﻿1
00:01:30,450 --> 00:01:35,150
آمالٌ مؤتمنةٌ للمستقبل

2
00:01:36,930 --> 00:01:38,560
لا أثر له في الطريق الشمالي

3
00:01:39,430 --> 00:01:41,430
!لم نعثر عليه في الطريق الجنوبي والغربي أيضاً

4
00:01:41,770 --> 00:01:43,600
أين ذهب غارا-ساما يا ترى؟

5
00:01:45,890 --> 00:01:48,100
يبدو أن تلك العاصفة الرملية الضخمة قد انقضت

6
00:01:48,350 --> 00:01:49,230
!غارا-ساما؟

7
00:01:50,230 --> 00:01:51,810
ما هذه الضجّة؟

8
00:01:52,640 --> 00:01:55,100
كفّوا عن افتعال الجلبة واستأنفوا الامتحان الثاني

9
00:01:55,770 --> 00:01:56,810
!حاضر سيدي

10
00:01:57,560 --> 00:01:59,680
!بسرعة! جهّزوا لاستئناف الامتحان الثاني

11
00:02:12,100 --> 00:02:15,020
ليس من عادة هويشي ألا يبعث رسالة

12
00:02:15,810 --> 00:02:16,850
هل أخفق يا ترى؟

13
00:02:32,060 --> 00:02:33,020
!غارا-ساما

14
00:02:38,180 --> 00:02:38,890
...فوغي

15
00:02:39,600 --> 00:02:41,770
أردتُ أن أخوض معك نقاشاً مُعمّقاً

16
00:02:45,640 --> 00:02:46,680
...حسنٌ

17
00:02:47,350 --> 00:02:48,850
ماذا أردتَ الحديث بشأنه؟

18
00:02:50,180 --> 00:02:55,310
لطالما فكّرتُ بك كمواطنٍ قيّمٍ لقرية الرمل

19
00:02:56,680 --> 00:02:58,560
بالطبع، لا زلتُ أفكّر كذلك

20
00:02:59,060 --> 00:03:00,310
أخجلتَ تواضعي

21
00:03:01,560 --> 00:03:09,560
"في الماضي، كلماتٌ كـ"مواطن" و"صديق
لم تكن ترمز لأيّ معنى بالنسبة لي

22
00:03:10,060 --> 00:03:16,600
منذ أن وُلدت بفترة طويلة، مع أنّني عرفتُ ما تعنيه
هذه الكلمات إلا أنّها لم تُشكّل جزءاً من حياتي

23
00:03:17,020 --> 00:03:21,770
ومتى أصبحت هذه المفاهيم حقيقيّة بالنسبة لك؟

24
00:03:22,770 --> 00:03:25,890
عندما تسللت إلى كونوها بقصد تدميرها

25
00:03:25,930 --> 00:03:28,730
هناك، وللمرة الأولى، التقيتُ بشخصٍ يمكنني أن أعتبره صديقاً

26
00:03:29,980 --> 00:03:34,140
ويا لسخرية القدر، فقد كان عدواً ينتمي لكونوها

27
00:03:39,810 --> 00:03:42,850
،مع أننا شهدنا ظروفاً مماثلة

28
00:03:42,890 --> 00:03:49,640
...إلا أنه أظهر تعاطفه مع آلام الآخرين، وشاركهم أفراحهم وأحزانهم

29
00:03:50,060 --> 00:03:52,770
...مقابلته جعلتني أدرك

30
00:03:54,140 --> 00:03:58,680
"كم هي ثمينة وقيّمة كلمة "صديق

31
00:03:59,770 --> 00:04:02,520
...وجعلتني أريد أن أصبح مثله

32
00:04:02,560 --> 00:04:05,680
إنسانٌ يقيّمه ويحتاجه الآخرين

33
00:04:08,270 --> 00:04:14,980
غارا-ساما، أنت شخصٌ قيّمٌ لقرية الرمل وستظلّ كذلك دائماً

34
00:04:16,230 --> 00:04:20,270
كل هذا الوقت، تم اعتباري كسلاحٍ حربيٍّ يُخشى منه

35
00:04:21,350 --> 00:04:26,140
ولا زال ذلك يغرس الخوف في قلوب أهل قرية الرمل

36
00:04:26,180 --> 00:04:27,310
!──لكن ذلك

37
00:04:27,770 --> 00:04:29,060
أعلم

38
00:04:29,770 --> 00:04:31,430
،إذا لم يكن الأمر هكذا

39
00:04:31,480 --> 00:04:35,430
لما حاول أبي اغتيالي ست مرات

40
00:04:37,350 --> 00:04:43,560
أنا مدركٌ للمعارضة المتجذّرة لاعتلائي منصب الكازيكاغي

41
00:04:44,270 --> 00:04:47,770
أعليّ أن أقبل هذا المنصب أو أرفضه؟

42
00:04:47,810 --> 00:04:49,640
لقد كانت معضلةً بالنسبة لي

43
00:04:49,640 --> 00:04:53,100
،لكن بعد أن علّمني صديقي من كونوها معنى الصداقة

44
00:04:53,140 --> 00:04:55,020
...فكّرتُ في الأمر ملياً ثمّ قرّرت

45
00:04:55,430 --> 00:04:58,810
بأن أعالج الألم الذي تسبّبته للجميع

46
00:04:59,140 --> 00:05:04,890
لكنّه لم يكن من الهيّن إقناع أهل القرية بصدقي

47
00:05:05,020 --> 00:05:10,850
كان هناك وقتٌ حيث شعرتُ أنّ الجراح
التي ألحقتها بشعبي لن تشفى أبداً

48
00:05:11,430 --> 00:05:15,600
،خلتُ بأنّ عليّ أن أختفي من قرية الرمل

49
00:05:15,640 --> 00:05:17,640
حينها سيختفي الخوف أيضاً

50
00:05:19,430 --> 00:05:26,310
لكني وجدتُ أناساً تقبلوا مشاعري دون أيّ تحيّز

51
00:05:32,680 --> 00:05:35,520
أنتِ خائفة من نفسك

52
00:05:36,390 --> 00:05:38,230
،عندما تمسكين بسلاح

53
00:05:38,270 --> 00:05:40,730
فعليك أن تتغلّبي على عواطفك وتتخلّصين منها

54
00:05:40,930 --> 00:05:42,100
!حاضر سيدي

55
00:05:43,980 --> 00:05:49,640
لقد قابلت ذات مرّة شخصاً يشبهك في كونوها

56
00:05:50,390 --> 00:05:54,730
من خلال المثابرة البحتة، فقد أصبح شينوبي رائع

57
00:05:55,560 --> 00:06:00,520
شيرا، أتوقع بأنّك ستصبح شينوبي جيد مثله

58
00:06:01,930 --> 00:06:09,890
يجب على هؤلاء الشينوبي أن يتقبّلوا ويعتمدوا
على توجيهي، وسينضجون بثبات

59
00:06:14,560 --> 00:06:15,680
كدنا نصل

60
00:06:16,560 --> 00:06:18,850
لكننا بحاجةٍ للفيفة أو أكثر

61
00:06:19,270 --> 00:06:21,430
حسنٌ، حصلت الكثير من الأمور

62
00:06:21,600 --> 00:06:25,640
دعانا ننسا بشأن النجاح في امتحانات الشونين حتى المرة القادمة

63
00:06:25,980 --> 00:06:30,930
،في هذه الحالة، لا أظن أننا سنحصل على لفيفة

64
00:06:31,730 --> 00:06:33,890
لكن هناك من أود مقاتلته لمرّةٍ واحدة

65
00:06:35,480 --> 00:06:40,730
لقد تلقى ذلك الشخص التوجيه من غارا-ساما
وتطوّر ليصبح شينوبي، مثلي تماماً

66
00:06:41,890 --> 00:06:46,560
هنالك شيءٌ أود التأكد منه من خلال قتال
...شخص تلقى نفس التعليمات مثلي

67
00:06:52,100 --> 00:06:53,730
!لقد وصلنا

68
00:06:53,770 --> 00:06:55,140
!لقد وصلنا! لقد وصلنا

69
00:06:55,430 --> 00:06:58,980
...لكننا لا نزال نملك لفيفة "السماء" وحسب

70
00:06:59,560 --> 00:07:00,770
ما باليد حيلة

71
00:07:00,810 --> 00:07:03,140
!لقد بلغنا حدودنا الجسدية

72
00:07:03,430 --> 00:07:05,770
...لو أنني لم أتوقف حينها لأخوض قتالاً شخصياً

73
00:07:05,810 --> 00:07:07,390
!لا تقل ذلك

74
00:07:07,430 --> 00:07:10,060
ذلك صحيح. هذا كل ما بوسعنا فعله في الوقت الراهن

75
00:07:10,100 --> 00:07:11,930
واثقةٌ من أننا سنتدبّر أمرنا

76
00:07:12,480 --> 00:07:13,520
!شكراً لك

77
00:07:22,350 --> 00:07:23,430
ما الأمر؟

78
00:07:23,640 --> 00:07:26,350
شيرا، قاتلني رجاءً

79
00:07:26,390 --> 00:07:29,310
إذا خسرت، فيمكنك أن تأخذ هذه

80
00:07:33,600 --> 00:07:36,020
لا جدوى من قتال مشاركي قرية الرمل مع بعضهم

81
00:07:36,520 --> 00:07:38,560
لقد اتخذنا قرارنا مسبقاً

82
00:07:40,600 --> 00:07:42,730
!لا طائل من هذا بالنسبة لنا

83
00:07:42,980 --> 00:07:43,930
!خذيها

84
00:07:44,770 --> 00:07:47,140
!حقاً؟ أنت بطل

85
00:07:47,230 --> 00:07:48,600
لا يمكننا قبولها

86
00:07:48,890 --> 00:07:50,100
ماذا؟

87
00:07:54,520 --> 00:07:57,430
لأكون صريحة، نحن لا نريد اللفيفة

88
00:07:57,480 --> 00:08:00,100
أريد فقط أن أستغلّ هذه الفرصة لقتالك يا شيرا

89
00:08:00,430 --> 00:08:01,520
قتالي؟

90
00:08:01,890 --> 00:08:05,730
كلانا تعلّمنا تحت إشراف نفس المعلّم، ألا وهو غارا-ساما

91
00:08:07,100 --> 00:08:10,680
...نحن من سيحمل إرادة الكازيكاغي غارا-ساما

92
00:08:10,730 --> 00:08:13,640
ونساند قرية الرمل

93
00:08:14,560 --> 00:08:16,850
أريد أن أحرص بأننا نستحق ذلك الشرف

94
00:08:18,430 --> 00:08:21,100
حسناً. أقبل تحدّيكِ

95
00:08:22,560 --> 00:08:23,680
ألا بأس بهذا؟

96
00:08:23,730 --> 00:08:25,140
إذا كان ذلك ما تريده يا شيرا

97
00:08:25,810 --> 00:08:26,850
...أجل

98
00:08:28,730 --> 00:08:30,600
شكراً لك يا شيرا

99
00:08:31,520 --> 00:08:33,730
من هم؟

100
00:08:33,730 --> 00:08:37,930
...قوة الشباب الواعدة التي ستحفاظ على مستقبل قرية الرمل

101
00:08:38,600 --> 00:08:42,480
أنا أؤمن بهم وأعقد بهم آمالاً كبيرة

102
00:08:45,140 --> 00:08:48,020
...أولئك الذين يرغبون باغتيالي، لهم فعل ذلك

103
00:08:48,680 --> 00:08:52,680
لكن لا تورطوّا أولئك الشباب

104
00:08:53,180 --> 00:08:56,680
لا أريد أن يجتاحهم الحقد والانتقام

105
00:08:57,810 --> 00:08:59,100
!هيا يا ماتسوري

106
00:08:59,390 --> 00:09:00,560
!أجل

107
00:09:15,730 --> 00:09:20,060
كان هناك أوقاتٌ حيث شككتُ بنفسي كوني الكازيكاغي

108
00:09:21,060 --> 00:09:24,350
،لكن تواصلي معهم

109
00:09:24,390 --> 00:09:29,680
أدركتُ أنّه ربما بمقدور شخصٍ مثلي أن ينجز بعض الأشياء

110
00:09:30,810 --> 00:09:35,270
،أريد أن أمحي الكراهية من قرية الرمل

111
00:09:35,310 --> 00:09:37,680
...وأن أخلق روابطَ مع أناسٍ يمكنني اعتبارهم أصدقاء

112
00:09:37,730 --> 00:09:40,730
أصدقاء يفهمون ويشاركون ألم بعضهم البعض

113
00:09:43,060 --> 00:09:46,310
إذا كنتَ تعترض على ذلك، فلكَ أن تأخذ رأسي

114
00:09:47,180 --> 00:09:49,350
لكن لا تورطهم بهذا الأمر

115
00:10:20,690 --> 00:10:21,690
هيا

116
00:10:35,900 --> 00:10:37,570
شكراً جزيلاً لك

117
00:10:41,860 --> 00:10:42,860
خذ هذه رجاءً

118
00:10:44,440 --> 00:10:45,530
!ماذا؟ -
!ماذا؟ -

119
00:10:49,440 --> 00:10:50,980
...هذا لن يفلح

120
00:11:01,440 --> 00:11:03,900
لقد نضج غارا-ساما بالفعل

121
00:11:04,110 --> 00:11:09,650
ربما قلقنا نحن الجنود القدماء دون أيّ داعٍ

122
00:11:09,860 --> 00:11:13,530
...حَريٌ بنا أن ندع ذكريات الماضي تختفي في حلكات الظلام

123
00:11:13,570 --> 00:11:16,980
وأن نسلّم المشعل للجيل القادم ليخلقوا مستقبلاً جديداً

124
00:11:19,730 --> 00:11:22,940
أنا وحدي كنتُ المسؤول على كلّ هذا

125
00:11:56,230 --> 00:11:58,530
أرجوك تقبل هذين

126
00:11:58,730 --> 00:12:01,320
!"لا يمكن قبول لفيفتا "سماء

127
00:12:01,570 --> 00:12:03,570
!──لكن هذا

128
00:12:03,730 --> 00:12:05,610
!لا، لا، لا

129
00:12:05,860 --> 00:12:10,860
لا يمكنني أن أفصح عن أيّ تفاصيل، لكن صادفنا بعض
!الظروف الاستثنائية التي منعتنا من جمع اللفائف

130
00:12:11,230 --> 00:12:13,320
!أرجوك اسأل الكازيكاغي-ساما

131
00:12:13,820 --> 00:12:16,480
!لا يهم الظروف التي واجهتموها، لا تعني لا

132
00:12:16,530 --> 00:12:17,820
!أنت بخيل

133
00:12:18,070 --> 00:12:19,860
...بربّك -
فقط استسلم -

134
00:12:19,900 --> 00:12:23,400
!لا...! لا يمكنني أن أستسلم

135
00:12:28,070 --> 00:12:29,860
نلغي الامتحان الثالث؟

136
00:12:30,320 --> 00:12:31,530
أنا آسف

137
00:12:31,780 --> 00:12:34,150
،لا يمكنني الخوض في التفاصيل

138
00:12:34,190 --> 00:12:36,230
لكن هذه مسألةٌ داخلية لقرية الرمل

139
00:12:36,280 --> 00:12:38,440
إذاً كيف لنا أن نحدد من اجتاز امتحانات الشونين؟

140
00:12:38,900 --> 00:12:43,860
لقد أعددنا تقارير مفصلة عن أداء كل فريقٍ في الامتحان الثاني

141
00:12:44,610 --> 00:12:49,900
أود من القرى المحترمة أن تستعمل هذه
التقارير لتحديد من سيرتقي لشونين

142
00:12:51,650 --> 00:12:58,150
حسنٌ، كان الغرض من هذه الامتحانات هو اختبار
...قدرتهم على تأدية مهمّاتٍ كونهم شونين

143
00:12:58,360 --> 00:13:00,780
رُفع القلم عنّا إذا آلت الأمور إلى هذا الحال

144
00:13:01,190 --> 00:13:04,780
...لكن المشاركين خاطروا بحياتهم لأجل اجتياز صحراء الشيطان

145
00:13:04,820 --> 00:13:06,570
هل سيرضون بهذا؟

146
00:13:07,150 --> 00:13:08,820
أفهم ذلك

147
00:13:12,650 --> 00:13:14,690
يبدو أنهم قد ألغوا الامتحان الثالث

148
00:13:14,940 --> 00:13:17,320
ما الذي سيحلّ بامتحانات الشونين إذاً؟

149
00:13:17,820 --> 00:13:20,940
...لقد انتابني شعورٌ سيئ حول هذا

150
00:13:21,280 --> 00:13:24,650
!أيعني هذا أن كل الجهد الذي بذلناه سيضرب عرض الحائط؟

151
00:13:24,860 --> 00:13:28,150
لقد واصلنا حتى النهاية دون استسلام، لذا سنكون على ما يرام

152
00:13:28,190 --> 00:13:31,650
أولئك الذين تراجعوا في منتصف الطريق هم من يجب أن يقلقوا

153
00:13:32,480 --> 00:13:34,070
أشعر بالأسف تجاههم نوعاً ما

154
00:13:34,480 --> 00:13:38,110
كلّ ما كسبناه هو الجوع والإرهاق

155
00:13:38,650 --> 00:13:40,530
!ذلك لا يعدّ مكسباً

156
00:13:40,820 --> 00:13:43,360
على أقل تقدير، ربما كسبنا ثقتنا بأنفسنا

157
00:13:50,280 --> 00:13:53,440
!مشاركي الامتحان! أثني على مجهوداتكم الكبيرة

158
00:13:55,440 --> 00:14:01,650
مع مرور الوقت، يحتاج عالم الشينوبي نظاماً جديداً بقوانينَ جديدة

159
00:14:02,360 --> 00:14:09,070
حتى يومنا هذا، كان مطلوباً منا نحن الشينوبي
أن نضحي بحياة رفاقنا من أجل قوانيننا وقواعدنا

160
00:14:09,730 --> 00:14:14,730
لكنّي أدركتُ بأننا نملك ما هو أثمن من القوانين والقواعد

161
00:14:18,690 --> 00:14:26,690
ألا وهو الصداقة، مع رفاقنا في القرية ورفاقنا الشينوبي
...والروابط التي نتقاسمها مع الآخرين الذين يفهمون نفس الألم

162
00:14:27,360 --> 00:14:33,780
واثقٌ من أنّ كل من يقف هنا يعلم ما أقصده بالتحديد

163
00:14:34,570 --> 00:14:38,690
...لذا أظنّ أنه لا طائل من الامتحان الثالث

164
00:14:38,730 --> 00:14:42,480
علاوةً على ذلك، فقد أغليتُ جزءاً من متطلّبات الامتحان الثاني

165
00:14:42,570 --> 00:14:44,440
ما الذي يعنيه ذلك؟

166
00:14:44,610 --> 00:14:52,070
بالنسبة لجميع من يقف هنا، سيتم إرسال
تقريرٍ مفصلٍ عن أدائكم لقراكم الموقّرة

167
00:14:52,690 --> 00:14:58,530
سيقوم الكاغي الخاص بكم باتخاذ القرار النهائي حول ترقيتكم

168
00:14:59,070 --> 00:15:00,690
ذلك يعني بأننا يجب أن ننتظر أكثر؟

169
00:15:00,730 --> 00:15:04,280
ولكنه يعني أيضاً بأنه لا تزال أمامنا فرصة، أليس كذلك؟

170
00:15:20,730 --> 00:15:23,730
توخيا الحذر عندما تصلان إلى الحدود الشمالية

171
00:15:24,150 --> 00:15:25,230
شكراً لكِ

172
00:15:25,780 --> 00:15:28,730
!يومي، بما أنكِ ذاهبة إلى هناك أيضاً، حاولي أن تكوني لطيفة

173
00:15:28,780 --> 00:15:31,360
!ماذا؟

174
00:15:31,730 --> 00:15:34,980
!لقد تم تعيننا بنفس المكان من قبيل الصدفة، هذا كل شيء

175
00:15:35,110 --> 00:15:37,320
!أجل، بالطبع

176
00:15:37,690 --> 00:15:38,900
!أنتِ لها

177
00:15:43,360 --> 00:15:44,690
!فلنذهب يا يومي

178
00:15:46,280 --> 00:15:48,780
!انتظر

179
00:15:49,570 --> 00:15:51,820
!آمل أنهما سيكونان بخير

180
00:16:10,690 --> 00:16:14,110
،لقد راجعنا التقرير الذي أرسلته قرية الرمل

181
00:16:14,150 --> 00:16:17,480
وقد قمنا بالموافقة على ترقيتكنّ إلى شونين

182
00:16:17,530 --> 00:16:18,900
شكراً لك

183
00:16:19,230 --> 00:16:24,280
الآن S وسأعينكنّ في مهمّة من الفئة

184
00:16:32,690 --> 00:16:34,440
جثّة اليوم خفيفة جداً

185
00:16:35,070 --> 00:16:38,230
يمكنني أن أحكم من واقع خبرتي... بأنها امرأة

186
00:16:40,480 --> 00:16:44,860
...البرج الأعلى في القرية حيث ننقل هذه الجثث دائماً

187
00:16:45,690 --> 00:16:47,110
أتدري ما سبب ذلك؟

188
00:16:48,690 --> 00:16:52,980
في قريتنا، يقدّس الرماد هناك عادةً؟

189
00:16:53,070 --> 00:16:57,230
لقد بُني أساساً كنصبٍ تذكاري لتكريم الموتى

190
00:16:58,780 --> 00:17:02,650
ممنوعٌ الدخول

191
00:16:58,780 --> 00:17:02,650
إذا كان الحال كذلك، فلمَ لا يسمح بدخول أقرباء الموتى؟

192
00:17:02,650 --> 00:17:04,440
...وكأنّي أعرف

193
00:17:04,860 --> 00:17:08,690
تقول الشائعات بأن باين-ساما يمكث هناك

194
00:17:08,730 --> 00:17:10,530
...هذا سخيف

195
00:17:10,820 --> 00:17:12,110
لا يمكن أن تكون صحيحة

196
00:17:12,690 --> 00:17:14,820
إشاعة... إنها مجرد إشاعة

197
00:17:15,070 --> 00:17:16,900
...على كل حال، سأتفقدها الآن

198
00:17:20,860 --> 00:17:23,690
كما قلت، إنها امرأة

199
00:17:23,820 --> 00:17:25,690
إنها آكيساي الشونين

200
00:17:26,690 --> 00:17:29,650
لقد اجتازت الامتحانات مؤخراً وحسب

201
00:17:29,900 --> 00:17:32,400
لقد انتهت مهمتها الأولى كشونين على هذا الحال؟

202
00:17:32,440 --> 00:17:33,730
شكراً جزيلاً لكما

203
00:17:34,440 --> 00:17:35,860
!أوه... سيدتي الملاك

204
00:17:36,780 --> 00:17:39,610
أحضروا الجثة التالية بسرعة

205
00:17:43,480 --> 00:17:44,480
!يورو

206
00:17:44,780 --> 00:17:45,980
أعلم... نحن ملاحَقون

207
00:17:48,110 --> 00:17:49,860
فوو... فلنذهب إلى تلك المنطقة الصخرية في الوقت الراهن

208
00:17:50,360 --> 00:17:52,860
ماذا؟ كم هذا ممل

209
00:17:56,690 --> 00:17:58,230
...لا ندري من أنتما

210
00:17:58,480 --> 00:18:00,360
لكننا كنا نراقبكما منذ فترة

211
00:18:03,980 --> 00:18:06,530
...أخبرته أن يتوقف

212
00:18:06,570 --> 00:18:09,110
بما أن عدم قتلكم لهو أمرٌ مزعجٌ حقاً

213
00:18:10,980 --> 00:18:14,820
أيها السيد! ألستَ شينوبي سابق لقرية الشلال؟

214
00:18:16,610 --> 00:18:17,480
ماذا؟

215
00:18:17,860 --> 00:18:21,320
،أعرفك! بعد أن فشلت في محاولتك لاغتيال الهوكاغي

216
00:18:21,360 --> 00:18:23,940
...فقد سلبتَ قلوب كبار القرية ولذت بالفرار

217
00:18:23,980 --> 00:18:25,400
!أنت هو كاكوزو-سينباي

218
00:18:25,480 --> 00:18:26,530
!كاكوزو؟

219
00:18:26,570 --> 00:18:28,820
!مستحيل! كم يجعل ذلك سِنّه؟

220
00:18:28,820 --> 00:18:31,280
،لطالما فكرتُ بأنه لو أمكنني مقابلتك

221
00:18:31,320 --> 00:18:33,780
!فسأريد أن أكون صديقتك

222
00:18:34,690 --> 00:18:36,650
كاكوزو... أهي غبية؟

223
00:18:37,030 --> 00:18:38,190
وما أدراني؟

224
00:18:38,230 --> 00:18:41,280
لقد هجرت القرية منذ عهدٍ بعيد

225
00:18:41,360 --> 00:18:44,940
ما رأيك أن نذهب لشرب الشاي ونتعرف على بعضنا بشكلٍ عادي؟

226
00:18:47,530 --> 00:18:51,650
...لم آتي إلى هنا اليوم لأصبح صديقك

227
00:18:53,190 --> 00:18:55,860
...حسنٌ، هذا مؤسف

228
00:19:02,570 --> 00:19:06,190
لقد راجعتُ التقارير التي تتعلق بأدائكم في امتحانات الشونين

229
00:19:06,780 --> 00:19:12,610
...و... هيناتا، شينو، كيبا، شوجي، إينو، ساكورا

230
00:19:12,650 --> 00:19:15,820
!لقد نجحتم أنتم الستة بشكلٍ ممتاز في الترقية لمستوى شونين

231
00:19:17,780 --> 00:19:21,780
...بعد كل شيء، لم نستطع الحصول على اللفيفة الثانية

232
00:19:22,230 --> 00:19:24,650
...كوموغي، غيناي، إيناهو

233
00:19:25,280 --> 00:19:28,190
ستحصلون على فرصةٍ أخرى في المرة القادمة

234
00:19:30,730 --> 00:19:34,730
،في النهاية... مع أنهما لم يتمكّنا من الحصول على لفيفتين

235
00:19:35,360 --> 00:19:37,610
...إلا أنهما أديا بشكلٍ رائع

236
00:19:37,650 --> 00:19:40,570
ويستحقان الترقية بجدارة

237
00:19:40,860 --> 00:19:42,730
ليي وتينتِن، أنتما الآن شونين

238
00:19:46,730 --> 00:19:47,650
!تسونادي-ساما

239
00:19:47,690 --> 00:19:51,690
!فريق غاي هو كجسدٍ واحد بقلبٍ واحد! لماذا لم يتم إدراج نيجي...؟

240
00:19:51,730 --> 00:19:53,280
!دعني أنهي كلامي

241
00:19:53,980 --> 00:19:57,110
!لقد رُشّح نيجي إلى ترقية خاصة لمستوى جونين

242
00:19:58,230 --> 00:19:59,690
،لقد أشار الكازيكاغي شخصياً

243
00:19:59,730 --> 00:20:03,650
على وجه الخصوص، "فقد كان أداء نيجي الأكثر إثارة
"للإعجاب، وقد تم إيلاء الاعتبار الواجب في هذا التقرير

244
00:20:05,400 --> 00:20:07,900
لقد أثبت بالفعل بأنه يملك من مؤهلات ليكون أكثر من شونين

245
00:20:10,780 --> 00:20:12,280
!أحسنت يا نيجي

246
00:20:12,320 --> 00:20:13,730
!تهانينا

247
00:20:14,150 --> 00:20:15,690
!شكراً جزيلاً

248
00:20:17,780 --> 00:20:19,940
شكراً لكما أنتما الاثنان

249
00:20:20,610 --> 00:20:24,690
لقد أصبحت شونين بفضل العمل الجماعي لفريق غاي

250
00:20:24,940 --> 00:20:27,650
سنظلّ فريقاً إلى الأبد، صحيح؟

251
00:20:28,150 --> 00:20:29,940
أجل، آمل ذلك

252
00:20:30,230 --> 00:20:32,360
!لقد تجاوزت ناروتو أخيراً

253
00:20:33,230 --> 00:20:37,570
سيغضب لأنه أضاع امتحانات الشونين

254
00:20:38,360 --> 00:20:41,730
...أتساءل أي تدريبٍ يخوضه ناروتو الآن

255
00:20:47,190 --> 00:20:51,780
لقد أوشك الوقت لإنهاء التدريب والعودة إلى كونوها

256
00:20:52,860 --> 00:20:54,440
!آاخ

257
00:20:55,190 --> 00:20:57,070
لا زال الجرح الذي بصدرك يؤلمك، صحيح؟

258
00:20:57,650 --> 00:20:59,900
!فقط استرح أيها الناسك المنحرف

259
00:21:01,480 --> 00:21:04,110
!سأواصل تدريبي

260
00:22:37,480 --> 00:22:39,190
!تماسك يا ناروتو

261
00:22:39,230 --> 00:22:41,770
!ما الذي يجري؟ إنّ النينجيتسو الطبي الخاص بي لا يفلح معه

262
00:22:41,820 --> 00:22:44,150
!لعلّ ذلك راجعٌ لكون الكيوبي قد استُخرج منه

263
00:22:44,190 --> 00:22:45,940
!لكن هناك طريقةٌ لإنقاذه

264
00:22:45,980 --> 00:22:48,110
!لهذا السبب سنسرع

265
00:22:48,150 --> 00:22:50,070
هناك أحدٌ آخر حيث توجد ساكورا

266
00:22:50,110 --> 00:22:51,570
هل تعرّفتِ على التشاكرا؟

267
00:22:51,610 --> 00:22:54,940
لا، لكنها تملك شعوراً سيئاً

268
00:22:55,320 --> 00:22:58,570
:في الحلقة القادمة
"على حافة الموت"

269
00:22:59,230 --> 00:23:02,400
أهذه هي نهاية الطريق بالنسبة له؟

270
00:23:02,440 --> 00:23:04,610
على حافة الموت
