﻿1
00:01:30,270 --> 00:01:35,320
البيجو المُستهدف

2
00:01:42,150 --> 00:01:44,710
!إذاً هذه هي العاصفة الرملية الأسطورية لأرض الرياح

3
00:01:45,740 --> 00:01:48,490
!لقد سمعتُ بالشائعات، لكن هذا لا يُصدّق

4
00:01:48,860 --> 00:01:50,960
كان تأجيل الامتحان الثاني قراراً حكيماً

5
00:01:51,150 --> 00:01:53,860
أجل، أيّ خطوة طائشة ستؤدّي إلى الموت

6
00:01:58,920 --> 00:02:00,460
هل أنتم من كونوها؟

7
00:02:01,600 --> 00:02:04,780
لدينا رسالة من السيدة الهوكاغي للسيد الكازيكاغي

8
00:02:05,500 --> 00:02:07,070
إنها عاجلةٌ للغاية

9
00:02:07,440 --> 00:02:08,950
سنُسلّمها له

10
00:02:09,540 --> 00:02:13,000
تقضي تعليماتنا بأن نسلمها له شخصياً

11
00:02:13,760 --> 00:02:15,080
هلا سمحتم لنا بالعبور رجاءً؟

12
00:02:15,560 --> 00:02:16,060
لا

13
00:02:16,740 --> 00:02:19,580
الامتحان الثاني تحت إشراف قرية الرمل

14
00:02:20,110 --> 00:02:22,070
هذا مؤسف

15
00:02:22,110 --> 00:02:25,520
،إذاً، بما أنهم لن يسمحوا لنا بالعبور
أينبغي لنا أن نعود أدراجنا لكونوها؟

16
00:02:26,200 --> 00:02:27,940
أجل، أفترض ذلك

17
00:02:28,800 --> 00:02:30,540
لقد كان ذلك تمثيلاً سيئاً حقاً منكما

18
00:02:35,200 --> 00:02:36,700
!حسناً، وداعاً

19
00:02:36,860 --> 00:02:37,610
!ماذا؟

20
00:02:38,320 --> 00:02:39,570
!لا تدعوهم يهربون

21
00:02:56,240 --> 00:02:57,450
!لا أستطيع احتمال هذا بعد الآن

22
00:02:57,860 --> 00:02:59,200
!تماسك

23
00:02:59,240 --> 00:03:01,450
!أتريد أن تتعفّن بهذه الصحراء؟

24
00:03:01,990 --> 00:03:03,240
...لكن

25
00:03:14,740 --> 00:03:16,200
!لا تفزعوا

26
00:03:21,530 --> 00:03:25,110
أنا كانكورو، مراقب من قرية الرمل

27
00:03:25,150 --> 00:03:27,280
سأخرجكم من هنا

28
00:03:27,530 --> 00:03:31,030
!هل أتيت شخصياً لإنقاذنا يا سيد كانكورو؟

29
00:03:31,570 --> 00:03:32,860
!اتبعوني

30
00:03:33,240 --> 00:03:34,940
سآخذكم إلى الملجأ

31
00:03:35,380 --> 00:03:36,240
!حاضر سيدي -
!حاضر سيدي -

32
00:03:48,070 --> 00:03:50,200
لا أستطيع أن أسير... أكثر من هذا

33
00:03:55,820 --> 00:03:57,070
!اسمعوني

34
00:03:57,110 --> 00:03:59,700
!فكروا بهذا كجزءٍ من الامتحان الثاني واجتازوه

35
00:04:00,150 --> 00:04:01,610
!سيدتي المراقبة

36
00:04:01,900 --> 00:04:04,680
،إذا انتهى بكم الحال تشكون حول عاصفة رملية

37
00:04:04,760 --> 00:04:08,400
!فلن تنجحوا أبداً كتشونين من قرية الرمل

38
00:04:15,610 --> 00:04:18,280
...هذا يفوق توقعات المرء

39
00:04:18,570 --> 00:04:21,700
لم أرى قط عاصفة رملية بهذه الضخامة

40
00:04:21,780 --> 00:04:23,740
...بالكاد أستطيع التنفس

41
00:04:24,140 --> 00:04:27,040
دعا الأمر لي! سأوقفها

42
00:04:27,620 --> 00:04:31,300
!البوابة الثالثة، بوابة الحياة... انفتحي

43
00:04:34,340 --> 00:04:35,780
!حسناً، اتبعاني

44
00:04:37,400 --> 00:04:38,080
حسناً، هيا بنا

45
00:04:38,530 --> 00:04:39,280
أجل

46
00:04:52,320 --> 00:04:54,260
!توقف عن الحراك

47
00:04:54,420 --> 00:04:58,610
...آسف! لكن البقاء ثابتاً يُشعرني بالضيق

48
00:04:59,280 --> 00:05:01,400
،بدل أن نُدفن من قِبل الرمال هكذا

49
00:05:01,460 --> 00:05:03,220
...ربما يجب أن نحاول الهرب منها

50
00:05:03,460 --> 00:05:04,080
...انتظر

51
00:05:06,570 --> 00:05:07,450
!بياكوغان

52
00:05:18,080 --> 00:05:18,920
!لقد اخترقتها

53
00:05:21,280 --> 00:05:24,070
ينبغي أن تهدأ العاصفة الرملية في قرابة ساعة

54
00:05:24,880 --> 00:05:26,220
سنتحرك حينها

55
00:05:28,400 --> 00:05:29,580
فهمت

56
00:05:29,990 --> 00:05:31,880
علينا فقط أن نتحمل قليلاً بعد

57
00:05:48,420 --> 00:05:50,640
لدي تقرير حول الوضع للسيد الكازيكاغي

58
00:05:51,640 --> 00:05:52,840
تستطيع الدخول

59
00:05:56,960 --> 00:05:57,620
أرجو المعذرة يا سيدي

60
00:06:04,520 --> 00:06:07,860
لقد تلقينا تقاريراً من الفرق حول حالة العاصفة الرملية

61
00:06:08,400 --> 00:06:12,980
وقد تم إجلاء جميع مشاركي الامتحان تقريباً إلى الملجأ

62
00:06:17,780 --> 00:06:18,600
سيدي الكازيكاغي؟

63
00:06:19,920 --> 00:06:20,880
!ما هذا؟

64
00:06:21,780 --> 00:06:22,360
!ما الذي يجري؟

65
00:06:26,560 --> 00:06:28,540
!هل أنتما مكفوفان؟

66
00:06:35,760 --> 00:06:37,240
!نسخة رملية

67
00:06:38,440 --> 00:06:41,340
!أين هو السيد الكازيكاغي؟

68
00:06:57,000 --> 00:06:58,640
!شكراً جزيلاً لك

69
00:06:58,860 --> 00:07:00,040
،إذا كنتم ستشكرون أحداً

70
00:07:00,120 --> 00:07:01,620
...فعليكم بشكر فوو من قرية الشلال المخفية

71
00:07:01,980 --> 00:07:03,220
!أجل -
!أجل -

72
00:07:03,530 --> 00:07:04,200
!اذهبوا الآن

73
00:07:04,300 --> 00:07:06,580
من المحتمل أن يستأنف الامتحان الثاني قريباً

74
00:07:07,070 --> 00:07:07,600
!أجل

75
00:07:26,900 --> 00:07:27,500
!ماذا؟

76
00:07:29,420 --> 00:07:30,060
!أهو عدو؟

77
00:07:31,280 --> 00:07:32,660
من أي يأتي الصوت...؟

78
00:07:34,110 --> 00:07:36,160
لقد اخترنا الطريق الخاطئ

79
00:07:36,600 --> 00:07:39,180
لا نستطيع أن نرى ما يحدث على أرض مرتفعة من هنا

80
00:07:40,780 --> 00:07:44,020
ذلك الصوت يشعرني بالخوف

81
00:07:44,660 --> 00:07:47,150
يجب علينا أن نستدرجه من هنا

82
00:07:47,490 --> 00:07:50,110
أجل، لكن دعانا نتقدم بحذر

83
00:07:59,340 --> 00:08:01,320
قوة دارما: الصورة الظلية

84
00:08:04,040 --> 00:08:06,600
لقد تغير الإيقاع. فلنسرع

85
00:08:07,120 --> 00:08:07,800
أجل

86
00:08:14,900 --> 00:08:15,680
ما هذا؟

87
00:08:16,020 --> 00:08:17,380
!...الظلال

88
00:08:19,160 --> 00:08:20,340
ما هذه الأشياء؟

89
00:08:41,360 --> 00:08:42,680
!نسخ الرمل

90
00:09:01,720 --> 00:09:03,520
!سيد غارا، ما الذي يجري؟

91
00:09:04,140 --> 00:09:05,940
أنا هو هدفهم

92
00:09:06,400 --> 00:09:08,860
لا حاجة لكم أن تتورطوا في الأمر

93
00:09:09,440 --> 00:09:14,220
إنه واجبنا كشينوبي من قرية الرمل أن ندافع عن
!الكازيكاغي متى تعرض للتهديد

94
00:09:14,940 --> 00:09:17,020
عودوا إلى الامتحان الثاني

95
00:09:17,660 --> 00:09:20,360
!ذلك هو واجبكم كشينوبي من قرية الرمل

96
00:09:27,200 --> 00:09:28,980
:دارما، جيتسو الختم

97
00:09:30,660 --> 00:09:32,020
!سين نو ريكيو

98
00:09:30,660 --> 00:09:32,020
ألفٌ من المسكّرات

99
00:09:44,640 --> 00:09:45,260
!انبطحوا

100
00:10:05,520 --> 00:10:08,180
...أنا أفقد... قوتي

101
00:10:17,180 --> 00:10:18,000
!السلسلة

102
00:10:19,200 --> 00:10:20,990
!فلنسحب السلسلة

103
00:10:21,020 --> 00:10:22,400
!أجل -
!أجل -

104
00:10:26,120 --> 00:10:28,320
...اذهبوا! أستطيع أن أفعل هذا بمفردي

105
00:10:28,380 --> 00:10:29,150
...لكن

106
00:10:29,200 --> 00:10:33,990
!آمركم بمثابتي الكازيكاغي أن تنسحبوا على الفور

107
00:10:34,140 --> 00:10:36,560
ولا تخبروا أي أحد عن هذا الأمر، مفهوم؟

108
00:10:49,200 --> 00:10:51,280
ماذا سنفعل؟

109
00:10:51,460 --> 00:10:53,820
!آنّى لي أن أعرف؟

110
00:10:54,320 --> 00:10:57,100
!فلنذهب إلى البرج المركزي ونستدعي المساعدة

111
00:10:57,400 --> 00:11:00,320
!لكن... أمرنا السيد الكازيكاغي بأن نلتزم السرية

112
00:11:00,570 --> 00:11:03,150
!أيتها الغبية! إن حياته في خطر

113
00:11:08,220 --> 00:11:09,980
لا جدوى من المقاومة

114
00:11:10,680 --> 00:11:13,320
!هذا جيتسو الختم الذي ورثته من الكاهن بونبوكو

115
00:11:13,700 --> 00:11:17,150
الآن، بتُّ أستطيع أن أستخرج شكاكو من غارا

116
00:11:41,280 --> 00:11:43,120
يوكاتا! هل أنتِ بخير؟

117
00:11:44,190 --> 00:11:47,070
لا أستطيع... أن أتحرك

118
00:11:47,320 --> 00:11:50,030
ماتسوري! لم يعد بمقدور يوكاتا أن تُكمل

119
00:11:50,070 --> 00:11:51,150
ماذا عسانا نفعل؟

120
00:11:51,150 --> 00:11:53,780
!ميكوشي، اعتنِ بيوكاتا

121
00:11:54,190 --> 00:11:57,700
!سأذهب لأُعلمَ المقر حول السيد غارا

122
00:11:57,880 --> 00:11:59,080
!لكن، أبمفردك؟

123
00:11:59,190 --> 00:12:01,200
!اعتنِ بيوكاتا! سأذهب

124
00:12:02,840 --> 00:12:03,960
...ماتسوري

125
00:12:14,340 --> 00:12:18,080
أتساءل إن كنتُ سأكسب مائة صديق...؟

126
00:12:23,800 --> 00:12:25,900
!إنها متهورة جداً

127
00:12:26,120 --> 00:12:29,070
!هل ستتخلى عن امتحانات الشونين؟! ما الذي تنويه؟

128
00:13:04,540 --> 00:13:05,300
...فوو

129
00:13:05,580 --> 00:13:06,920
...لقد لحقنا بكِ أخيراً

130
00:13:09,520 --> 00:13:11,380
!إلى أين أنتِ ذاهبة يا فوو؟

131
00:13:11,760 --> 00:13:13,380
هل أنتِ عائدة للامتحان الثاني؟

132
00:13:16,760 --> 00:13:18,080
!حقاً لا أستطيع فهمها

133
00:13:19,360 --> 00:13:20,520
!مهلاً -
!انتظري -

134
00:13:21,520 --> 00:13:24,760
!الصديق الذي كسبته للتو في خطر

135
00:13:25,800 --> 00:13:26,580
صديق؟

136
00:13:26,960 --> 00:13:29,540
!لا تقولي أنك ذاهبةٌ لمساعدته؟

137
00:13:29,680 --> 00:13:30,880
!بالطبع

138
00:13:34,360 --> 00:13:36,000
!عودي يا فوو

139
00:13:36,320 --> 00:13:37,340
!تباً

140
00:13:37,500 --> 00:13:39,300
!لا تهتم بالامتحان الثاني الآن

141
00:13:39,520 --> 00:13:41,700
!علينا استعادتها بسلام وحسب

142
00:13:45,520 --> 00:13:46,380
...أجل

143
00:13:56,220 --> 00:13:57,980
!دعونا نمر

144
00:13:58,620 --> 00:14:01,220
!لدينا رسالة للسيد الكازيكاغي من السيدة الهوكاغي

145
00:14:01,760 --> 00:14:02,700
!سنأخذها

146
00:14:02,780 --> 00:14:04,340
!ذلك لن ينفع

147
00:14:04,560 --> 00:14:06,960
علينا إبلاغها مباشرةً إلى السيد الكازيكاغي

148
00:14:07,020 --> 00:14:08,920
!قلت بأن ذلك غير ممكن

149
00:14:09,060 --> 00:14:10,120
!إنه ليس هنا

150
00:14:12,020 --> 00:14:12,820
!ولا هنا أيضاً

151
00:14:15,780 --> 00:14:16,920
ثمّة خطبٌ ما

152
00:14:17,340 --> 00:14:20,080
أجل... الكازيكاغي ليس هنا

153
00:14:20,280 --> 00:14:24,240
ماذا؟! الكازيكاغي...؟

154
00:14:41,650 --> 00:14:43,490
...هذه السلسلة

155
00:14:44,560 --> 00:14:46,880
...تستخرج التشاكرا خاصتي

156
00:15:20,220 --> 00:15:21,040
!...تلك

157
00:15:21,620 --> 00:15:23,760
!لا شك أنها تشاكرا البيجو

158
00:15:24,680 --> 00:15:27,700
!ستُستخرج تشاكرا البيجو منه... وسيموت على هذه الحال

159
00:15:29,460 --> 00:15:30,200
!فوو

160
00:15:30,920 --> 00:15:33,820
لا تتدخلي! لا علاقة لكِ بهذا

161
00:15:34,180 --> 00:15:36,440
!بل لي علاقةٌ بذلك

162
00:15:38,500 --> 00:15:40,700
أنت تعرف بشأني... أليس كذلك؟

163
00:15:41,060 --> 00:15:43,820
أجل، أنتِ جينشوريكي أيضاً

164
00:15:44,280 --> 00:15:47,120
لهذا أستطيع الشعور بألمكَ أيضاً

165
00:15:47,360 --> 00:15:51,240
وقد علمتَني أن الأصدقاء يشعرون بألم بعضهم

166
00:15:52,860 --> 00:15:54,080
!...توقفي

167
00:16:03,260 --> 00:16:06,220
...إنها تمتص التشاكرا خاصتي

168
00:16:09,100 --> 00:16:10,260
!هل أنتِ بخير؟

169
00:16:11,650 --> 00:16:13,360
...إذاً فهناك أحد آخر

170
00:16:13,760 --> 00:16:15,150
...هذا مثير للاهتمام

171
00:16:15,280 --> 00:16:19,680
ولا حتى السيد بونبوكو قام بختم اثنين من البيجو في آنٍ واحد

172
00:16:20,900 --> 00:16:24,420
هذه الفرصة الأمثل لاختبار قوة ختم دارما

173
00:16:33,600 --> 00:16:34,980
!فوو! توخي الحذر

174
00:16:59,060 --> 00:16:59,540
!فوو

175
00:17:00,840 --> 00:17:01,990
...أنا آسفة

176
00:17:02,320 --> 00:17:05,190
...أظن أنني فشلت

177
00:17:06,120 --> 00:17:08,740
!دارما، جيتسو الختم: سين نو ريكيو

178
00:17:29,800 --> 00:17:32,360
،لو استمرت العاصفة الرملية لفترة أطول

179
00:17:32,490 --> 00:17:34,980
لكان هذا المكان قد أصبح قبرنا

180
00:17:35,150 --> 00:17:37,100
لا ندري ما قد يحدث قادماً

181
00:17:37,260 --> 00:17:38,320
!فهذه صحراء الشيطان

182
00:17:38,620 --> 00:17:41,020
دعانا ننتهي من الامتحان الثاني

183
00:17:41,380 --> 00:17:45,220
أجل! البرج المركزي ليس بعيداً من هنا

184
00:17:45,580 --> 00:17:47,440
!حسناً! فلنذهب

185
00:17:49,720 --> 00:17:50,680
ما الأمر؟

186
00:17:50,860 --> 00:17:52,240
هل نسيت شيئاً؟

187
00:17:52,960 --> 00:17:53,540
...أجل

188
00:17:54,060 --> 00:17:57,420
هناك شيء يتعين علينا القيام به قبل أن نتوجه إلى البرج المركزي

189
00:17:57,880 --> 00:17:59,000
أجل

190
00:17:59,400 --> 00:18:01,920
هناك شخص أود أن أسوّي الأمور معه أولاً

191
00:18:02,160 --> 00:18:03,920
أيجب أن تفعل هكذا شيء أيضاً؟

192
00:18:04,680 --> 00:18:07,110
كلا، الأمر ليس كذلك

193
00:18:11,240 --> 00:18:13,000
أثمة خطبٌ ما بهما؟

194
00:18:13,240 --> 00:18:15,530
لدينا لفيفتان

195
00:18:17,940 --> 00:18:18,840
...في الواقع

196
00:18:25,520 --> 00:18:26,680
!ماذا؟ -
!ماذا؟ -

197
00:18:27,460 --> 00:18:29,040
"كلتاهما لفيفتا "السماء

198
00:18:29,380 --> 00:18:30,560
!كيف تجرأت؟

199
00:18:30,880 --> 00:18:34,220
!كيف أبقيت على شيءٍ مهم كهذا سراً؟

200
00:18:34,860 --> 00:18:37,240
لم أكن أنوي أن أبقيه سراً

201
00:18:37,740 --> 00:18:40,960
كل ما في الموضوع أن بعض الأمور قد طرأت ولم تسنح لي فرصةٌ لإخباركما

202
00:18:41,260 --> 00:18:44,190
...هذا عذر سيئ حقاً

203
00:18:44,780 --> 00:18:49,640
حسنٌ، سينبغي لنا فقط أن نعوض ما فقدناه
ونحصل على لفيفة "الأرض" بطريقة ما

204
00:18:57,180 --> 00:18:58,340
!بياكوغان

205
00:19:12,740 --> 00:19:13,520
!من هناك

206
00:19:14,080 --> 00:19:15,560
!انتظر رجاءً

207
00:19:15,920 --> 00:19:17,610
!أوه، بربك

208
00:19:28,240 --> 00:19:33,260
!مهلاً! هل ستأخذ لفيفةً من أحد قد نال منه التعب؟

209
00:19:33,780 --> 00:19:36,860
!لا يجب أن نقدم على فعل شيء بهذا الجبن

210
00:19:37,040 --> 00:19:38,500
!لا تستبق الأحداث

211
00:19:38,960 --> 00:19:40,760
لا يمكننا أن نتجاهل شخصاً في محنة

212
00:19:41,190 --> 00:19:42,110
!ذلك صحيح

213
00:19:42,110 --> 00:19:45,610
ما كان نيجي لينحدر أبداً إلى مثل هذه الخدعة القذرة

214
00:19:46,940 --> 00:19:49,680
...بالطبع! لم أفكر بذلك أبداً

215
00:19:54,540 --> 00:19:56,560
أحدث شيء؟

216
00:19:57,460 --> 00:19:58,900
!إنه السيد الكازيكاغي

217
00:19:59,490 --> 00:20:02,860
!أحدهم يهاجم السيد غارا

218
00:20:03,620 --> 00:20:04,540
!غارا؟

219
00:20:57,000 --> 00:20:58,240
فقط القليل بعد

220
00:22:37,840 --> 00:22:39,640
لا أحد سيأتي لمساعدتنا

221
00:22:40,480 --> 00:22:42,320
!الأفكار السلبية ليست جيدة

222
00:22:42,560 --> 00:22:45,400
!مهما طال انتظارنا، لن تأتي أي تعزيزات من قرية الرمل

223
00:22:45,440 --> 00:22:48,000
!ها قد بدأت تفكر بسلبية مجدداً

224
00:22:48,540 --> 00:22:52,900
أكنت لتقولين ذلك إذا كنت تعرفين أن الشخص
الذي يهاجمنا ينتمي لقرية الرمل؟

225
00:22:53,040 --> 00:22:54,060
!هل أنت جاد؟

226
00:22:54,840 --> 00:22:58,600
:في الحلقة القادمة
"حُكم نيجي"

227
00:22:56,890 --> 00:23:04,900
حُكم نيجي

228
00:22:56,890 --> 00:23:04,900
~على خطى ناروتو ~الطريق المسافَر

229
00:22:59,360 --> 00:23:02,540
!لكني واثقة بأن أحدهم سيأتي لنجدتنا
