانتهاء من هذا بسرعةٍ أيضاً

54
00:05:52,340 --> 00:05:53,930
أليس كذلك يا شقيقتي الكبرى...؟

55
00:05:56,760 --> 00:05:57,550
...حسناً إذاً

56
00:06:01,050 --> 00:06:02,840
!...تباً لكِ يا سايا

57
00:06:08,630 --> 00:06:10,970
!سيّدة سايا

58
00:06:11,180 --> 00:06:13,880
...سآخذ وقتي

59
00:06:15,010 --> 00:06:18,470
لألعن هذه الضحايا التي وجدتها دميتي

60
00:06:18,680 --> 00:06:22,180
إذاً أيّهم سنقتل أولاً؟

61
00:06:22,800 --> 00:06:23,880
...فلنرى

62
00:06:25,970 --> 00:06:28,340
...كلتاهما لطيفتان

63
00:06:28,380 --> 00:06:30,050
ستكونان جديرتين بالقتل

64
00:06:32,090 --> 00:06:33,340
...لا أريد السمين

65
00:06:34,930 --> 00:06:35,970
!سمين

66
00:06:36,590 --> 00:06:38,720
!أنتَ لي

67
00:06:38,970 --> 00:06:40,090
...أنا

68
00:06:40,130 --> 00:06:41,970
!ممتلئٌ قليلاً وحسب

69
00:06:42,220 --> 00:06:44,970
اعتبر نفسك كما تشاء
!السمين يبقى سميناً

70
00:06:51,340 --> 00:06:53,130
!هذا الشخص خطير

71
00:06:53,840 --> 00:06:54,550
!شوجي

72
00:06:55,010 --> 00:06:56,720
إذاً سأتكفّل بالشقراء

73
00:06:56,880 --> 00:06:57,880
إنّها لي

74
00:06:59,430 --> 00:07:00,760
...إذاً سأكفّل بذات الجبين الكبير

75
00:07:00,800 --> 00:07:01,760
إنّها لي أيضاً

76
00:07:03,880 --> 00:07:05,430
!أيها السمين

77
00:07:05,930 --> 00:07:07,930
!أخبرتكَ بأنني ممتلئٌ قليلاً

78
00:07:08,090 --> 00:07:10,010
!جيتسو التوسع الجزئي

79
00:07:17,430 --> 00:07:18,680
!كان ذلك وشيكاً

80
00:07:21,800 --> 00:07:22,680
!شوجي

81
00:07:27,680 --> 00:07:30,470
!إنّها... مستعملة دمى

82
00:07:38,760 --> 00:07:40,340
لقد حلّت عليكِ اللعنة

83
00:07:40,930 --> 00:07:43,090
لا تستطيعين... الهرب منها بعد الآن

84
00:07:46,680 --> 00:07:48,010
،إذا كانت مستعملة دمى

85
00:07:48,050 --> 00:07:49,590
...إن أطحنا بمستعمل الجيتسو

86
00:07:50,680 --> 00:07:52,260
!...ساكورا، جسدي

87
00:07:52,430 --> 00:07:53,130
!دعي الأمر لي

88
00:07:53,800 --> 00:07:56,550
!...نقل

89
00:08:02,010 --> 00:08:03,880
جيتسو تقليد الدمية

90
00:08:08,840 --> 00:08:09,630
إينو...؟

91
00:08:12,800 --> 00:08:13,510
!إينو؟

92
00:08:19,590 --> 00:08:20,340
!شوجي

93
00:08:26,880 --> 00:08:28,220
...يقع على عاتقي فعل هذا

94
00:08:29,180 --> 00:08:29,930
...لكن

95
00:08:36,550 --> 00:08:37,970
!إينو! ساكورا

96
00:08:38,340 --> 00:08:41,010
هذا ليس الوقت المناسب لتقلق حول صديقتيك

97
00:08:41,720 --> 00:08:43,840
أنت في مأزقٍ أيضاً كما تعلم

98
00:08:46,630 --> 00:08:48,680
!جيتسو التوسع الخارق

99
00:08:58,550 --> 00:09:00,510
!سآكلكما

100
00:09:03,510 --> 00:09:04,260
!إينو

101
00:09:12,800 --> 00:09:14,760
ماذا هناك؟

102
00:09:15,430 --> 00:09:16,930
!جيتسو تقليد الدمية

103
00:09:22,260 --> 00:09:24,180
لقد أدركتُ ذلك بعد أن كنتُ خاضعةً لذلك الجيتسو

104
00:09:25,010 --> 00:09:27,300
،إنها تدعوه لعنة
لكنّه ليس جيتسو دمى

105
00:09:27,840 --> 00:09:30,380
إنّه أقرب إلى جيتسو نقل العقل

106
00:09:31,090 --> 00:09:32,550
!يا رجل

107
00:09:32,590 --> 00:09:35,180
!سمعةُ عشيرة ياماناكا أصبحت في الحضيض

108
00:09:41,430 --> 00:09:43,380
!شكراً لإنقاذكِ لي يا شقيقتي الكبرى

109
00:09:43,550 --> 00:09:44,720
!سيدة سايا

110
00:09:44,760 --> 00:09:46,260
!العني أولئك الأشخاص

111
00:09:46,630 --> 00:09:48,470
لا حاجة لإخباري بذلك -
لا حاجة لإخباري بذلك -

112
00:09:48,630 --> 00:09:50,550
لن أظهر أيّ رحمة -
لن أظهر أيّ رحمة -

113
00:09:51,010 --> 00:09:53,260
...هذه الدمية لي

114
00:09:53,720 --> 00:09:54,970
!والآن، هيا

115
00:09:55,010 --> 00:09:57,510
!عاقب صديقتيك المتغطرستين

116
00:10:01,090 --> 00:10:03,050
!إينو، إنه قادمٌ من هذا الطريق

117
00:10:04,720 --> 00:10:07,220
إذاً يوجد حَلٌّ وحيد
...علينا أن نقضي على مستعملة الجيتسو

118
00:10:11,260 --> 00:10:12,300
إينو...؟

119
00:10:13,050 --> 00:10:17,840
!لا أحد يهزم عشيرة ياماناكا في جيتسو نقل العقل

120
00:10:18,260 --> 00:10:19,800
!جيتسو نقل العقل

121
00:10:27,880 --> 00:10:28,800
!شوجي

122
00:10:29,090 --> 00:10:29,840
أوه؟

123
00:10:30,380 --> 00:10:31,760
هذا ليس لطيفاً

124
00:10:31,800 --> 00:10:35,220
...لا يمكنكِ أن تلجي دميتي دون إذن

125
00:10:36,300 --> 00:10:37,380
!اخرجي

126
00:10:37,680 --> 00:10:39,720
!شوجي صديقنا

127
00:10:39,880 --> 00:10:41,430
!من يجب أنت تخرجي أنتِ

128
00:10:55,800 --> 00:11:01,430
على هذا المنوال، لا يمكنني أن أسمح لكِ بإجراء
أيّة عمليةٍ جراحية وكذا الذهاب إلى أرض المعركة

129
00:11:04,300 --> 00:11:08,010
...أحتاج المزيد... من التشاكرا

130
00:11:24,470 --> 00:11:27,720
...أحتاج المزيد... من التشاكرا

131
00:11:35,960 --> 00:11:37,550
...حينها، لقد كنتُ

132
00:11:38,250 --> 00:11:41,500
...دائماً تحت حماية ذلكما الاثنين

133
00:11:41,710 --> 00:11:43,960
وأراقبُ من الخلف

134
00:11:45,670 --> 00:11:48,300
،لكن الوقت قد تغير

135
00:11:49,840 --> 00:11:52,800
إذا كنتُ أملك التشاكرا، فيسعني القتال

136
00:11:58,710 --> 00:11:59,710
أليس هذا رائعاً؟

137
00:12:00,550 --> 00:12:02,840
أظنّ أنّكَ جاهز

138
00:12:03,840 --> 00:12:04,880
ليس بعد

139
00:12:05,380 --> 00:12:07,710
أحتاج المزيد من القوّة للإطاحة بإيتاشي

140
00:12:08,000 --> 00:12:08,710
!سيد أوروتشيمارو

141
00:12:10,710 --> 00:12:13,460
لقد تمّ الانتهاء للتو من الكشف المذكور

142
00:12:13,630 --> 00:12:14,380
...أوه

143
00:12:14,420 --> 00:12:15,920
الذي سيتم اختباره على سويغيتسو؟

144
00:12:17,170 --> 00:12:18,550
من الذي سيشرف على التجربة؟

145
00:12:18,840 --> 00:12:19,920
سأجعل كارين تتكفّل بذلك

146
00:12:20,880 --> 00:12:23,670
أليسا كلاهما في المخبأ الشرقي؟

147
00:12:23,670 --> 00:12:25,880
أجل، سأرسل تابعاً على الفور لإحضارهما

148
00:12:26,750 --> 00:12:27,840
سأذهب لإحضارهما

149
00:12:28,090 --> 00:12:28,800
ماذا؟

150
00:12:28,920 --> 00:12:30,840
ما الغرض من هذا؟

151
00:12:32,590 --> 00:12:33,920
أشعر بالملل، هذا كلّ شيء

152
00:12:43,630 --> 00:12:47,880
العجائب لا تتوقف
لا يسعني أن أصدقّ أنّكَ هنا

153
00:12:48,300 --> 00:12:49,750
لا تقلقي

154
00:12:49,800 --> 00:12:51,670
سأرحل فور أن أنتهي من هنا

155
00:12:51,750 --> 00:12:54,000
!لستُ قلقة

156
00:12:54,340 --> 00:12:56,800
!على كلّ حال، لقد تأخرتَ في جلبِ الدواء

157
00:13:00,300 --> 00:13:03,210
أنا محبطٌ حقاً لأنّكَ خادم أوروتشيمارو

158
00:13:07,130 --> 00:13:12,000
آمل حقاً أنّكَ لا تنوي أن تصبحَ حيوان
أوروتشيمارو الأليف كهذه

159
00:13:13,050 --> 00:13:14,880
!من نادتيه بالحيوان الأليف؟

160
00:13:15,500 --> 00:13:17,420
سأستعدّ للتجربة

161
00:13:18,090 --> 00:13:20,710
!ساسكي، لا تزعج نفسك مع هذا الشخص

162
00:13:23,420 --> 00:13:26,800
...ساسكي، حقاً
هلا ساعدتني؟

163
00:13:27,590 --> 00:13:29,380
لقد ضقتُ ذرعاً من هذا المكان

164
00:13:31,050 --> 00:13:33,000
كلّ ذلك يعتمد على قوّتك

165
00:13:34,670 --> 00:13:35,630
...تباً

166
00:13:46,500 --> 00:13:47,210
...أنت

167
00:13:55,670 --> 00:14:00,130
يا رجل، أيُّ تجربةٍ فظيعةٍ ستكون هذه المرة؟

168
00:14:14,710 --> 00:14:15,670
!...هاي، أنت

169
00:14:18,920 --> 00:14:20,550
!ما الذي تفعله أيّها الأحمق؟

170
00:14:20,590 --> 00:14:21,550
!يا لحظّي

171
00:14:28,550 --> 00:14:30,550
!هل تركتم سويغيتسو يهرب...؟

172
00:14:33,130 --> 00:14:35,750
لقد وجدتُ الوضع على هذا الحال عندما أتيتُ إلى هنا

173
00:14:36,210 --> 00:14:37,170
!سحقاً

174
00:14:37,550 --> 00:14:40,880
إذا عرفَ السيّد أوروتشيمارو
!بشأن هذا، فسيحمّلني المسؤولية

175
00:14:41,710 --> 00:14:43,840
!سنذهب خلفه! دع الجميع يجتمعوا

176
00:14:44,800 --> 00:14:46,710
وما فائدة ذلك أمامه؟

177
00:14:48,210 --> 00:14:50,750
!ساسكي! ألا زلتَ هنا؟

178
00:14:51,670 --> 00:14:54,500
ظننتُ أنّه سيكون من المثير مشاهدة التجربة

179
00:14:54,920 --> 00:14:56,380
على كل حال، ماذا ستفعلين؟

180
00:14:57,050 --> 00:14:57,840
أفعل...؟

181
00:14:59,090 --> 00:15:02,300
بما أنّني هنا، فسأساعدكِ

182
00:15:07,630 --> 00:15:08,420
...من هناك

183
00:15:09,880 --> 00:15:10,920
!باتجاه الساعة الواحدة

184
00:15:11,460 --> 00:15:12,750
الاستشعار الحسي؟

185
00:15:14,210 --> 00:15:16,920
أجل، إذا كان شخصاً أعرفه، فيسعني أن ألاحق تشاكراه

186
00:15:17,420 --> 00:15:18,500
هذا مطمئن

187
00:15:18,550 --> 00:15:19,670
لكن لا أفهم

188
00:15:20,670 --> 00:15:22,750
،بمثل هذه القوّة

189
00:15:22,800 --> 00:15:24,880
أظنّ أنّكِ قادرةٌ على الهرب من أوروتشيمارو

190
00:15:26,340 --> 00:15:27,170
...ذلك لأنّ

191
00:15:30,500 --> 00:15:31,880
!النجدة

192
00:15:32,420 --> 00:15:36,300
أراهن أن حمراء الشعر هذه هي إحدى
...الناجين من قرية الدوامة المخفية

193
00:15:36,460 --> 00:15:38,960
أصبتَ عندما قلتَ أنّها جديرة الثمن

194
00:15:39,000 --> 00:15:40,920
!أفلتني! أفلتني

195
00:15:40,960 --> 00:15:43,210
إنّها طفلةٌ مشاكسةٌ حقاً

196
00:15:43,800 --> 00:15:47,880
سمعتُ أنّك تملكين قوة غير عادية

197
00:15:48,090 --> 00:15:51,380
سنبيعك بثمنٍ جيّد في السوق السوداء

198
00:16:01,250 --> 00:16:05,090
شينوبي بدون وطن لهو أمرٌ فظيعٌ حقاً

199
00:16:05,550 --> 00:16:09,550
أينما ذهبتِ فستعاملين كمنبوذة

200
00:16:09,840 --> 00:16:12,380
،وإذا كنتِ تتمتّعين بصفاتٍ غير عادية

201
00:16:12,420 --> 00:16:16,800
...فسيأتون خلفك
ما دمتِ على قيد الحياة

202
00:16:17,380 --> 00:16:20,710
حسنٌ... أتكلّم بمثابتي أحد المطارَدين أيضاً

203
00:16:24,380 --> 00:16:25,380
...لكن، كما تعلمين

204
00:16:26,170 --> 00:16:28,380
يجب أن تُقرّري بنفسكِ

205
00:16:29,170 --> 00:16:33,880
إذا أتيتِ معي، فلن يلسمكِ أحدٌ مجدداً

206
00:16:37,880 --> 00:16:39,960
...إذا كان عليّ أن أتبع أحدهم

207
00:16:40,340 --> 00:16:41,670
فلسوف أتبع شخصاً قوياً

208
00:16:42,710 --> 00:16:47,710
،إذاً لو كنتُ أقوى من أوروتشيمارو
هل ستتبعينَني؟

209
00:16:52,840 --> 00:16:54,710
...تباً، إنّه نهر

210
00:16:55,420 --> 00:16:56,130
يا له من إزعاج

211
00:16:57,840 --> 00:16:59,000
احذر يا ساسكي

212
00:16:59,670 --> 00:17:02,050
قد لا نستطيع رؤيته، لكنّه هنا

213
00:17:02,300 --> 00:17:03,090
أجل

214
00:17:09,000 --> 00:17:11,750
أظن أنّه لا يسعني خداعك

215
00:17:14,670 --> 00:17:15,340
...لكن

216
00:17:17,130 --> 00:17:19,170
لم أتوقعكَ أن تكون معها

217
00:17:19,630 --> 00:17:22,000
!إنّ ساسكي يطيع السيد أوروتشيمارو

218
00:17:22,170 --> 00:17:23,340
!فماذا توقعت غير هذا؟

219
00:17:23,750 --> 00:17:24,750
التزمي الهدوء

220
00:17:25,380 --> 00:17:26,340
...ساسكي

221
00:17:27,130 --> 00:17:29,750
،إذا كنتَ تنوي أن تتبعها
فما رأيكَ أن تأتي معي بدل ذلك؟

222
00:17:30,090 --> 00:17:32,880
!ماذا؟! ما الذي تقوله أيها الأحمق؟

223
00:17:33,630 --> 00:17:35,800
لا سبب يدفعني للجدال معك

224
00:17:35,960 --> 00:17:37,210
!لا تتجاهلني

225
00:17:37,500 --> 00:17:39,880
لقد أجبتُ عن ذلك السؤال آنفاً

226
00:17:45,250 --> 00:17:48,800
أوه صحيح... قلتَ بأنّ كلّ ذلك يعتمد على قوّتي؟

227
00:17:49,960 --> 00:17:50,840
!نسخة ماء

228
00:18:04,840 --> 00:18:06,880
!الهجمات البدنية لا تفلح ضده

229
00:18:07,300 --> 00:18:08,380
!...استخدم عنصر البرق

230
00:18:08,460 --> 00:18:10,670
...لن أدعكَ تؤدّي أيّ إشارات

231
00:18:14,750 --> 00:18:15,670
!ساسكي

232
00:18:16,800 --> 00:18:18,500
...أنا آسفٌ حقاً يا ساسكي

233
00:18:19,500 --> 00:18:20,380
!أمزح وحسب

234
00:18:21,460 --> 00:18:24,130
إنّه سيفٌ جيد

235
00:18:26,500 --> 00:18:27,840
...حسنٌ إذاً

236
00:18:28,420 --> 00:18:29,750
...أنتِ التالية

237
00:18:31,300 --> 00:18:33,130
أطع الأوامر فقط وعُد معي

238
00:18:33,920 --> 00:18:36,420
وإلاّ ستندم

239
00:18:36,800 --> 00:18:39,130
ماذا؟ أهذا تهديد؟

240
00:18:52,130 --> 00:18:53,670
ما كان ذلك الآن؟

241
00:18:54,300 --> 00:18:56,880
كما توقعت... لقد أفلح ذلك حتّى أمامك

242
00:19:03,800 --> 00:19:05,300
...قال السيّد أوروتشيمارو

243
00:19:05,340 --> 00:19:08,800
أنّ هذه السلسلة يمكنها حتّى أن تُقيّد كتلةً من التشاكرا

244
00:19:09,800 --> 00:19:12,210
لكنّي لم أستعملها من قبل

245
00:19:14,090 --> 00:19:15,800
هذا يكفي يا كارين

246
00:19:16,250 --> 00:19:17,210
ضعيها جانباً

247
00:19:18,380 --> 00:19:20,460
...ساسكي

248
00:19:21,300 --> 00:19:22,460
ضعيها جانباً

249
00:20:00,670 --> 00:20:04,590
حينما يحين الوقت، فسأضمّ هذين الاثنين إلى جانبي

250
00:20:06,250 --> 00:20:08,420
قوتهما جديرة بذلك

251
00:20:41,050 --> 00:20:42,960
لقد فشل جيتسو نقل العقل الخاص بإينو؟

252
00:20:51,420 --> 00:20:53,960
...ليس بعد... لا أملك ما يكفي من التشاكرا بعد

253
00:22:37,360 --> 00:22:40,570
لقد استنفدت إينو وشوجي تشاكراهما
خلال كل هذه المعارك الناجحة

254
00:22:40,570 --> 00:22:42,950
!قوّتهما وإرادتهما بلغت حدّها

255
00:22:43,780 --> 00:22:47,950
في الماضي، كلّ ما فعلته هو الاعتماد
على ساسكي وناروتو لحمايتي

256
00:22:48,780 --> 00:22:51,320
...الآن، يجب أن أكون قادرةً على حمايتهما

257
00:22:51,780 --> 00:22:54,780
!كما فعل ناروتو وساسكي حينها

258
00:22:56,030 --> 00:22:59,070
:في الحلقة القادمة
"مساندتهما من الخلف"

259
00:23:00,200 --> 00:23:03,490
!لا يمكنني أن أشكو حول ضعفي هنا

260
00:23:03,530 --> 00:23:04,840
.مساندتهما من الخلف
